1
00:01:38,139 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA
2
00:01:45,146 --> 00:01:47,482
"Aku belum pernah
melihat monster seperti ini!
3
00:01:48,566 --> 00:01:51,736
Taring T-Rex, serta ekornya.
4
00:01:52,987 --> 00:01:56,407
Kaki Triceratops, serta tanduknya.
5
00:01:57,283 --> 00:02:00,245
Sayap Pteranodon, serta cakarnya.
6
00:02:01,663 --> 00:02:05,166
Kekuatan tiga musuh tangguh
dalam satu hewan.
7
00:02:05,750 --> 00:02:08,545
Padahal, masing-masing
sudah cukup mengerikan.
8
00:02:09,754 --> 00:02:14,092
Tubuhku ingat jelas
segenap kekuatan mereka."
9
00:02:17,262 --> 00:02:18,179
"Ini dia!
10
00:02:19,264 --> 00:02:21,850
Taring, tanduk,
11
00:02:21,933 --> 00:02:24,435
cakar, dan paruh...
12
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Sekaligus!"
13
00:02:28,523 --> 00:02:30,316
Baki menyerang!
14
00:02:30,942 --> 00:02:34,320
Semua langkah Baki sejauh ini
benar-benar genius.
15
00:02:34,404 --> 00:02:36,698
Tapi selanjutnya bagaimana?
16
00:02:37,407 --> 00:02:41,828
Berat badan Baki nyatanya
tak sampai 1%-nya berat dinosaurus.
17
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
Mungkin ia terhebat di Zaman Kapur,
18
00:02:54,257 --> 00:02:57,051
tapi ia pemula dalam ilmu bela diri.
19
00:02:59,387 --> 00:03:03,683
Tidak heran, ia mengira rasa sakit itu
diakibatkan taring T-Rex.
20
00:03:06,644 --> 00:03:08,188
Begitu rupanya.
21
00:03:14,319 --> 00:03:15,153
Hei!
22
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
Baki, ini sudah keterlaluan!
23
00:03:23,453 --> 00:03:24,287
Benar.
24
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
Siapa pun rivalnya, selalu anggap itu
konfrontasi pertama.
25
00:03:29,167 --> 00:03:31,211
Dia menyerang secara frontal?
26
00:03:31,794 --> 00:03:33,171
Jangan gegabah, Baki!
27
00:03:35,131 --> 00:03:38,092
Tapi ini bukanlah
konfrontasi pertama pickle.
28
00:03:44,807 --> 00:03:49,312
Posisi start sebelum berlari kencang
sudah dilakukan sejak dahulu.
29
00:03:51,189 --> 00:03:53,274
Di Olimpiade sebelum Perang Dunia Kedua,
30
00:03:53,358 --> 00:03:56,110
sejumlah atlet mengambil
ancang-ancang itu.
31
00:03:57,528 --> 00:03:59,822
Sejarah posisi start untuk sprint
bisa dikatakan
32
00:03:59,906 --> 00:04:03,034
sebagai sejarah tentang sejauh mana
kita bisa ambil posisi horizontal.
33
00:04:03,952 --> 00:04:05,745
Beginilah posisi akhirnya.
34
00:04:06,329 --> 00:04:11,626
Penggunaan teknik "start jongkok"
disepakati untuk sprint.
35
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
Dengan menggunakan pijakan kaki,
36
00:04:16,547 --> 00:04:18,549
posisi badan makin horizontal.
37
00:04:19,384 --> 00:04:22,345
Tapi tentu saja,
tidak bisa sepenuhnya horizontal.
38
00:04:25,139 --> 00:04:29,894
Hari ini, akhirnya manusia berhasil
mengambil posisi start yang horizontal.
39
00:04:30,395 --> 00:04:35,358
Tapi pemuda dengan posisi start
tercepat dan tercanggih ini,
40
00:04:35,441 --> 00:04:37,110
bukanlah manusia modern.
41
00:04:38,695 --> 00:04:42,991
Pickle dan Baki Hanma akan bertumbuk
dalam waktu kurang dari satu detik.
42
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
Nantinya, sang master kungfu, Kaiou Retsu,
43
00:04:49,664 --> 00:04:52,542
menggambarkan kejadian itu
sebagai berikut.
44
00:04:53,042 --> 00:04:54,502
"Aku merasakannya."
45
00:04:55,503 --> 00:04:58,172
{\an8}Panjang jika diungkapkan dengan kata-kata,
46
00:04:58,256 --> 00:05:00,925
{\an8}tapi perasaanku campur aduk saat itu.
47
00:05:02,218 --> 00:05:03,594
Batinku, "Begitu rupanya.
48
00:05:04,512 --> 00:05:08,266
Ini kebiasaan Pickle di Zaman Kapur."
49
00:05:09,517 --> 00:05:13,896
Adakalanya ia memanfaatkan kekuatan pohon,
adakalanya kekuatan bebatuan.
50
00:05:15,148 --> 00:05:18,651
Karena itu ia mampu mengalahkan
hewan buas seberat lima ton.
51
00:05:19,652 --> 00:05:23,072
{\an8}Pada saat yang sama,
ini yang kurasakan soal Baki.
52
00:05:23,865 --> 00:05:26,951
Berat Baki hanya sekitar 70 kilogram.
53
00:05:27,035 --> 00:05:31,039
Aku yang beratnya lebih dari 100 kg
tak kuat menahan tekel Pickle,
54
00:05:31,122 --> 00:05:33,124
jadi mana mungkin Baki kuat?
55
00:05:33,875 --> 00:05:35,084
Terlebih lagi,
56
00:05:35,668 --> 00:05:40,089
posisi awalnya sekarang lebih mendatar
dibanding saat melawanku dulu.
57
00:05:40,715 --> 00:05:44,385
Pikirku, "Pertarungannya
akan berakhir di sini."
58
00:05:45,803 --> 00:05:46,637
{\an8}Apa?
59
00:05:46,721 --> 00:05:50,850
{\an8}Bagaimana bisa berpikir sebanyak itu
dalam waktu kurang dari sedetik?
60
00:05:53,895 --> 00:05:55,229
{\an8}Bayangkan saja,
61
00:05:55,813 --> 00:05:59,567
kalian makan kari dan nasi paling lezat.
62
00:06:00,568 --> 00:06:04,572
Pedas. Asin. Manis. Sedikit asam.
63
00:06:04,655 --> 00:06:07,909
Aroma. Rasa yang kompleks.
Tekstur bahannya.
64
00:06:07,992 --> 00:06:10,495
Sebaran nasinya. Penuh rasa.
65
00:06:10,578 --> 00:06:12,914
Jika menjelaskan rasanya secara detail,
66
00:06:12,997 --> 00:06:14,999
kalian pasti butuh sepuluh menit.
67
00:06:15,083 --> 00:06:18,961
Padahal, kalian memakannya
hanya dalam sepuluh detik.
68
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
Semoga bisa dipahami.
69
00:06:22,590 --> 00:06:26,886
Yang mengejutkan
adalah Baki tiba-tiba berhenti.
70
00:06:27,553 --> 00:06:32,266
Dia batalkan kuda-kudanya
dan hanya berdiri menghadap Pickle.
71
00:06:32,350 --> 00:06:33,309
Benar.
72
00:06:34,560 --> 00:06:37,063
Pickle kerahkan seluruh kekuatannya.
73
00:06:37,146 --> 00:06:39,273
Baki tak sempat mengelak.
74
00:06:41,150 --> 00:06:42,235
{\an8}Namun,
75
00:06:43,528 --> 00:06:45,613
justru Pickle yang terhempas.
76
00:06:46,114 --> 00:06:48,783
Bukan, Pickle bukannya melompat.
77
00:06:49,992 --> 00:06:54,163
Ia terpental tinggi
dan jauh sekali ke udara.
78
00:06:59,001 --> 00:07:01,421
Wah! Dia terpental!
79
00:07:02,922 --> 00:07:05,007
Baki melemparnya?
80
00:07:05,508 --> 00:07:06,634
Aku tak mengerti.
81
00:07:07,802 --> 00:07:09,178
Wajar kebingungan.
82
00:07:09,971 --> 00:07:15,601
Saat itu, gerakan Baki hanya begini.
Seperti mengusir lalat.
83
00:07:15,685 --> 00:07:19,689
Tak ada teknik begitu, bahkan
dalam jujitsu atau aikido aliran kuno.
84
00:07:20,273 --> 00:07:24,193
Meski beratnya di atas 200 kg,
Pickle terhempas ke langit-langit
85
00:07:24,277 --> 00:07:28,197
hanya dengan kibasan tangan
pria yang bertubuh lebih kecil.
86
00:07:29,115 --> 00:07:31,200
Pickle memang luar biasa.
87
00:07:32,410 --> 00:07:35,288
Benar-benar istimewa.
88
00:07:40,293 --> 00:07:43,713
Hebat juga, Raja Zaman Kapur!
89
00:07:45,798 --> 00:07:49,844
Kenapa? 'Kan, Baki yang menghempasnya!
90
00:07:49,927 --> 00:07:52,847
Kenapa malah Pickle yang hebat?
91
00:07:53,347 --> 00:07:55,766
Aku tak sepenuhnya paham,
92
00:07:55,850 --> 00:07:58,728
tapi ada sesuatu yang kutahu.
93
00:07:59,312 --> 00:08:02,398
Makin besar kekuatan
yang dihempaskan saat melaju,
94
00:08:02,482 --> 00:08:05,359
makin rentan ia
terhadap dorongan dari samping.
95
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Saat pistol ditembakkan,
96
00:08:08,070 --> 00:08:13,367
peluru yang menembus perut bisa keluar
dari samping, atau melalui bahu.
97
00:08:14,035 --> 00:08:17,497
Ada banyak faktor yang memengaruhinya
di dalam perut.
98
00:08:18,289 --> 00:08:23,753
Dalam contoh ekstrem, sehelai daun
tanaman hias bisa membelokkan peluru.
99
00:08:24,337 --> 00:08:28,591
Jika Pickle diandaikan peluru
dan sekaliber peluru,
100
00:08:28,674 --> 00:08:32,637
berarti kibasan kecil itu
bisa membelokkannya sejauh itu.
101
00:08:32,720 --> 00:08:34,764
Begitulah penjelasan Hanayama.
102
00:08:35,389 --> 00:08:38,601
{\an8}Ucapannya mengingatkanku
pada suatu pertarungan.
103
00:08:40,186 --> 00:08:43,981
Pada tahun 1964, di Miami, Florida, AS,
104
00:08:45,066 --> 00:08:47,985
ada pertandingan
untuk perebutan gelar kelas berat
105
00:08:48,069 --> 00:08:50,738
antara Sonny Liston dan Cassius Clay.
106
00:08:51,739 --> 00:08:55,743
Straight kanan yang dilontarkan Liston,
ditangkis oleh Clay.
107
00:08:55,826 --> 00:08:57,411
Clay berhasil menepisnya.
108
00:08:57,995 --> 00:09:02,416
Akibatnya, bahu kanan Liston
terkilir parah.
109
00:09:03,125 --> 00:09:07,255
Bagi beberapa ahli,
itu karena tangkisan Clay sangat kuat,
110
00:09:07,338 --> 00:09:08,673
tapi mereka salah.
111
00:09:09,423 --> 00:09:13,094
Malah, kekuatan jotosan Liston
harus dipuja karena sangat kuat
112
00:09:13,177 --> 00:09:16,722
hingga tangkisan itu
membuat bahunya terkilir.
113
00:09:40,788 --> 00:09:42,373
Bagaimana?
114
00:09:42,456 --> 00:09:44,959
Untung cukup untuk menandai delapan titik.
115
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
Selagi kau meringkuk di sana,
116
00:09:50,673 --> 00:09:53,050
tempat ini telah menjadi wilayahku.
117
00:09:53,551 --> 00:09:56,220
Apa maksudnya?
118
00:09:56,804 --> 00:09:58,097
Aku mengerti!
119
00:10:13,362 --> 00:10:16,490
Baiklah, sudah cukup.
Tipuannya sudah selesai.
120
00:10:17,074 --> 00:10:22,121
T-Rex, Triceratops, Pteranodon,
sepertinya aku keterlaluan.
121
00:10:22,788 --> 00:10:24,373
Kembali ke asal.
122
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
Sebagai sesama Homo sapiens...
123
00:10:30,713 --> 00:10:32,757
Sebagai manusia, mari bertarung.
124
00:10:38,971 --> 00:10:40,765
Sekali saja, aku ingin coba.
125
00:10:41,766 --> 00:10:42,767
Bodoh, 'kan?
126
00:10:43,351 --> 00:10:45,019
Adu kekuatan!
127
00:10:45,686 --> 00:10:46,646
Ke bumi...
128
00:10:46,729 --> 00:10:50,483
Bukan! Rasanya seperti dihantam bumi!
129
00:10:50,566 --> 00:10:53,486
Memang aku ingin adu kekuatan, tapi...
130
00:10:54,904 --> 00:10:58,658
Inikah yang kuharapkan?
Atau ini melampaui harapanku?
131
00:11:16,175 --> 00:11:17,677
Sekarang aku mengerti.
132
00:11:18,511 --> 00:11:21,681
Kau sungguh kuat.
133
00:11:21,764 --> 00:11:23,432
Tak diragukan lagi.
134
00:11:26,394 --> 00:11:29,689
Bahkan meski kutangkis, rasanya...
135
00:11:31,899 --> 00:11:37,071
lengan untuk menangkisnya
malah menjadi titik lemah!
136
00:11:37,863 --> 00:11:39,573
Kekuatannya di atas manusia normal.
137
00:11:40,658 --> 00:11:43,577
Ini ketiga kalinya
aku melihat lampu hari ini.
138
00:11:43,661 --> 00:11:45,079
Kekuatan super?
139
00:11:49,333 --> 00:11:52,086
Bicara soal kekuatan super,
dialah yang terbayang.
140
00:11:52,753 --> 00:11:56,090
Paman Biscuit Oliva.
141
00:11:56,674 --> 00:11:59,927
Aku ingin melihat pemandangan seperti ini.
142
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
Dia pasti akan melakukannya.
143
00:12:02,888 --> 00:12:06,767
Adu kekuatan langsung.
Seperti dari dunia mitologi.
144
00:12:07,393 --> 00:12:08,728
Berduel?
145
00:12:09,770 --> 00:12:15,818
Omong-omong soal duel,
tinju pria yang menonton itu...
146
00:12:16,569 --> 00:12:19,947
Dia juga sama. Tak pakai trik murahan.
147
00:12:20,573 --> 00:12:23,784
Dia pasti akan melakukannya,
menghadapi dari muka.
148
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Dari muka?
149
00:12:25,578 --> 00:12:29,665
Jika ada "dari muka",
adakah "menghadapi dari punggung"?
150
00:12:29,749 --> 00:12:31,250
Mana ada kata itu.
151
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Omong-omong soal punggung, ini baru hebat.
152
00:12:35,212 --> 00:12:36,338
Ogre!
153
00:12:37,423 --> 00:12:40,259
Mereka berdua akan memasang kuda-kuda ini.
154
00:12:40,843 --> 00:12:43,763
Aku penasaran bagaimana akhirnya.
155
00:12:45,598 --> 00:12:47,850
Tapi, memang benar,
156
00:12:47,933 --> 00:12:49,894
yang bagiku sungguh menarik,
157
00:12:49,977 --> 00:12:51,771
yang ingin kulihat adalah
158
00:12:52,688 --> 00:12:57,610
bagaimana Baki Hanma
menaklukkan orang ini?
159
00:13:00,780 --> 00:13:02,865
Aku sudah hidup selama 18 tahun.
160
00:13:03,616 --> 00:13:05,534
Dengan penuh perhatian dan kehati-hatian...
161
00:13:07,453 --> 00:13:08,287
aku telah hidup...
162
00:13:10,748 --> 00:13:11,749
untuk menang.
163
00:13:12,833 --> 00:13:18,631
Aku mengikuti jejak makhluk terkuat
di Bumi, Yujiro Hanma.
164
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Kenapa?
165
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
"Kenapa?" katamu? Kau gila?
166
00:13:23,761 --> 00:13:28,557
Apa aku masih mencari alasan
untuk melawan Yujiro Hanma?
167
00:13:29,683 --> 00:13:32,478
Bukankah tujuanku
membalaskan dendam ibuku?
168
00:13:34,021 --> 00:13:36,232
Benar. Itu empat tahun lalu.
169
00:13:38,567 --> 00:13:39,819
Kebencian...
170
00:13:41,946 --> 00:13:43,030
Kebencian?
171
00:13:44,573 --> 00:13:46,408
Kekaguman...
172
00:13:47,159 --> 00:13:50,830
Jangan bodoh! Untuk apa aku kagum?
173
00:13:51,664 --> 00:13:52,915
Ada satu hal...
174
00:13:54,583 --> 00:13:56,794
Ada satu hal yang sangat jelas.
175
00:13:57,962 --> 00:14:00,089
Kekuatan Yujiro Hanma.
176
00:14:01,006 --> 00:14:02,800
Tak bisa disangkal,
177
00:14:02,883 --> 00:14:05,594
setiap jengkal tubuhnya sempurna.
178
00:14:06,178 --> 00:14:07,304
Bisa dikatakan,
179
00:14:09,014 --> 00:14:10,850
ini dilandasi kepercayaan.
180
00:14:11,517 --> 00:14:13,352
Aku telah mengikuti jejaknya.
181
00:14:14,395 --> 00:14:16,480
Aku mempersenjatai diri
untuk menahan tinjunya.
182
00:14:17,189 --> 00:14:19,024
Aku membayangkan kecepatannya.
183
00:14:20,943 --> 00:14:24,363
Sebab itu, aku bisa menghindar.
Ini juga bisa kuhindari.
184
00:14:25,072 --> 00:14:28,868
Tersentuh satu pukulan saja
bisa akibatkan luka serius.
185
00:14:29,451 --> 00:14:30,369
Bisa kuhindari.
186
00:14:31,078 --> 00:14:33,914
Mendekati detik terakhir. Lebih efisien...
187
00:14:34,456 --> 00:14:37,751
Dia menghindar
dengan sisa waktu makin sedikit.
188
00:14:37,835 --> 00:14:39,378
Mendekati detik terakhir.
189
00:14:40,421 --> 00:14:44,008
Awalnya, tubuhnya
pontang-panting menghindar.
190
00:14:44,675 --> 00:14:48,637
Lalu, tinju Pickle menyentuh rambutnya,
menyerempet kulitnya.
191
00:14:49,263 --> 00:14:53,142
{\an8}Makin dekat dengan detik terakhir,
rasanya...
192
00:14:53,726 --> 00:14:56,937
Alih-alih ilmu bela diri atau pertarungan,
193
00:14:57,021 --> 00:14:58,480
itu seperti tarian.
194
00:14:58,564 --> 00:15:00,566
Benar, seperti adu banteng.
195
00:15:00,649 --> 00:15:02,401
Seolah-olah dia matador.
196
00:15:05,487 --> 00:15:07,281
Berbagai kecepatan pernah ia saksikan.
197
00:15:08,157 --> 00:15:11,368
Di darat. Di dalam air. Di udara.
198
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Dan hari ini, ia mendapat pengalaman baru.
199
00:15:20,753 --> 00:15:22,922
Kecepatan yang menentang konsep kecepatan.
200
00:15:23,505 --> 00:15:27,301
Dia tak melewati Pickle, tapi menembusnya.
201
00:15:28,677 --> 00:15:30,804
Seketika, ingatan Pickle...
202
00:15:33,182 --> 00:15:37,561
Awalnya, Pickle melakukannya
untuk senang-senang dan mencari camilan.
203
00:15:43,192 --> 00:15:45,694
Lalu ia sadar mereka tak mudah ditangkap.
204
00:15:46,779 --> 00:15:48,697
Tertangkap! Ia yakin!
205
00:15:51,909 --> 00:15:53,911
Ia diam-diam tersadar
206
00:15:54,620 --> 00:15:58,707
ada makhluk di dunia ini
yang bisa menembus tubuhnya.
207
00:16:00,459 --> 00:16:04,088
Dahulu, ada karateka ternama
yang dianggap bapak karate.
208
00:16:04,171 --> 00:16:06,840
Di akhir hayatnya, ia berpetuah,
209
00:16:07,967 --> 00:16:10,344
"Aku menghindari banyak hantaman.
210
00:16:10,928 --> 00:16:12,888
Aku menahan banyak tendangan.
211
00:16:13,430 --> 00:16:16,850
Aku diserang dengan banyak siku,
lutut, dan sundulan.
212
00:16:17,685 --> 00:16:21,939
Bahkan dengan pipa baja,
lemparan batu, dan pisau.
213
00:16:22,982 --> 00:16:25,693
Namun, sedekat mungkin, di detik terakhir,
214
00:16:26,694 --> 00:16:31,573
baru di detik terakhir,
aku berkelit menghindari semuanya."
215
00:16:33,200 --> 00:16:37,287
Lalu saat latihan rutin,
dia mengalami situasi menakjubkan.
216
00:16:38,998 --> 00:16:40,624
"Tubuhku menembusnya."
217
00:16:41,667 --> 00:16:44,211
Itu klaimnya saat dia berkelit dari lawan.
218
00:16:45,879 --> 00:16:48,257
Tentu saja, itu mustahil secara jasmani.
219
00:16:49,550 --> 00:16:51,593
Setelah jutaan kali
220
00:16:51,677 --> 00:16:54,722
menghabiskan waktu
untuk mengitari lawannya,
221
00:16:55,723 --> 00:16:59,435
alhasil tangkisan, teknik bertahan,
dan gerakan kakinya
222
00:17:00,477 --> 00:17:02,896
makin efisien tanpa gerakan sia-sia.
223
00:17:03,522 --> 00:17:05,983
Dia melampaui "mengitari lawan".
224
00:17:06,567 --> 00:17:09,319
Dia memasuki ranah "menembus lawan".
225
00:17:16,035 --> 00:17:17,161
"Siapa pejantan ini?
226
00:17:19,413 --> 00:17:21,999
Berapa banyak muslihat
yang akan dia gunakan?"
227
00:17:22,499 --> 00:17:28,672
Dia... Apa kemampuan bertarung Baki
sudah sehebat ini?
228
00:17:29,339 --> 00:17:30,716
Bisakah aku?
229
00:17:30,799 --> 00:17:33,302
Bisakah aku jejak langkah mereka?
230
00:17:36,930 --> 00:17:40,059
Doppo Orochi yang dinobatkan
sebagai Dewa Perang,
231
00:17:40,642 --> 00:17:44,313
Goki Shibukawa yang disebut
perwujudan duel,
232
00:17:45,522 --> 00:17:48,942
dan pria yang berada di puncak,
petarung kungfu terhebat yang masih aktif,
233
00:17:49,026 --> 00:17:50,819
guruku, Kaiou Kaku.
234
00:17:51,403 --> 00:17:54,323
Bisakah mereka bertiga
menirukan tekniknya?
235
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
Tak heran Pickle tercengang.
236
00:18:07,461 --> 00:18:09,588
Lawannya yang licin ini
237
00:18:11,340 --> 00:18:13,592
berada sedekat ini dengannya.
238
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
Tangan kirinya
seperti mencengkeram pedang tak kasatmata
239
00:18:17,638 --> 00:18:21,350
yang menerjang titik lemah
sang banteng alias Pickle,
240
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
dan melesak dalam-dalam.
241
00:18:26,688 --> 00:18:30,734
Dia punya firasat,
rasa sakitnya akan menyiksa.
242
00:18:31,735 --> 00:18:34,363
Seperti saat jari kaki
terbentok sudut meja.
243
00:18:35,239 --> 00:18:37,366
Atau saat hulu hati dihantam keras.
244
00:18:38,158 --> 00:18:42,746
Dalam jeda beberapa saat
sebelum rasa sakitnya muncul,
245
00:18:43,831 --> 00:18:48,460
otak sudah memprediksi rasa sakitnya
dari kuatnya hantaman.
246
00:18:49,795 --> 00:18:53,382
Tak lama, rasa sakitnya
menyerang sesuai prediksi,
247
00:18:53,465 --> 00:18:56,718
dan menyiksa sesuai prediksi,
atau malah lebih menyiksa.
248
00:18:58,804 --> 00:19:01,974
Jeda itu adalah waktu persiapan
anugerah dari Tuhan.
249
00:19:03,725 --> 00:19:07,896
Ia punya dua kenangan serupa
yang didapat dalam pertarungan sengit.
250
00:19:09,064 --> 00:19:11,650
"Ini dia! Rasa sakit yang teramat!"
251
00:19:11,733 --> 00:19:15,529
Ia menyadarinya
dari benturan dan intensitas getarannya.
252
00:19:17,573 --> 00:19:18,407
Ini dia!
253
00:19:19,783 --> 00:19:22,870
Seperti dugaan. Bahkan lebih menyakitkan.
254
00:19:28,876 --> 00:19:31,628
Mempan!
255
00:19:32,171 --> 00:19:33,630
Benar.
256
00:19:33,714 --> 00:19:37,509
Kapan pun dan di mana pun,
serangan ke selangkangan selalu ampuh.
257
00:19:38,093 --> 00:19:43,557
Tapi testis, 'kan, kecil sekali.
Rasa sakitnya bisa sehebat itu?
258
00:19:43,640 --> 00:19:47,561
Testis kecil? Anda salah.
259
00:19:48,187 --> 00:19:51,565
Biar kutegaskan,
testis termasuk organ dalam.
260
00:19:51,648 --> 00:19:52,649
Sungguh?
261
00:19:52,733 --> 00:19:53,567
Itu ringkih.
262
00:19:54,193 --> 00:19:56,945
Pada janin, testis terbentuk
di dalam rongga perut.
263
00:19:57,029 --> 00:19:59,323
Lalu bergerak keluar
demi suhu lebih rendah.
264
00:19:59,907 --> 00:20:03,410
Testis itu lemah.
Tak ada yang lebih lemah dari itu.
265
00:20:04,036 --> 00:20:06,872
Testis itu selemah jantung, hati,
266
00:20:07,456 --> 00:20:10,292
perut, juga otak.
267
00:20:11,919 --> 00:20:14,046
Tapi semua itu terlindungi
268
00:20:15,088 --> 00:20:18,967
oleh otot tebal, lemak, tulang,
269
00:20:19,509 --> 00:20:20,969
dan tengkorak kokoh.
270
00:20:21,678 --> 00:20:26,308
Sedangkan, testis dengan fungsi penting
yakni memproduksi sperma,
271
00:20:26,391 --> 00:20:28,227
harus dalam suhu lebih rendah.
272
00:20:28,310 --> 00:20:30,270
Untuk menjalankan tugas vital itu,
273
00:20:30,354 --> 00:20:33,982
testis harus keluar dari tubuh,
dalam lapisan kulit tipis.
274
00:20:34,900 --> 00:20:38,487
Organ itu terekspos
ke dalam situasi rentan.
275
00:20:39,905 --> 00:20:45,744
Andai jantung bergelantung di selangkangan
dan hanya terbungkus kulit tipis,
276
00:20:45,827 --> 00:20:49,039
bisa menjadi kelemahan luar biasa
dalam pertempuran.
277
00:20:49,122 --> 00:20:52,125
Bisa-bisa aku tak keluar rumah.
278
00:20:55,837 --> 00:20:58,632
Sepertinya sudah berakhir.
279
00:21:00,175 --> 00:21:01,009
Tidak.
280
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
Belum berakhir.
281
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
Apa?
282
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Sialan, raut mukanya masih tegar
meski dia roboh.
283
00:21:09,268 --> 00:21:11,979
Mau bangkit atau tetap terkapar?
284
00:21:13,105 --> 00:21:17,901
Begitu kita dihantam, hati kita
akan langsung memutuskan.
285
00:21:17,985 --> 00:21:21,071
Apa kau berpikir, "Aku kalah! Ampun!"?
286
00:21:22,114 --> 00:21:25,534
Atau "Kurang ajar! Tak akan kuampuni!"?
287
00:21:26,118 --> 00:21:28,745
Raut muka kita pada saat roboh...
288
00:21:29,538 --> 00:21:35,043
Tekad bertarung kita
akan tergambar di raut wajah.
289
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
Raut wajah Pickle beberapa saat lalu...
290
00:21:40,173 --> 00:21:42,926
Bukan hanya bangkit kembali,
tampaknya Pickle
291
00:21:43,427 --> 00:21:46,430
sudah menggelegak penuh amarah.
292
00:21:47,139 --> 00:21:49,182
Tubuh mereka berdua gemetar.
293
00:21:50,058 --> 00:21:51,435
Dengan ketegangan...
294
00:21:52,269 --> 00:21:53,186
Amarah...
295
00:22:02,612 --> 00:22:04,031
Sebentar lagi.
296
00:22:05,407 --> 00:22:07,451
Pertarungan ini berlangsung lama.
297
00:22:08,327 --> 00:22:09,953
Tapi akhirnya sudah di depan mata.
298
00:22:11,830 --> 00:22:12,956
Mimik mukanya...
299
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
Kuda-kudanya...
300
00:22:17,085 --> 00:22:19,254
Ini wujud terkuatnya.
301
00:23:47,259 --> 00:23:51,138
Terjemahan subtitle oleh Rizky