1
00:01:38,139 --> 00:01:41,017
HANMA BAKI
2
00:01:45,146 --> 00:01:47,398
Chưa từng thấy quái thú nào thế này!
3
00:01:48,608 --> 00:01:51,528
Răng và đuôi của T-Rex.
4
00:01:53,071 --> 00:01:55,990
Chân và sừng của Triceratops.
5
00:01:57,367 --> 00:02:00,245
Đôi cánh và móng vuốt của Pteranodon.
6
00:02:01,704 --> 00:02:05,166
Một sinh vật tập hợp
sức mạnh của ba kẻ thù đáng gờm.
7
00:02:05,834 --> 00:02:08,461
Từng con trong đó đã là quái thú rồi.
8
00:02:09,838 --> 00:02:14,050
Mọi khía cạnh sức mạnh của chúng
đã được khắc sâu vào cơ thể Ướp Muối.
9
00:02:17,262 --> 00:02:18,179
Tới rồi đây!
10
00:02:19,305 --> 00:02:24,435
Răng, sừng, móng vuốt và mỏ…
11
00:02:25,603 --> 00:02:26,563
Tất cả cùng lúc!
12
00:02:28,523 --> 00:02:30,316
Baki đang tấn công!
13
00:02:30,942 --> 00:02:33,862
Như diễn biến tới giờ,
Baki hẳn là "thiên tài".
14
00:02:34,404 --> 00:02:36,656
Nhưng giờ cậu ta sẽ làm gì?
15
00:02:37,490 --> 00:02:41,828
Baki thực ra còn không nặng bằng
một phần trăm các con khủng long đó.
16
00:02:51,129 --> 00:02:57,051
Dù là kẻ mạnh nhất kỷ Phấn trắng,
Ướp Muối chỉ là tay mơ về võ thuật.
17
00:02:59,429 --> 00:03:03,474
Dể hiểu vì sao anh ta nhầm
cơn đau đó là do răng của T-Rex gây ra.
18
00:03:06,978 --> 00:03:08,188
Mình hiểu ra rồi.
19
00:03:14,235 --> 00:03:15,069
Này!
20
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
Baki, giờ cậu đi quá xa rồi!
21
00:03:23,411 --> 00:03:24,245
Đúng vậy.
22
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
Khi gặp bất kể đối thủ nào,
thường đó là cuộc chiến đầu tiên.
23
00:03:29,167 --> 00:03:31,211
Cậu ta tính đánh trực diện sao?
24
00:03:31,794 --> 00:03:33,171
Đừng có tự mãn, Baki!
25
00:03:35,215 --> 00:03:37,675
Vì đây không phải lần đầu tiên họ đọ sức.
26
00:03:44,807 --> 00:03:49,187
Tư thế khi một người chuẩn bị
lao đi hết tốc lực vốn đã có từ lâu.
27
00:03:51,272 --> 00:03:55,902
Tại Olympic trước Thế chiến thứ hai,
vẫn có vận động viên dùng tư thế này.
28
00:03:57,612 --> 00:04:03,034
Lịch sử tư thế chuẩn bị chạy nước rút
cho thấy ta ngả về hướng ngang ra sao.
29
00:04:03,993 --> 00:04:05,536
Rốt cuộc trở nên thế này.
30
00:04:06,371 --> 00:04:11,459
Đã có sự đồng thuận về tư thế
"gập người sẵn sàng" để chạy nước rút.
31
00:04:13,169 --> 00:04:15,797
Bằng cách dùng thiết bị khởi động này,
32
00:04:16,506 --> 00:04:18,633
cơ thể ngả nhiều hơn về hướng ngang.
33
00:04:19,384 --> 00:04:22,345
Nhưng dĩ nhiên là không nằm ngang hẳn ra.
34
00:04:25,223 --> 00:04:29,686
Hôm nay, rốt cuộc có kẻ đạt được
vị trí xuất phát nằm ngang đầu tiên.
35
00:04:30,395 --> 00:04:34,941
Nhưng chàng trai trẻ đạt được
vị trí xuất phát nhanh và mới nhất này
36
00:04:35,441 --> 00:04:36,985
không phải người hiện đại.
37
00:04:38,695 --> 00:04:42,907
Thời gian tiếp xúc với đối thủ
Hanma Baki là chưa đầy một giây.
38
00:04:46,369 --> 00:04:52,333
Bậc thầy kung-fu Liệt Hải Vương
đã kể về khoảnh khắc đó như thế này.
39
00:04:53,001 --> 00:04:54,502
Anh ta nói "có cảm nhận".
40
00:04:55,503 --> 00:04:57,839
Sẽ mất một lúc để diễn tả bằng từ ngữ,
41
00:04:58,339 --> 00:05:00,925
mà ngay lúc đó tôi cảm nhận nhiều điều.
42
00:05:02,218 --> 00:05:03,469
Tôi nghĩ: "Hiểu rồi".
43
00:05:04,512 --> 00:05:08,182
Ướp Muối thường làm vậy
trong kỷ Phấn trắng cổ đại.
44
00:05:09,517 --> 00:05:13,646
Đôi khi gã lấy sức bật từ thân cây,
khi khác gã lấy sức bật từ tảng đá.
45
00:05:15,189 --> 00:05:18,609
Thế nên gã mới ngăn chặn nổi
một con quái thú nặng năm tấn.
46
00:05:19,652 --> 00:05:22,655
Cùng lúc, tôi cảm nhận ra điều này ở Baki.
47
00:05:23,948 --> 00:05:26,242
Baki chỉ nặng khoảng 70 cân.
48
00:05:27,035 --> 00:05:30,747
Nhưng tôi nặng hơn 100 cân
mà không cản nổi Ướp Muối lao tới,
49
00:05:31,289 --> 00:05:33,124
thì làm sao Baki có thể chứ?
50
00:05:33,916 --> 00:05:35,084
Hơn thế nữa,
51
00:05:35,710 --> 00:05:40,089
Ướp Muối còn có lợi thế lớn hơn
cái lần bật từ mặt đất để đấu với tôi.
52
00:05:40,757 --> 00:05:43,885
Tôi đã nghĩ:
"Mình sắp thấy cuộc chiến kết thúc".
53
00:05:45,887 --> 00:05:50,850
Hả? Sao tôi có thể nghĩ nhiều điều
trong khoảnh khắc chưa đầy một giây ư?
54
00:05:53,895 --> 00:05:59,567
Hãy lấy ví dụ khi ta được ăn
một thìa cơm cà ri ngon tuyệt.
55
00:06:00,610 --> 00:06:04,322
Cay. Mặn. Ngọt ngào. Hơi chua.
56
00:06:04,864 --> 00:06:07,867
Mùi thơm. Sự đậm đà.
Thực cảm về nguyên liệu.
57
00:06:07,950 --> 00:06:10,036
Sự lan tỏa của hương vị, gia vị.
58
00:06:10,578 --> 00:06:12,830
Nếu để mô tả chi tiết hương vị,
59
00:06:12,914 --> 00:06:14,540
chắc sẽ mất đến mười phút.
60
00:06:15,041 --> 00:06:18,961
Nhưng tất cả chỉ diễn ra trong mười giây.
61
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
Nghe thế có hợp lý không?
62
00:06:22,590 --> 00:06:26,761
Điều làm tôi ngạc nhiên là Baki dừng lại.
63
00:06:27,637 --> 00:06:33,309
Cậu ta từ bỏ tư thế
và đứng đó đối mặt với Ướp Muối. Phải đó.
64
00:06:34,602 --> 00:06:36,354
Cậu ta đã đón lấy toàn lực.
65
00:06:37,063 --> 00:06:39,273
Không có giây nào để cậu ta né tránh.
66
00:06:41,234 --> 00:06:42,193
Tuy nhiên,
67
00:06:43,611 --> 00:06:45,571
Ướp Muối mới là kẻ bị bay đi.
68
00:06:46,197 --> 00:06:48,783
Không, gã không nhảy ra xa đâu.
69
00:06:49,992 --> 00:06:54,163
Theo đúng nghĩa đen,
gã bay cao và xa lên không trung.
70
00:06:59,001 --> 00:07:01,337
Chà! Gã bay đi kìa!
71
00:07:03,005 --> 00:07:04,966
Cậu ta ném gã ra xa sao?
72
00:07:05,508 --> 00:07:06,426
Tôi không biết.
73
00:07:07,802 --> 00:07:09,178
Không có gì ngạc nhiên.
74
00:07:09,971 --> 00:07:12,181
Lúc đó, Baki chỉ cử động thế này.
75
00:07:12,849 --> 00:07:14,809
Như thể cậu ta đuổi một con ruồi.
76
00:07:15,810 --> 00:07:19,230
Jujitsu hay aikido thời cổ
không có động tác nào như thế.
77
00:07:20,273 --> 00:07:23,693
Ướp Muối nặng hơn 200 cân
mà vẫn bị đẩy bay lên trần nhà
78
00:07:24,318 --> 00:07:28,197
sau cú búng tay của cậu chàng
nhỏ chưa bằng một nửa so với gã.
79
00:07:29,115 --> 00:07:31,200
Ướp Muối thật đáng nể.
80
00:07:32,410 --> 00:07:35,288
Gã đúng là một kẻ đáng nể mà.
81
00:07:40,293 --> 00:07:43,713
Khá ấn tượng đấy,
kẻ mạnh nhất kỷ Phấn trắng.
82
00:07:45,798 --> 00:07:49,844
Tại sao? Chính Baki đã ném gã đi mà!
83
00:07:49,927 --> 00:07:52,847
Ướp Muối bị ném đi
thì sao lại đáng nể chứ?
84
00:07:53,431 --> 00:07:55,266
Tôi không rõ chi tiết phức tạp.
85
00:07:55,850 --> 00:07:58,311
Nhưng có một điều mà tôi hiểu.
86
00:07:59,312 --> 00:08:00,313
Lực đẩy về trước,
87
00:08:00,396 --> 00:08:04,942
lực giải phóng càng mạnh
thì càng dễ bị lực từ bên cạnh tác động.
88
00:08:06,235 --> 00:08:07,361
Khi súng bắn ra,
89
00:08:08,154 --> 00:08:13,367
một viên đạn đi vào bụng có thể
thoát ra từ bên hông, hoặc qua vai.
90
00:08:13,993 --> 00:08:17,497
Nhiều yếu tố trong dạ dày mềm
có thể ảnh hưởng tới viên đạn.
91
00:08:18,331 --> 00:08:23,753
Ở trường hợp hi hữu, lá cây cảnh
còn có thể bẻ cong quỹ đạo của viên đạn.
92
00:08:24,337 --> 00:08:28,007
Coi Ướp Muối như một viên đạn
với lực lao đi của một viên đạn,
93
00:08:28,674 --> 00:08:32,136
nên chỉ hành động nhẹ
cũng đẩy Ướp Muối bay xa như thế.
94
00:08:32,720 --> 00:08:34,764
Đó là ý của anh Hanayama.
95
00:08:35,515 --> 00:08:38,601
Điều anh Hanayama nói
làm tôi nhớ đến một cuộc đấu.
96
00:08:40,269 --> 00:08:43,981
Năm 1964, ở Miami, Florida, nước Mỹ,
97
00:08:45,191 --> 00:08:47,568
có trận tranh đai quyền anh hạng nặng
98
00:08:48,069 --> 00:08:50,571
giữa Sonny Liston và Cassius Clay.
99
00:08:51,781 --> 00:08:57,411
Cú đấm thẳng phải quyền uy từ Liston
bị Clay cản và thành công gạt sang bên.
100
00:08:57,995 --> 00:09:02,416
Kết quả là vai phải của Liston
đã bị trật khớp nghiêm trọng.
101
00:09:03,209 --> 00:09:07,004
Một số chuyên gia cho rằng
đó là vì Clay cản phá quá mạnh,
102
00:09:07,505 --> 00:09:08,673
nhưng họ đã nhầm.
103
00:09:09,465 --> 00:09:13,010
Thật ra, cú đấm của Liston
phải được tán thưởng vì quá mạnh
104
00:09:13,094 --> 00:09:16,639
nên đòn đỡ đã khiến
vai của Liston bị trật khớp.
105
00:09:30,152 --> 00:09:32,321
Ôi chà, đó…
106
00:09:41,289 --> 00:09:42,373
Thế nào rồi?
107
00:09:42,456 --> 00:09:44,959
Tôi chỉ có đủ để đánh dấu tám nơi.
108
00:09:47,336 --> 00:09:50,089
Trong khi anh đang thu mình trên đó,
109
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
nơi này đã thành lãnh địa của tôi.
110
00:09:53,551 --> 00:09:56,220
Hả? Cái trò gì vậy?
111
00:09:56,804 --> 00:09:58,055
Ra là thế!
112
00:10:13,446 --> 00:10:16,490
Tôi nghĩ thế là đủ. Không tiểu xảo nữa.
113
00:10:17,074 --> 00:10:22,121
T-Rex, Triceratops, Pteranodon,
tôi nghĩ tôi đã tận dụng hơi quá đà.
114
00:10:22,788 --> 00:10:24,373
Quay về điều cơ bản.
115
00:10:24,999 --> 00:10:26,626
Cùng là con người với nhau…
116
00:10:30,755 --> 00:10:32,757
Hãy đấu với tư cách con người.
117
00:10:38,804 --> 00:10:40,765
Mình muốn làm vậy chí ít một lần.
118
00:10:41,766 --> 00:10:42,767
Đúng là ngốc nhỉ?
119
00:10:43,351 --> 00:10:45,019
Đối đầu trực diện!
120
00:10:45,770 --> 00:10:46,646
Mặt đất!
121
00:10:46,729 --> 00:10:50,066
Không! Mình bị đánh dập mặt xuống đất!
122
00:10:50,650 --> 00:10:53,444
Dù mình đã nói muốn đối đầu trực diện.
123
00:10:54,945 --> 00:10:58,282
Mình mong đợi thế này ư?
Hay nhiều hơn mình mong đợi?
124
00:11:16,175 --> 00:11:17,677
Giờ mình hiểu rồi.
125
00:11:18,552 --> 00:11:21,138
Gã thật sự rất hùng mạnh.
126
00:11:21,889 --> 00:11:23,432
Không nghi ngờ gì nữa.
127
00:11:26,394 --> 00:11:29,563
Ngay cả khi mình đã chặn đòn…
128
00:11:31,982 --> 00:11:37,071
Tay mình dùng để chặn đòn
giờ đã biến thành điểm yếu!
129
00:11:37,947 --> 00:11:39,573
Quái lực vô song!
130
00:11:40,783 --> 00:11:43,035
Lần thứ ba mình thấy dàn đèn hôm nay.
131
00:11:43,703 --> 00:11:45,079
Quái lực vô song ư?
132
00:11:49,417 --> 00:11:52,086
Nói về quái lực vô song,
mình nghĩ đến ông ta.
133
00:11:52,837 --> 00:11:56,090
Biscuit Oliva, ngài Phá Xích.
134
00:11:56,674 --> 00:11:59,593
Mình rất muốn thấy cảnh như thế này.
135
00:12:00,094 --> 00:12:02,346
Chắc chắn ông ta sẽ làm thế.
136
00:12:02,972 --> 00:12:04,223
Đối đầu trực diện.
137
00:12:04,724 --> 00:12:06,851
Giống như trong thế giới thần thoại.
138
00:12:07,393 --> 00:12:08,728
Đối đầu trực diện à?
139
00:12:09,812 --> 00:12:15,568
Nếu nói về chuyện đọ sức,
nắm đấm của kẻ đứng nhìn từ đằng kia.
140
00:12:16,569 --> 00:12:19,947
Anh ta cũng vậy. Không dùng chiêu trò.
141
00:12:20,573 --> 00:12:23,576
Hẳn là anh ta sẽ tấn công từ chính diện.
142
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Từ chính diện ư?
143
00:12:25,578 --> 00:12:29,081
Nếu có "từ chính diện",
vậy "từ mặt sau" thì sao nhỉ?
144
00:12:29,957 --> 00:12:31,250
Chẳng ai nói thế.
145
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Nói về lưng thì lưng này mới khủng.
146
00:12:35,212 --> 00:12:36,338
Quái Nhân!
147
00:12:37,506 --> 00:12:39,842
Cả hai đều dùng tư thế này.
148
00:12:41,010 --> 00:12:43,763
Không biết kết cục sẽ thế nào.
149
00:12:45,598 --> 00:12:47,308
Nhưng mà quả là vậy,
150
00:12:48,100 --> 00:12:51,687
điều mình thực sự quan tâm,
điều mình thực sự muốn thấy
151
00:12:52,688 --> 00:12:57,526
là làm sao Hanma Baki ngăn được gã này?
152
00:13:00,780 --> 00:13:02,865
Mình đã sống 18 năm.
153
00:13:03,699 --> 00:13:05,534
Chu đáo và thận trọng,
154
00:13:07,453 --> 00:13:08,287
mình đã sống…
155
00:13:10,748 --> 00:13:11,749
để chiến thắng.
156
00:13:12,833 --> 00:13:16,545
Sinh vật mạnh nhất thế giới,
đó là cha mình, Hanma Yujiro.
157
00:13:17,129 --> 00:13:20,299
Mình đã theo bước chân ông ta. Tại sao?
158
00:13:21,217 --> 00:13:23,385
Tại sao ư? Có điên rồ không?
159
00:13:23,886 --> 00:13:28,557
Mình đang tìm lý do
để đối đầu với Hanma Yujiro sao?
160
00:13:29,683 --> 00:13:32,478
Yujiro chẳng phải là kẻ đã hại mẹ mình ư?
161
00:13:34,063 --> 00:13:36,190
Đúng vậy. Đã bốn năm rồi.
162
00:13:38,609 --> 00:13:39,819
Hận thù.
163
00:13:41,987 --> 00:13:43,030
Hận thù ư?
164
00:13:44,657 --> 00:13:46,325
Sự ngưỡng mộ…
165
00:13:47,159 --> 00:13:50,830
Ngớ ngẩn! Sao mình lại ngưỡng mộ ông ta?
166
00:13:51,664 --> 00:13:52,915
Có một điều…
167
00:13:54,583 --> 00:13:56,794
Có một điều rất rõ ràng.
168
00:13:58,003 --> 00:14:00,089
Là sức mạnh của Hanma Yujiro.
169
00:14:01,048 --> 00:14:02,424
Không thể phủ nhận,
170
00:14:02,967 --> 00:14:05,594
từng tấc thịt trên người ông ta hoàn hảo.
171
00:14:06,178 --> 00:14:07,304
Theo một góc nhìn,
172
00:14:09,014 --> 00:14:10,850
có thể nói đó là sự tín nhiệm.
173
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
Mình đã theo bóng lưng ông ta.
174
00:14:14,395 --> 00:14:16,480
Mình đã chuẩn bị cho cú đấm đó.
175
00:14:17,189 --> 00:14:19,024
Mình đã hình dung ra tốc độ đó.
176
00:14:20,943 --> 00:14:22,194
Thế nên mình né được.
177
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
Mình né được đòn này.
178
00:14:25,072 --> 00:14:28,742
Một cú đánh mà chạm nhẹ vào
là dẫn đến tổn thương nghiêm trọng.
179
00:14:29,535 --> 00:14:30,369
Mình né được.
180
00:14:31,078 --> 00:14:33,873
Sát thời điểm hơn. Hiệu quả hơn…
181
00:14:34,456 --> 00:14:37,251
Cậu ta né đòn sát thời điểm hơn.
182
00:14:37,835 --> 00:14:39,378
Gần đến giây cuối mới né.
183
00:14:40,504 --> 00:14:43,591
Ban đầu, cơ thể cậu ta
vặn vẹo nhờ chuyển động lớn.
184
00:14:44,675 --> 00:14:48,637
Rồi cú đánh chạm vào tóc,
sau đó sượt qua da cậu ta.
185
00:14:49,346 --> 00:14:52,933
Khi cậu ta càng tới lúc cuối mới né đòn,
186
00:14:53,726 --> 00:14:58,105
thì giống với nhảy múa
hơn võ thuật hay đánh nhau đơn thuần.
187
00:14:58,606 --> 00:15:01,942
Phải, như đấu sĩ đấu bò.
Cậu ta như thể đấu bò tót ấy.
188
00:15:05,487 --> 00:15:07,281
Dù đã thấy nhiều loại tốc độ.
189
00:15:08,157 --> 00:15:11,327
Trên mặt đất. Dưới nước. Trên không.
190
00:15:12,953 --> 00:15:15,748
Và hôm nay anh ta có một trải nghiệm mới.
191
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
Tốc độ đi ngược lại khái niệm tốc độ.
192
00:15:23,505 --> 00:15:27,301
Không hẳn là xuyên qua,
mà cậu ta bỏ rơi gã ở phía sau.
193
00:15:28,677 --> 00:15:30,804
Vào lúc đó, từ ký ức của Ướp Muối…
194
00:15:33,140 --> 00:15:34,558
Ban đầu là vì muốn chơi,
195
00:15:35,267 --> 00:15:37,561
cũng là vì muốn ăn vặt.
196
00:15:43,150 --> 00:15:45,194
Anh ta không dễ mà ngộ ra điều đó.
197
00:15:46,820 --> 00:15:48,697
Bắt được rồi! Anh ta chắc chắn!
198
00:15:51,867 --> 00:15:53,869
Sau đó anh ta âm thầm nhận ra
199
00:15:54,620 --> 00:15:58,707
thế giới này có những sinh vật
có thể đi xuyên qua cơ thể anh ta.
200
00:16:00,459 --> 00:16:03,545
Võ sĩ lừng danh được gọi
là cha đẻ karate thực chiến.
201
00:16:04,213 --> 00:16:06,298
Về gần cuối đời, ông ta đã nói:
202
00:16:08,050 --> 00:16:10,052
"Tôi đã né nhiều nhát đâm.
203
00:16:10,970 --> 00:16:12,680
Tôi đỡ lấy nhiều cú đá.
204
00:16:13,430 --> 00:16:16,850
Tôi đã bị tấn công rất nhiều
bằng cùi chỏ, đầu gối và đầu.
205
00:16:17,768 --> 00:16:21,897
Kể cả với ống thép, đá và dao ném tới.
206
00:16:22,982 --> 00:16:25,693
Càng suýt soát vào giây cuối cùng,
207
00:16:26,694 --> 00:16:31,490
chỉ vào giây cuối thôi,
tôi mới né các đòn tấn công".
208
00:16:33,283 --> 00:16:37,121
Một buổi tập thường ngày,
ông trải nghiệm trạng thái tuyệt diệu.
209
00:16:38,998 --> 00:16:40,624
"Tôi xuyên qua ông ta".
210
00:16:41,667 --> 00:16:44,211
Ông ta nói mình đã xuyên qua đối thủ.
211
00:16:45,921 --> 00:16:48,173
Về mặt vật lý thì dĩ nhiên không thể.
212
00:16:49,550 --> 00:16:54,680
Sau một thời gian dài đằng đẵng
lặp lại chiêu vòng ra sau lưng đối thủ,
213
00:16:55,723 --> 00:16:59,393
thì các động tác cản phá,
chiêu phòng thủ, động tác chân
214
00:17:00,477 --> 00:17:02,396
đều được triệt tiêu cử chỉ thừa.
215
00:17:03,522 --> 00:17:05,524
Ông không còn "vòng qua đối thủ",
216
00:17:06,567 --> 00:17:09,236
mà sang trạng thái "xuyên qua đối thủ".
217
00:17:16,035 --> 00:17:17,161
Con đực này là gì?
218
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
Con đực này sẽ dùng bao nhiêu mánh khóe?
219
00:17:22,499 --> 00:17:28,672
Khả năng chiến đấu của Baki
đã đạt tới đẳng cấp cao thế này ư?
220
00:17:29,339 --> 00:17:30,340
Mình làm nổi chứ?
221
00:17:30,883 --> 00:17:33,302
Mình có thể lặp lại những điều đó không?
222
00:17:36,930 --> 00:17:40,059
Orochi Doppo,
người được gọi là Thần Chiến Tranh,
223
00:17:40,726 --> 00:17:44,313
Shibukawa Goki,
người được gọi là hiện thân của võ thuật
224
00:17:45,522 --> 00:17:50,819
và sư phụ mình là Quách Hải Hoàng,
võ sĩ kung-fu còn tại vị hùng mạnh nhất.
225
00:17:51,403 --> 00:17:54,323
Ba người họ liệu
có thể lặp lại kỳ tích này không?
226
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
Dễ hiểu vì sao Ướp Muối ngỡ ngàng.
227
00:18:07,377 --> 00:18:09,171
Vị trí của đối thủ khó nắm bắt
228
00:18:11,423 --> 00:18:13,592
hóa ra vốn ở ngay gần anh ta.
229
00:18:14,176 --> 00:18:17,096
Tay trái của đối thủ
nắm một thanh kiếm vô hình
230
00:18:17,638 --> 00:18:21,350
đâm thẳng vào con bò,
đúng hơn là điểm yếu của Ướp Muối,
231
00:18:23,393 --> 00:18:24,686
đâm rất sâu.
232
00:18:26,939 --> 00:18:30,317
Anh ta có cảm giác
cơn đau sắp đến sẽ rất khủng khiếp.
233
00:18:31,860 --> 00:18:34,363
Như khi vấp ngón chân vào góc bàn.
234
00:18:35,239 --> 00:18:37,366
Hoặc bị đá mạnh vào vùng thượng vị.
235
00:18:38,242 --> 00:18:42,329
Trong khoảnh khắc
trước khi cơn đau thực sự xuất hiện,
236
00:18:43,872 --> 00:18:48,418
xét từ cường độ của cú đánh,
bộ não đã dự đoán được mức độ cơn đau.
237
00:18:49,753 --> 00:18:53,006
Và ngay sau đó,
cơn đau xảy ra với cường độ như dự đoán
238
00:18:53,507 --> 00:18:56,635
và hết sức đau đớn, thậm chí hơn dự liệu.
239
00:18:58,804 --> 00:19:02,015
Đó là thời gian chuẩn bị
mà thần linh ban cho chúng ta.
240
00:19:03,642 --> 00:19:07,896
Từ hai trận đấu khó khăn trước kia,
anh ta đã khắc ghi ký ức về điều này.
241
00:19:09,148 --> 00:19:11,316
Cơn đau tệ hại nhất từng có tới rồi!
242
00:19:11,817 --> 00:19:15,529
Cường độ của cảm giác,
mức độ của chấn động cho anh ta biết thế.
243
00:19:17,573 --> 00:19:18,407
Tới rồi!
244
00:19:19,741 --> 00:19:20,951
Đúng như dã dự liệu.
245
00:19:21,451 --> 00:19:22,870
Còn đau hơn cả dự liệu.
246
00:19:28,876 --> 00:19:31,503
Chà, có hiệu quả rồi!
247
00:19:32,171 --> 00:19:33,088
Chính xác.
248
00:19:33,797 --> 00:19:37,467
Đánh vào hạ bộ luôn hiệu quả,
bất cứ lúc nào và ở mọi tình thế.
249
00:19:38,010 --> 00:19:43,557
Nhưng bộ phận nhỏ như vậy
mà gây ra đau đớn nhường đó sao?
250
00:19:43,640 --> 00:19:47,561
Chỉ là bộ phận nhỏ sao? Ông nhầm rồi.
251
00:19:48,270 --> 00:19:51,565
Xin đảm bảo tinh hoàn là cơ quan nội tạng.
252
00:19:51,648 --> 00:19:53,567
- Thật sao?
- Bộ phận đó rất yếu.
253
00:19:54,276 --> 00:19:58,864
Vốn ở trong cơ thể lúc phôi thai,
tinh hoàn trồi ra ngoài cơ thể để làm mát.
254
00:19:59,907 --> 00:20:03,410
Tinh hoàn yếu lắm. Không có gì yếu hơn.
255
00:20:04,036 --> 00:20:10,292
Chúng cũng yếu như tim,
vùng gan, dạ dày và não bộ.
256
00:20:11,960 --> 00:20:14,046
Nhưng các bộ phận đó được bảo vệ
257
00:20:15,130 --> 00:20:20,969
nhờ cơ bắp dày, mỡ nội tạng,
xương và hộp sọ cứng cáp.
258
00:20:21,678 --> 00:20:26,308
Tuy nhiên, tinh hoàn được
giao phó nhiệm vụ sản xuất tinh trùng
259
00:20:26,391 --> 00:20:27,809
thì phải được làm mát.
260
00:20:28,393 --> 00:20:30,103
Vì nhiệm vụ quan trọng này,
261
00:20:30,187 --> 00:20:33,565
tinh hoàn mọc ngoài cơ thể,
chỉ được bọc trong một lớp da.
262
00:20:34,942 --> 00:20:38,487
Tin hoàn bị phơi bày
ở tình trạng dễ bị tổn thương.
263
00:20:39,905 --> 00:20:45,327
Nếu trái tim đang lủng lẳng
tại nơi hạ bộ với một lớp da bao bọc,
264
00:20:45,827 --> 00:20:49,039
đó sẽ là điểm yếu lớn
trong những lúc đánh nhau.
265
00:20:49,122 --> 00:20:52,125
Tôi không thể ra khỏi nhà.
266
00:20:55,837 --> 00:20:58,632
Cuộc đấu chắc là kết thúc rồi.
267
00:21:00,175 --> 00:21:01,009
Không.
268
00:21:01,093 --> 00:21:02,427
Chưa kết thúc đâu.
269
00:21:02,970 --> 00:21:04,263
Cái gì?
270
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Gã đó gục xuống với biểu cảm tốt đấy.
271
00:21:08,058 --> 00:21:09,184
Hả?
272
00:21:09,268 --> 00:21:11,979
Sẽ đứng dậy hay nằm lại đó đây?
273
00:21:13,146 --> 00:21:17,442
Ngay khi ta bị đánh trúng,
tâm thức sẽ quyết định cách hồi đáp ngay.
274
00:21:17,985 --> 00:21:20,988
"Tôi bị đánh bại! Để tôi yên!" chăng?
275
00:21:22,281 --> 00:21:25,117
"Sao gã dám! Sẽ bắt gã trả giá!" chăng?
276
00:21:26,118 --> 00:21:28,537
Biểu cảm trong khoảnh khắc ngã xuống…
277
00:21:29,746 --> 00:21:34,960
Mọi ý chí chiến đấu còn lại
sẽ thể hiện qua biểu cảm đó.
278
00:21:36,169 --> 00:21:39,298
Vẻ mặt của Ướp Muối lúc vừa nãy…
279
00:21:40,257 --> 00:21:41,633
Ướp Muối sẽ vực dậy
280
00:21:41,717 --> 00:21:46,430
và có vẻ Baki đã khiến
cho máu của Ướp Muối sôi lên.
281
00:21:47,431 --> 00:21:49,182
Cả hai bọn họ đều run rẩy.
282
00:21:50,058 --> 00:21:50,934
Sự căng thẳng…
283
00:21:52,227 --> 00:21:53,186
Sự tức giận…
284
00:22:02,612 --> 00:22:03,697
Gần tới lúc rồi.
285
00:22:05,407 --> 00:22:07,451
Cuộc chiến này đã kéo dài khá lâu.
286
00:22:08,327 --> 00:22:09,953
Nhưng chung cuộc đã cận kề.
287
00:22:11,830 --> 00:22:12,956
Khuôn mặt này…
288
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
Tư thế này…
289
00:22:17,044 --> 00:22:19,212
Đây là hình thái cuối cùng của gã.
290
00:23:47,259 --> 00:23:51,138
Biên dịch: Thùy Hương