1 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,393 --> 00:01:44,187 Begitulah reaksi kami. 3 00:01:44,729 --> 00:01:46,523 Kami tak menyangka, 4 00:01:47,148 --> 00:01:49,317 ia menyimpan kartu as ini. 5 00:01:50,235 --> 00:01:53,863 Yang pertama menyadarinya adalah Baki. 6 00:01:55,865 --> 00:01:57,033 Bekas luka tusuk. 7 00:01:57,742 --> 00:02:00,620 Seperti bekas luka dari pedang melengkung. 8 00:02:01,621 --> 00:02:06,793 Luka lama itu membentang secara diagonal di batang tubuh Pickle. 9 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 Kapan munculnya? 10 00:02:09,337 --> 00:02:12,757 Deretan luka lonjong seperti bekas ditembak senapan mesin. 11 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 Bukan dari zaman ini. 12 00:02:14,759 --> 00:02:16,928 Cakar? Duri? 13 00:02:17,554 --> 00:02:19,556 Yang jelas, berasal dari zamannya. 14 00:02:20,515 --> 00:02:24,769 Kapan, oleh siapa, dan dari mana bekas luka itu? 15 00:02:25,812 --> 00:02:28,439 Kami yang pertama mengetahui jawabannya. 16 00:02:29,482 --> 00:02:32,986 Kami melihatnya, bekas luka yang sama di punggungnya. 17 00:02:35,029 --> 00:02:36,114 Kalian tak paham? 18 00:02:37,157 --> 00:02:39,784 Bekas luka itu membentang di depan dan belakang tubuhnya. 19 00:02:39,868 --> 00:02:42,620 Kesimpulannya hanya satu. 20 00:02:43,246 --> 00:02:46,666 Dari bentuk bekas luka, ukuran, dan zaman asalnya... 21 00:02:47,417 --> 00:02:51,337 Yang diduga pedang melengkung itu adalah taring Tyrannosaurus! 22 00:02:52,088 --> 00:02:56,593 Pickle adalah manusia yang selamat dari cabikan T-Rex! 23 00:02:57,177 --> 00:03:00,847 Emosi, harga diri, kegembiraan, 24 00:03:00,930 --> 00:03:02,974 bagaimana harus diungkapkan? 25 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Begitu kami menyimpulkan jawabannya, 26 00:03:08,021 --> 00:03:10,815 serentak kami bertepuk tangan. 27 00:03:16,529 --> 00:03:21,201 Dengan menggeser sendi-sendinya, tubuh Pickle beralih ke mode tempur. 28 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 Itu wujud pemungkas Pickle. 29 00:03:26,456 --> 00:03:30,126 Sudah kuduga, ini harus kuucapkan. 30 00:03:30,960 --> 00:03:33,338 Pertempuran sesungguhnya dimulai. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,883 Wujud pemungkas. 32 00:03:36,966 --> 00:03:41,262 Usai menggeser sendi utama bahu, siku, pergelangan tangan, dan pinggul 33 00:03:41,346 --> 00:03:44,140 perawakannya sangat ganjil. 34 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 Dengan bangkitnya kenangan masa purbanya, 35 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 anggota tubuhnya yang kekar menjadi makin keras. 36 00:03:51,272 --> 00:03:53,983 Bagian yang bertenaga menjadi makin buas. 37 00:03:54,984 --> 00:03:58,655 Bagian yang kuat menjadi makin tangguh. 38 00:04:01,157 --> 00:04:02,533 Terima kasih, Pickle. 39 00:04:03,034 --> 00:04:05,411 Transformasi atau metamorfosis itu, 40 00:04:05,495 --> 00:04:08,998 kuanggap sebagai tanda persahabatan darimu. 41 00:04:11,167 --> 00:04:15,588 Umat manusia terus berkembang sejak awal sejarah manusia. 42 00:04:16,214 --> 00:04:19,259 Manusia juga terus menciptakan senjata. 43 00:04:20,426 --> 00:04:26,057 Kita menggunakan batu, pentungan, senjata, pedang, senjata api, misil, 44 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 bahkan senjata nuklir. 45 00:04:29,060 --> 00:04:33,189 Alhasil, kita kehilangan dan meninggalkan karakteristik lama. 46 00:04:34,315 --> 00:04:37,819 Kita mengetahuinya dari Pickle si manusia purba ini. 47 00:04:38,486 --> 00:04:42,573 Kulit yang tangguh, otot yang kuat, tulang yang kokoh, 48 00:04:43,157 --> 00:04:45,201 dan semangat yang tak padam oleh rasa sakit. 49 00:04:45,910 --> 00:04:48,830 Seiring makin kuatnya persenjataan kita, 50 00:04:48,913 --> 00:04:52,750 kita pasti kehilangan semua karakteristik itu satu demi satu. 51 00:04:53,418 --> 00:04:56,963 Banyak sekali yang hilang sampai kita sulit menjaga diri. 52 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Aku di dekatmu. 53 00:05:01,551 --> 00:05:04,470 Dalam jangkauanmu. Aku tak akan ke mana-mana. 54 00:05:05,054 --> 00:05:07,098 Dari jarak ini, di sini, 55 00:05:08,599 --> 00:05:10,727 terimalah tanda pertemananku! 56 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 Sialan. Aku harus kembali ke sana. 57 00:05:26,743 --> 00:05:30,705 Hantaman keras Pickle tak menghempaskan Baki! 58 00:05:31,748 --> 00:05:33,624 Dia bahkan tak beranjak! 59 00:05:33,708 --> 00:05:36,044 Meski menjotos sekuat tenaga, 60 00:05:36,127 --> 00:05:38,755 kau belum bisa menghempaskanku. 61 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 Sebenarnya sederhana. 62 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 Seranganmu kusambut dengan tenaga yang sama, 63 00:05:44,344 --> 00:05:47,138 tapi seranganku lebih cepat dan sudutnya lebih tajam. 64 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 Ini disebut teknik. Evolusi. 65 00:05:50,725 --> 00:05:54,645 Manusia kini punya seni bela diri! Tidak ada karakteristik yang ditinggalkan! 66 00:05:55,897 --> 00:05:59,400 Pokoknya, aku tak akan mundur! 67 00:06:00,026 --> 00:06:01,652 Sudah banyak yang kuraih. 68 00:06:02,487 --> 00:06:06,157 Kekuatan, kecepatan, stamina, dan pengalaman. 69 00:06:06,866 --> 00:06:09,744 Tapi di sini, kita imbang. 70 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Situasi kita sama. 71 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Kita berdua tak boleh mengalah. 72 00:06:14,749 --> 00:06:18,461 Mungkin aku masih kurang darimu dalam segala aspek itu. 73 00:06:19,170 --> 00:06:23,674 Kekuatan otot, berat, struktur tulangku tak mampu menandingimu. 74 00:06:25,218 --> 00:06:28,554 Kalau begitu, apa yang bisa kugunakan untuk bertarung? 75 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 Apa yang bisa membantuku? 76 00:06:31,349 --> 00:06:32,183 Teknik, lah! 77 00:06:33,267 --> 00:06:37,438 Sekian lama kuasah teknik ini, sampai tak ingat lagi sejak kapan. 78 00:06:38,147 --> 00:06:43,694 Aku menahan sakit, menempa, membina, menantang, dan bertarung. 79 00:06:44,529 --> 00:06:46,948 Refleks mengepalkan tangan. 80 00:06:47,031 --> 00:06:48,991 Sikap kakiku. 81 00:06:50,034 --> 00:06:51,702 Tarikan napas yang alami. 82 00:06:52,537 --> 00:06:54,580 Penglihatan yang jeli. 83 00:06:55,498 --> 00:06:58,709 Teknik bertarung warisan nenek moyang. 84 00:06:58,793 --> 00:07:01,087 Semua itu bersemayam dalam diri dan membantuku. 85 00:07:01,754 --> 00:07:04,090 Teknik yang diciptakan untuk bertahan hidup 86 00:07:04,173 --> 00:07:06,342 diasah untuk melindungi, 87 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 dipupuk oleh kebencian, 88 00:07:08,928 --> 00:07:11,013 dan diwariskan melalui nestapa. 89 00:07:12,056 --> 00:07:14,642 Mata rantai itu tak boleh kuputuskan. 90 00:07:16,102 --> 00:07:17,979 Tiba-tiba, Baki melihatnya. 91 00:07:18,855 --> 00:07:21,482 Setelah menelusuri asal-usulnya, 92 00:07:21,566 --> 00:07:24,277 sudah pasti mata Baki akan melihat ini. 93 00:07:24,360 --> 00:07:25,695 "Aku pun sama!" 94 00:07:27,071 --> 00:07:31,951 Jutaan gigi, jutaan cakar, jutaan tanduk. 95 00:07:32,034 --> 00:07:34,495 Teman-teman yang menempanya jadi seperti sekarang. 96 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 Benar juga. Kau juga punya... 97 00:07:38,583 --> 00:07:42,712 Terlebih lagi, di antara senjata keras itu ada sosok-sosok janggal. 98 00:07:42,795 --> 00:07:45,256 Begitu rupanya! 99 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 Di balik cakarnya, ada Retsu. 100 00:07:48,926 --> 00:07:50,887 Di depan taring, ada Katsumi. 101 00:07:50,970 --> 00:07:53,222 Di atas tanduk, ada Jack. 102 00:07:54,807 --> 00:07:56,976 Mereka juga berperan menempa Pickle! 103 00:07:57,977 --> 00:08:00,646 Apa yang dia lihat? 104 00:08:00,730 --> 00:08:03,649 Pickle menangis! 105 00:08:03,733 --> 00:08:07,487 Tak lagi bisa dihentikan. Ini perang habis-habisan. 106 00:08:07,987 --> 00:08:10,448 Musuh paling mengerikan yang kuhadapi. 107 00:08:11,866 --> 00:08:14,327 Apa strategiku di saat seperti ini? 108 00:08:15,369 --> 00:08:20,041 Perlukah kulempar dan kulontarkan diriku ke jangkauan Pickle? 109 00:08:20,750 --> 00:08:22,210 Di tengah duel ini? 110 00:08:23,127 --> 00:08:26,547 Apa yang akan kulakukan di garis depan? 111 00:08:26,631 --> 00:08:27,965 Apa yang aku bisa? 112 00:08:29,759 --> 00:08:33,095 Tinju kirinya mendekat. Nah, Baki. Bagaimana langkahmu? 113 00:08:34,138 --> 00:08:37,642 Oh! Aku mengerti. Ternyata begini langkahku. 114 00:08:38,518 --> 00:08:41,270 Bukan menangkis atau menghindar. 115 00:08:41,354 --> 00:08:43,439 Bukan juga memukul. 116 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 Tubuh ini harus sudah bergerak. 117 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 Ya. Sesuai dengan gerakan lawan, 118 00:08:53,533 --> 00:08:56,202 tubuh harus bergerak mengalir untuk bertarung sendiri. 119 00:08:58,287 --> 00:09:01,207 Serangan balik bisa menghasilkan dua dampak. 120 00:09:01,791 --> 00:09:04,335 Salah satunya adalah dampak fisik. 121 00:09:04,418 --> 00:09:07,213 Gaya yang besar bisa diawali dari gaya kecil. 122 00:09:08,130 --> 00:09:12,760 Tapi dampak serangan balik yang utama adalah yang merasuki hati. 123 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Hati orang yang fokus menyerang, 124 00:09:16,806 --> 00:09:21,727 mulutnya akan terbuka lebar dan otot di leher menjadi relaks. 125 00:09:22,853 --> 00:09:25,731 Pukulan balasan ke tubuh yang lengah. 126 00:09:26,524 --> 00:09:30,486 Tubuh tak bisa pulih dalam sepuluh detik. 127 00:09:31,112 --> 00:09:36,033 Saat petarung lengah, bahkan yang sekuat Pickle pun, 128 00:09:36,117 --> 00:09:40,830 ketangguhan mereka akan kembali seperti bayi yang baru lahir. 129 00:09:42,206 --> 00:09:46,377 Ada seorang pria dengan pukulan yang mampu merobohkan gajah. 130 00:09:46,460 --> 00:09:50,923 George Foreman, juara dunia tinju kelas berat ke-31. 131 00:09:52,717 --> 00:09:55,761 Meski dia pemegang rekor KO terbanyak dalam sejarah, 132 00:09:55,845 --> 00:09:59,682 sebagian besar kemenangannya adalah dari KO karena hitungan ke-10. 133 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 Sementara itu, ada juga juara yang disebut terlemah dalam sejarah. 134 00:10:05,396 --> 00:10:08,649 Sang "Terhebat Sepanjang Masa", Muhammad Ali. 135 00:10:09,942 --> 00:10:12,778 Saking cepatnya, jurusnya dijuluki "tinju bayangan". 136 00:10:12,862 --> 00:10:17,617 Dia membuat KO banyak petinju, termasuk Foreman. 137 00:10:18,618 --> 00:10:21,579 Pukulannya cerdik dan penuh keawasan. 138 00:10:22,079 --> 00:10:24,457 Bagi lawan, itu seperti serangan mendadak. 139 00:10:24,957 --> 00:10:27,001 Kini Baki punya kemampuan itu. 140 00:10:28,044 --> 00:10:30,713 Sebab itu dia mampu berbalas pukulan dengan Pickle. 141 00:10:30,796 --> 00:10:34,800 Juga, mampu menyudutkan Pickle! 142 00:10:35,509 --> 00:10:40,931 "Taring raksasa yang menyerangku, kuremukkan dengan tinjuku. 143 00:10:41,849 --> 00:10:46,771 Cakar tajam yang menyerangku, kucengkeram, pelintir, dan patahkan. 144 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 Saat aku diincar, begini perlawananku. 145 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Melawan makhluk raksasa, aku... 146 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 Melawan makhluk cepat, aku... 147 00:10:58,115 --> 00:10:58,949 Aku... 148 00:10:59,533 --> 00:11:00,576 Aku... 149 00:11:00,660 --> 00:11:01,535 Aku... 150 00:11:02,411 --> 00:11:04,747 Di era itu, aku yang terhebat! 151 00:11:07,667 --> 00:11:10,211 Aku yang terhebat, tapi kini aku terpojok." 152 00:11:13,255 --> 00:11:14,465 Dia terpojok! 153 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 Tubuh besarnya tak membantu. 154 00:11:18,552 --> 00:11:21,055 Kekuatan fisiknya tak membantu. 155 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 Benar-benar teknik menakjubkan. 156 00:11:25,434 --> 00:11:27,353 Kemampuan bertarung yang gila. 157 00:11:28,187 --> 00:11:30,189 Manusia purba itu tak habis pikir. 158 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Kemudian... 159 00:11:34,318 --> 00:11:35,736 Apa? 160 00:11:37,321 --> 00:11:38,989 Pindah tempat! 161 00:11:39,073 --> 00:11:43,244 Itu teleportasi kilat seperti saat melawan Jack. 162 00:11:44,161 --> 00:11:47,415 Pickle lari menghindar. 163 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Sementara Baki... 164 00:11:51,961 --> 00:11:52,920 mengejar! 165 00:11:55,589 --> 00:11:56,799 Camkan ucapanku. 166 00:11:57,383 --> 00:11:58,509 Aku tak akan pergi. 167 00:11:59,301 --> 00:12:01,262 Aku tak akan meninggalkanmu. 168 00:12:03,305 --> 00:12:07,393 Selisih tenaga yang terlampau besar, selisih kekuatan yang mustahil dikejar 169 00:12:08,310 --> 00:12:11,981 dikalahkan oleh seni bela diri, hasil dari peradaban. 170 00:12:12,732 --> 00:12:15,025 Kemenangan ada di depan mata Baki. 171 00:12:18,362 --> 00:12:20,698 Meski kejayaan dalam genggamannya, 172 00:12:20,781 --> 00:12:24,869 ada yang bersemi di hati pemuda bernama Baki ini. 173 00:12:25,870 --> 00:12:27,872 Kebiasaan buruknya muncul. 174 00:12:30,166 --> 00:12:34,253 Dia mengulurkan kedua kepalan tangannya. 175 00:12:34,754 --> 00:12:38,966 Manusia purba ini seketika paham bahwa ini adalah adu stamina. 176 00:12:42,094 --> 00:12:45,681 Ini bentuk keserakahan dan ketamakan yang luar biasa. 177 00:12:46,348 --> 00:12:49,351 Saat ini, Baki tak ingin menang teknik, 178 00:12:49,894 --> 00:12:53,355 dan dengan membabi buta dan serampangan, dia ingin 179 00:12:53,439 --> 00:12:54,690 menang stamina. 180 00:12:55,274 --> 00:12:59,153 Alhasil, terbukti perbedaan stamina di antara mereka. 181 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 Tak terelakkan seperti matahari terbit di timur, 182 00:13:01,614 --> 00:13:04,158 atau air mengalir ke titik terendah, 183 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 hasilnya mengenaskan. 184 00:13:09,413 --> 00:13:10,831 Pickle melepaskan jurus! 185 00:13:11,415 --> 00:13:13,334 Di tengah adu kekuatan ini, 186 00:13:13,959 --> 00:13:16,545 ia merasa takut kalah. 187 00:13:17,671 --> 00:13:20,591 Dalam pertarungan antara manusia modern dan purba ini, 188 00:13:22,760 --> 00:13:25,012 si manusia purba telah meraih senjata. 189 00:13:25,763 --> 00:13:28,057 Usai sudah pertarungan maut mereka. 190 00:13:42,154 --> 00:13:44,406 Pickle meringkuk, 191 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 sedangkan Baki tak berdaya lagi. 192 00:13:47,076 --> 00:13:50,246 Bagaimana penilaian kalian? 193 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 Pertanyaan konyol. 194 00:13:53,374 --> 00:13:56,001 Meski Pickle tak terlihat bernafsu menyerang, 195 00:13:56,752 --> 00:14:00,923 selama hidup dan mati Baki di tangan Pickle, jawabannya jelas. 196 00:14:02,049 --> 00:14:03,509 Pickle telah menang. 197 00:14:06,512 --> 00:14:08,931 Pendapatku sedikit berbeda. 198 00:14:11,559 --> 00:14:18,232 Pada dasarnya, jurus diciptakan yang lemah agar bisa melawan yang kuat. 199 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Dengan kata lain, itu senjata. 200 00:14:21,026 --> 00:14:22,361 Oh, begitu! 201 00:14:22,862 --> 00:14:26,323 Badan dan kekuatan fisik Pickle lebih unggul. 202 00:14:27,157 --> 00:14:30,160 Jika Pickle juga punya senjata... 203 00:14:34,832 --> 00:14:38,127 Aturan tak tertulis untuk mereka yang terlahir kuat 204 00:14:38,210 --> 00:14:40,588 adalah mereka tak berhak menggunakan muslihat. 205 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 Sungguh pernyataan berani dari Kaoru Hanayama 206 00:14:44,717 --> 00:14:47,011 yang kuat sejak lahir. 207 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Tapi bagaimana dengan Baki, yang sempat menyudutkan Pickle? 208 00:14:52,725 --> 00:14:56,353 Dalam hatiku, menurutku dia yang menang. 209 00:14:57,104 --> 00:15:01,108 Retsu meyakini bela diri. Hanayama meyakini ketangguhan. 210 00:15:01,191 --> 00:15:04,361 Kalian berdua benar dan terlalu keras. 211 00:15:10,701 --> 00:15:13,621 - Secepat ini? - Dia sudah bisa berdiri? 212 00:15:27,843 --> 00:15:30,846 Anda yakin tak ingin menghentikannya? 213 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 Biarkan saja. Dia bukan binatang. 214 00:15:35,601 --> 00:15:39,271 Tapi aku yakin Profesor Payne akan panik. 215 00:15:41,357 --> 00:15:44,109 Wah, belum-belum dia sudah pergi. 216 00:15:44,735 --> 00:15:48,906 Berarti tak ada luka serius. Konyol sekali. 217 00:15:52,534 --> 00:15:57,748 Ketika hatinya terluka dan muram, ada pemandangan yang ia suka. 218 00:15:59,375 --> 00:16:03,045 Pemandangan di daerah ini memang yang terbaik. 219 00:16:08,384 --> 00:16:12,930 Di sini pandangan tak terhalang, pasti kau bisa melihatnya. 220 00:16:13,514 --> 00:16:17,434 Pada masa prasejarah, jauh sebelum itu, masih belum tersentuh... 221 00:16:22,147 --> 00:16:24,942 Pemandangan megah dari Zaman Kapur. 222 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Luar biasa. 223 00:16:29,446 --> 00:16:33,450 Senior, bolehkah aku sesekali melihatnya? 224 00:16:40,958 --> 00:16:44,670 Pada hari ini, di pusat kota Washington DC, 225 00:16:44,753 --> 00:16:47,840 warga dilarang memasuki 226 00:16:47,923 --> 00:16:50,592 perimeter dengan radius 700 meter 227 00:16:50,676 --> 00:16:53,220 di sekitar Hotel St. Renas. 228 00:16:56,473 --> 00:17:00,894 Sejak saya menjabat, ini kali pertama saya memasuki ruangan 229 00:17:00,978 --> 00:17:03,731 tanpa pengamanan, selain di Gedung Putih. 230 00:17:04,273 --> 00:17:10,863 Ditambah lagi, di depan saya ada pria paling berbahaya di dunia. 231 00:17:13,532 --> 00:17:14,950 Kau cerewet juga. 232 00:17:15,034 --> 00:17:16,493 Maaf. 233 00:17:16,577 --> 00:17:18,996 Maaf jika saya menyinggung. 234 00:17:19,538 --> 00:17:22,541 Omong-omong, "transisi kekuasaan yang hebat" ini, 235 00:17:22,624 --> 00:17:25,961 seperti yang dicetuskan oleh presiden ke-40, Ronald Reegan, 236 00:17:26,754 --> 00:17:30,340 dengan nama sandi Ogre, yaitu Yujiro Hanma... 237 00:17:31,133 --> 00:17:33,844 Aku baru tahu rahasia ini pekan lalu. 238 00:17:34,470 --> 00:17:36,597 - Sejak hari itu, di hatiku... - Hei! 239 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 Jangan basa-basi. 240 00:17:39,141 --> 00:17:41,518 Maaf. Aku terbawa suasana. 241 00:17:42,102 --> 00:17:45,397 Mari tuntaskan urusan kita. Cukup sepuluh detik. 242 00:17:47,733 --> 00:17:51,612 Aku bersumpah bahwa Amerika Serikat 243 00:17:51,695 --> 00:17:55,908 akan menjalin hubungan baik dengan Guru Yujiro Hanma, 244 00:17:55,991 --> 00:17:57,785 dan kami akan menghormatimu, 245 00:17:57,868 --> 00:18:01,789 tak akan pernah mencampuri hidupmu, 246 00:18:01,872 --> 00:18:05,667 dan akan selalu mematuhi janji ini apa pun yang terjadi. 247 00:18:05,751 --> 00:18:11,423 Aku, Barack Ozma, Presiden Amerika Serikat, 248 00:18:11,507 --> 00:18:15,636 bersumpah demi Tuhan untuk melaksanakan perjanjian persahabatan ini. 249 00:18:16,595 --> 00:18:19,681 Formalitas setiap masa jabatan presiden. Sungguh merepotkan. 250 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 Sebongkah batu bara... 251 00:18:26,313 --> 00:18:29,483 Ada teori bahwa tekanan 100,000 atmosfer 252 00:18:29,566 --> 00:18:32,111 akan mengubah batu bara menjadi berlian. 253 00:18:32,778 --> 00:18:37,449 Aku tak percaya fenomena itu jika tidak melihatnya sendiri. 254 00:18:38,033 --> 00:18:42,204 Tuan Ogre, karena kabarnya kau lebih kuat daripada senjata nuklir, 255 00:18:42,287 --> 00:18:44,706 bisakah kau buktikan dengan tanganmu? 256 00:18:46,375 --> 00:18:50,587 Ternyata kelakuanmu sama saja dengan Bosch. 257 00:18:58,178 --> 00:19:02,599 Dia memotong gelas kacanya seperti memakai berlian! 258 00:19:05,227 --> 00:19:07,729 Sayangnya, ini berlian imitasi. 259 00:19:08,689 --> 00:19:09,857 Tidak... 260 00:19:09,940 --> 00:19:11,692 Ya, kau bisa. 261 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 YA, KAU BISA 262 00:19:17,447 --> 00:19:19,366 Langkah apa yang tepat untuknya? 263 00:19:19,950 --> 00:19:22,327 Tak bisa diperdebatkan lagi. 264 00:19:22,411 --> 00:19:24,663 Ia harus dikembalikan ke kondisi semula. 265 00:19:24,746 --> 00:19:29,376 Ia adalah korban keingintahuan manusia modern. 266 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 Pak Payne, bagaimana menurut Anda? 267 00:19:33,463 --> 00:19:36,758 Anda bicara seolah-olah itu mudah. 268 00:19:36,842 --> 00:19:39,678 Apa maksud Anda dengan "kondisi semula"? 269 00:19:40,220 --> 00:19:44,516 Jika dikembalikan ke kristal batu garam di Colorado, 270 00:19:44,600 --> 00:19:49,229 menurut Anda, bagaimana nasib Pickle di masa depan nanti? 271 00:19:50,230 --> 00:19:55,861 Kesannya kita lepas tangan dan melempar masalah di depan mata 272 00:19:55,944 --> 00:20:00,866 ke manusia masa depan, mengatasnamakan "humanisme". 273 00:20:01,867 --> 00:20:03,118 Aku sependapat. 274 00:20:03,202 --> 00:20:06,663 Kita harus bertanggung jawab atas situasi Pickle saat ini. 275 00:20:07,247 --> 00:20:10,209 Pak Strydum, kabarnya, 276 00:20:10,751 --> 00:20:15,547 Anda memaksa aset budaya yang penting itu 277 00:20:15,631 --> 00:20:18,217 melawan para ahli bela diri dan petarung tangan kosong. 278 00:20:18,300 --> 00:20:19,927 Benarkah itu? 279 00:20:20,552 --> 00:20:22,930 Aku menepati janjiku pada Pickle. 280 00:20:23,013 --> 00:20:24,348 Janji? 281 00:20:24,431 --> 00:20:27,559 Bagaimana bisa? Pickle tak paham bahasa. 282 00:20:27,643 --> 00:20:29,770 Kami tak berjanji dengan lisan. 283 00:20:30,812 --> 00:20:33,315 Di berbagai sekolah, tempat kerja, 284 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 restoran, dan rumah, 285 00:20:36,818 --> 00:20:38,820 masyarakat mendebatkan cara menangani Pickle. 286 00:20:39,571 --> 00:20:43,867 Di Prancis, Jerman, Amerika Serikat, India, 287 00:20:45,035 --> 00:20:49,206 dan Perserikatan Bangsa-bangsa, seluruh dunia berdebat sengit. 288 00:20:50,707 --> 00:20:52,918 KEMBALIKAN DIA KE KRISTAL GARAM BATU. 289 00:20:53,001 --> 00:20:54,461 500,001.572 SUARA 290 00:20:55,212 --> 00:20:57,422 HIDUP BERSAMA KITA DI MASA KINI. 291 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 500,000.543 SUARA 292 00:20:59,424 --> 00:21:03,345 Setelah pengambilan suara satu miliar manusia di seluruh dunia, 293 00:21:03,428 --> 00:21:06,807 hasilnya hanya selisih tipis, 1,000 suara. 294 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 KEMBALIKAN DIA 295 00:21:08,809 --> 00:21:10,102 Keputusan diambil. 296 00:21:11,937 --> 00:21:13,772 Pak Payne, apa komentar Anda? 297 00:21:14,439 --> 00:21:15,857 Keputusan gegabah. 298 00:21:15,941 --> 00:21:19,611 Meski begitu, dunia sudah memutuskan. 299 00:21:19,695 --> 00:21:22,281 Aku tak punya pilihan selain tetap diam. 300 00:21:29,329 --> 00:21:33,750 Cuma selisih 1,000 suara. Manusia memang naif. 301 00:21:37,337 --> 00:21:41,758 Hasil ini malah merugikan Pickle. 302 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 Ini sama saja menunda-nunda mengatasi masalah. 303 00:21:45,345 --> 00:21:49,057 Kunci untuk memecahkannya malah disegel selamanya. 304 00:21:54,104 --> 00:21:56,023 Apa ini? 305 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 Pickle! 306 00:21:59,234 --> 00:22:00,402 Kenapa di sini? 307 00:22:01,486 --> 00:22:05,032 "Strydum, ini tanda terima kasih dariku. 308 00:22:05,532 --> 00:22:09,161 Hadiah untukmu karena memenuhi janji kita." 309 00:22:14,291 --> 00:22:18,420 Pickle mentertawakan dunia dan menghilang ke arah Tokyo. 310 00:23:47,467 --> 00:23:51,138 Terjemahan subtitle oleh Soraya