1 00:01:38,264 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,227 --> 00:01:44,145 Sence onu yenebilir misin? 3 00:01:44,729 --> 00:01:46,564 İlkel adamı mı? 4 00:01:47,065 --> 00:01:48,024 Evet. 5 00:01:48,108 --> 00:01:50,360 O ilkel adamla ilgilenmiyorum. 6 00:01:50,443 --> 00:01:51,736 -Ama… -Rumina. 7 00:01:52,487 --> 00:01:54,656 O ilkel adam, yani Turşu… 8 00:01:55,323 --> 00:01:58,243 O adam bir kültür hazinesi, anlıyor musun? 9 00:01:58,993 --> 00:02:01,955 İnsanlık için değerli bir varlık. 10 00:02:03,998 --> 00:02:06,000 Ve onunla dövüşmek 11 00:02:07,585 --> 00:02:09,921 piramitlerde yaşamak kadar imkânsızdır. 12 00:02:11,005 --> 00:02:15,218 T-Rex'ten daha güçlü olduğunu biliyorsun, değil mi? 13 00:02:15,301 --> 00:02:16,302 Öyleymiş. 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,641 Buna inanmakta zorlanıyorum. 15 00:02:21,724 --> 00:02:24,185 Peygamberdevesiyle bile dövüştün 16 00:02:24,269 --> 00:02:26,479 ama onunla ilgilenmiyor musun? 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,940 Rumina, sanırım beni yanlış anlıyorsun. 18 00:02:29,023 --> 00:02:32,569 Dünyanın en iyi dövüşçüsü olmak istemiyorum ki. 19 00:02:32,652 --> 00:02:35,280 Sadece babamla dövüşüp, onu yenmek istiyorum. 20 00:02:35,822 --> 00:02:38,533 Ama babam aşırı güçlü. 21 00:02:42,662 --> 00:02:43,955 Yine eskisi gibiydin. 22 00:02:44,038 --> 00:02:46,207 Eskisi gibi mi? 23 00:02:47,041 --> 00:02:50,962 Babandan bahsedince çok mutlu görünüyorsun Baki. 24 00:02:59,053 --> 00:03:00,889 Öyle mi düşünüyorsun? 25 00:03:00,972 --> 00:03:01,973 Evet, gerçekten. 26 00:03:12,317 --> 00:03:16,988 Turşu ilk kez deneyimlediği o tekniği 27 00:03:17,655 --> 00:03:19,741 tekrar tekrar düşünmekten bıkmadı. 28 00:03:20,867 --> 00:03:23,828 Yumruklarını nasıl bastırdıkları aklına geliyordu. 29 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Sorun hemen sonrasında olandı. 30 00:03:27,832 --> 00:03:28,750 Şöyle düşündü… 31 00:03:29,375 --> 00:03:31,252 "Rüzgâr mı? Kesinlikle değil. 32 00:03:32,128 --> 00:03:36,966 O, o, hatta o bile bunu yapmazdı. 33 00:03:38,009 --> 00:03:39,260 Hiçbiri yapmazdı." 34 00:03:40,511 --> 00:03:44,349 Sıradan gündelik hayatında çözümsüz bir bilmece belirmişti. 35 00:03:45,600 --> 00:03:47,518 Turşu buna sevindi. 36 00:03:47,602 --> 00:03:52,023 KUNGFU EĞİTİM VE ARAŞTIRMA MERKEZİ 37 00:03:58,863 --> 00:04:00,031 Dokuz! 38 00:04:06,788 --> 00:04:08,039 Sadece dokuzuncu kırıldı! 39 00:04:08,122 --> 00:04:09,290 Yedi! 40 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 Dört! 41 00:04:14,128 --> 00:04:15,338 Harika. 42 00:04:15,421 --> 00:04:16,839 Tam istediği gibi. 43 00:04:16,923 --> 00:04:18,049 Vay be! 44 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 Bu kadar. 45 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Müthiş. 46 00:04:28,434 --> 00:04:29,936 İnanılmaz bir gösteriydi. 47 00:04:30,520 --> 00:04:33,940 Buraya yazılmış olsan sen de yapabilirdin Baki. 48 00:04:34,023 --> 00:04:37,694 O kadar emin olmayın. İncelikli şeylerde pek iyi değilim. 49 00:04:37,777 --> 00:04:40,613 Neden birdenbire buraya geldin? 50 00:04:43,533 --> 00:04:45,451 Kungfu öğretmemi mi istiyorsun? 51 00:04:46,077 --> 00:04:48,371 Kungfu bir prensipler hazinesidir. 52 00:04:48,913 --> 00:04:50,665 Geçmişiniz umurumda değil. 53 00:04:50,748 --> 00:04:53,459 Bana göre harika bir dövüşçüsünüz. 54 00:04:55,128 --> 00:04:56,045 Öğretin bana. 55 00:05:01,592 --> 00:05:02,635 Kabul edemem. 56 00:05:03,803 --> 00:05:07,223 Baki, seninle ilgilenmiyorum. 57 00:05:08,308 --> 00:05:09,475 Ama… 58 00:05:09,559 --> 00:05:11,728 Açık konuşmam gerekirse 59 00:05:12,395 --> 00:05:15,648 şu anda hiçbir şeyle ilgilenmiyorum. 60 00:05:16,357 --> 00:05:17,400 Hiç kimseyle de. 61 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 Hepsi bir kişi yüzünden. 62 00:05:22,071 --> 00:05:23,406 Onu tanıdığına eminim. 63 00:05:24,574 --> 00:05:27,076 Jura döneminden gelen adam… 64 00:05:27,577 --> 00:05:29,162 -Turşu. -Evet! 65 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Yine mi o? 66 00:05:31,706 --> 00:05:33,916 -Ama Bay Retsu, Turşu… -Biliyorum! 67 00:05:34,500 --> 00:05:37,503 Önemli bir kültür hazinesi ve insanlık için değerli. 68 00:05:38,338 --> 00:05:40,506 Bunu çok iyi anlıyorum zaten. 69 00:05:42,592 --> 00:05:44,469 Dövüşülecek biri değil. 70 00:05:45,094 --> 00:05:47,180 Bunun farkındayım. 71 00:05:47,930 --> 00:05:49,766 Ama ne olmuş öyleyse? 72 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 İçimdeki bu his… 73 00:05:52,352 --> 00:05:57,023 Biriyle dövüşme arzumun aşktan farkı yok. 74 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Onu daha iyi tanımak, 75 00:05:59,734 --> 00:06:03,029 ona dokunmak, onu kavramak istiyorum. 76 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 Çok benziyor. 77 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 Şu an çok uzak geçmişten gelen, 78 00:06:08,659 --> 00:06:12,038 vahşiliğin vücut bulmuş o hâli için tutkuyla yanıyorum. 79 00:06:13,247 --> 00:06:16,042 Dört bin yıldır gelişen yeteneklerimize 80 00:06:16,751 --> 00:06:20,546 bu kadim adamın nasıl tepki vereceğini görmek istiyorum. 81 00:06:22,090 --> 00:06:24,759 Ne yapacağını tahmin bile edemiyorum. 82 00:06:25,385 --> 00:06:28,763 O yüzden bilmek istiyorum. Onunla dövüşmek istiyorum! 83 00:06:29,597 --> 00:06:30,807 Terk edildim. 84 00:06:31,391 --> 00:06:34,560 "Turşu da Turşu." Herkesin tek umursadığı o. 85 00:06:35,478 --> 00:06:37,271 Bütün Japonya'nın aklında. 86 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 Onun için de acı verici olmalı. 87 00:06:51,119 --> 00:06:55,540 Yüzbaşı Strydum ve Mitsunari Tokugawa, 88 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 iş birliğiniz için minnettarım. 89 00:06:59,293 --> 00:07:01,546 Turşu çok değerli bir hazine. 90 00:07:01,629 --> 00:07:05,883 Sadece siz bilim insanları için değil, tüm insanlık için. 91 00:07:05,967 --> 00:07:09,303 Bir aydır sudan başka bir şey tüketmemesi… 92 00:07:10,096 --> 00:07:13,808 Durumun ne kadar vahim olduğunun son derece farkındayım. 93 00:07:13,891 --> 00:07:15,810 O bir canavar değil. 94 00:07:16,561 --> 00:07:20,022 Hatta bence çok gururlu bir savaşçı. 95 00:07:20,106 --> 00:07:22,567 Hırslı bir dövüşçü. 96 00:07:22,650 --> 00:07:26,320 Dövüştüğü düşmanlar dışında hiçbir şey yemeyecek. 97 00:07:26,946 --> 00:07:28,322 İnanılır gibi değil. 98 00:07:28,906 --> 00:07:31,576 Jura dövüşçüsü muhteşem biri. 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 İspanya'dan vahşi bir güreşçi boğayı, 100 00:07:34,704 --> 00:07:38,583 Kamçatka'nın en iri ayılarından birini, bir aslanı bile getirdik. 101 00:07:39,250 --> 00:07:42,879 Hepsi de orada oturan Turşu'ya bir bakış attı… 102 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 …ve kaçtı. 103 00:07:46,174 --> 00:07:49,594 Hatta aslan süt dökmüş kediye dönüp tüydü. 104 00:07:50,344 --> 00:07:54,599 Jura dönemiyle günümüzün savaşını hiç dövüşmeden kazandı. 105 00:07:54,682 --> 00:07:59,353 Ama hâlâ denenmemiş bir dövüşçü var! 106 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 Çok pahalıya patladı. 107 00:08:01,564 --> 00:08:05,109 Nesli tükenmekte olan, koruma altındaki bir tür. 108 00:08:05,193 --> 00:08:09,113 Umarım bizi affederler. Her şeyi bu eşsiz adam için yapıyoruz. 109 00:08:10,239 --> 00:08:12,742 Beş gündür bir şey yemedi. 110 00:08:12,825 --> 00:08:14,619 Mükemmel durumda. 111 00:08:15,578 --> 00:08:20,041 Sibirya kaplanı tam bir canavardır ve kedigillerin en güçlüsüdür. 112 00:08:20,124 --> 00:08:24,003 Karşımızdaki 4,7 metre uzunluğunda ve 490 kilo ağırlığında. 113 00:08:24,086 --> 00:08:26,923 Türünün en büyüklerinden biri. 114 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 Başka bir deyişle gezegendeki en güçlü hayvan. 115 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Devasa! 116 00:08:31,802 --> 00:08:33,638 Boğa kadar büyük. 117 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 Ayağa kalktı! 118 00:08:42,355 --> 00:08:44,774 Kaplan, Turşu'yu av sanıyor. 119 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 Turşu da onu av sanıyor! 120 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 Ne korkunç! 121 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Şaşıracak bir şey yok. 122 00:09:02,250 --> 00:09:05,795 İster tekir ister Sibirya kaplanı olsun, 123 00:09:05,878 --> 00:09:08,172 saldırıyorsa onun gözünde yiyecektir. 124 00:09:08,256 --> 00:09:10,174 NESLİ TÜKENEN KAPLAN-KÜLTÜREL VARLIK TURŞU 125 00:09:19,767 --> 00:09:22,562 Sibirya kaplanının nesli tükenmek üzere 126 00:09:22,645 --> 00:09:26,190 ama bir tanesi Turşu'ya yem edildi. 127 00:09:26,274 --> 00:09:30,695 Profesör Albert Payne'in olayla ilgili yorumunu izleyelim. 128 00:09:30,778 --> 00:09:33,489 Turşu'nun varlığı bir mucizedir. 129 00:09:33,573 --> 00:09:37,159 Herkesin bunu iyi anlamasını istiyorum. 130 00:09:37,243 --> 00:09:40,705 Ama Turşu'nun diyeti tehlikede. 131 00:09:40,788 --> 00:09:44,959 Anlıyor musunuz? Eşsiz bir insanın yemeği bu. 132 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 Sibirya kaplanının nesli tükenmek üzere. 133 00:09:48,588 --> 00:09:49,964 İçler acısı bir durum. 134 00:09:50,047 --> 00:09:54,302 Ama Turşu şu anda sadece Sibirya kaplanı yiyebiliyor. 135 00:09:54,385 --> 00:09:57,972 Neyse ki 500 Sibirya kaplanı var! 136 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 "Sadece" 500 gibi görmeyin. Beş yüz olduğu için mutluyuz! 137 00:10:02,059 --> 00:10:04,437 Her birini yemesine izin vermeliyiz! 138 00:10:04,520 --> 00:10:07,231 Tek bir türün nesli tükense ne olacak? 139 00:10:07,315 --> 00:10:11,235 Turşu'nun tek başına değeri diğer hayvanların kat kat üstünde! 140 00:10:11,319 --> 00:10:14,572 Bu yorumu duyduktan sonra her alandan aydınlar 141 00:10:14,655 --> 00:10:17,742 ve koruma grupları şiddetle protestoya başladı. 142 00:10:18,326 --> 00:10:21,996 Bazı örgütler de daha fazla gösteri yapmayı planlıyor. 143 00:10:22,580 --> 00:10:25,499 MITSUNARI TOKUGAWA 144 00:10:26,751 --> 00:10:32,006 Polis sorgu sırasında oldukça ısrarcıydı. 145 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 Seni buraya hangi rüzgâr attı Deniz Kralı Retsu? 146 00:10:39,347 --> 00:10:42,266 Turşu'ya yiyecek bulmak sizi zorluyor, değil mi? 147 00:10:43,851 --> 00:10:48,022 Asıl sorun, nesli tükenen bir türle beslenmek istemesi. 148 00:10:48,105 --> 00:10:49,899 Duyduğum kadarıyla 149 00:10:49,982 --> 00:10:53,778 sadece ona saldıran şeyleri yiyormuş. 150 00:10:53,861 --> 00:10:56,072 O da sorunun bir parçası. 151 00:10:56,155 --> 00:10:59,158 Doğal içgüdü sanırım ya da öyle algılıyor. 152 00:10:59,241 --> 00:11:03,537 Aslan bile Turşu'yu görünce kuyruğunu kıstırıp kaçtı. 153 00:11:04,288 --> 00:11:05,289 Bay Tokugawa. 154 00:11:06,123 --> 00:11:08,793 Yiyecek konusunda çaresiz olmalısınız. 155 00:11:11,212 --> 00:11:12,755 Evet, bu bir sorun. 156 00:11:12,838 --> 00:11:14,674 Önerin ne Deniz Kralı Retsu? 157 00:11:15,257 --> 00:11:16,175 Bay Tokugawa, 158 00:11:16,967 --> 00:11:19,178 ya ben onun yiyeceği olsam? 159 00:11:24,016 --> 00:11:25,059 Retsu… 160 00:11:26,686 --> 00:11:27,978 Dışarı çıktı! 161 00:11:28,062 --> 00:11:31,691 Polis sorgusundaki Bay Payne şimdi çıktı! 162 00:11:31,774 --> 00:11:34,360 Yaptığınızdan pişman mısınız Profesör Payne? 163 00:11:34,443 --> 00:11:35,695 Turşu nerede? 164 00:11:35,778 --> 00:11:39,323 Nesli tükenen hayvanları ona yedirmeye devam mı edeceksiniz? 165 00:11:39,407 --> 00:11:40,700 Lütfen yorum yapın! 166 00:11:41,409 --> 00:11:43,786 Bu teklifi kendi irademle yapıyorum. 167 00:11:43,869 --> 00:11:45,955 Turşu'nun avı olmak istiyorum. 168 00:11:46,038 --> 00:11:50,459 Bir insanın yiyecek olmasına izin vermek… 169 00:11:51,043 --> 00:11:53,713 Aç mı kalsın istiyorsunuz? 170 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 Turşu'nun varlığı mucize değil mi? 171 00:11:57,258 --> 00:11:59,176 Bu mümkün değil Retsu. 172 00:11:59,260 --> 00:12:02,096 Bir insanın ona yem olmasına izin veremem. 173 00:12:03,305 --> 00:12:06,183 Saygıdeğer efendim, sizce ben, Deniz Kralı Retsu, 174 00:12:06,267 --> 00:12:08,728 kendimi ona uysalca yedirir miyim? 175 00:12:10,271 --> 00:12:13,983 Evet, avı olarak karşısına çıkacağım. 176 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 Ama yem olmaya hiç niyetim yok. 177 00:12:19,905 --> 00:12:20,990 Muhteşem olacak. 178 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 Turşu, Deniz Kralı Retsu'ya karşı. 179 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 Buyur bakalım! 180 00:12:27,830 --> 00:12:30,249 Saçmalık bu! Bir insana karşı mı? 181 00:12:30,332 --> 00:12:32,001 Aklınızı mı kaçırdınız? 182 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 Hadi ama, sorun olmayacak Bay Payne. 183 00:12:37,673 --> 00:12:40,009 Bunu yapmayı kendisi istiyormuş. 184 00:12:48,851 --> 00:12:52,396 Önemsiz gibi görünse de böyle uyuyabilmesi inanılmaz. 185 00:12:53,522 --> 00:12:58,444 Neredeyse doğadaki tüm hayvanlar uyurken bir yere sığınır. 186 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Ama şu arsızlığa bakın. 187 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Tamamen savunmasız. 188 00:13:03,115 --> 00:13:06,285 Savanadaki aslanlar da öyledir, 189 00:13:06,994 --> 00:13:10,790 demek ki bu da Turşu için doğal. 190 00:13:11,665 --> 00:13:14,293 Doğadaki besin zincirinde 191 00:13:14,376 --> 00:13:17,296 sadece en üstte yer alanlarda bu davranış görülür. 192 00:13:17,379 --> 00:13:19,215 Kralların uyku pozisyonu. 193 00:13:19,882 --> 00:13:24,303 Eskiden yaşadığı yer savana kadar hoşgörülü değildi. 194 00:13:25,012 --> 00:13:27,807 O zamanki doğal yaşam tamamen farklı ölçekteydi. 195 00:13:28,390 --> 00:13:30,559 Jura dönemi savaşçı rekabet çağıydı. 196 00:13:30,643 --> 00:13:33,562 Yine de nasıl huzurlu uyuduğuna bakın. 197 00:13:33,646 --> 00:13:35,397 Ben de onu diyorum! 198 00:13:35,481 --> 00:13:39,401 Madem bunun farkındasınız, neden bu kadar pervasızsınız? 199 00:13:39,485 --> 00:13:42,863 Bir bakıma hiçbir dövüş bundan daha ilgi çekici olamaz. 200 00:13:42,947 --> 00:13:43,948 Bence de. 201 00:13:44,490 --> 00:13:47,117 Turşu'nun doğal gücünü ona Tanrı bahşetti. 202 00:13:47,701 --> 00:13:51,330 Muhteşem Retsu ise 4.000 yıllık kungfu sanatının ustası. 203 00:13:51,413 --> 00:13:54,083 Bu ikisi karşı karşıya geldiğinde… 204 00:13:54,166 --> 00:13:56,126 Hiçbir şey olmayacak! 205 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 Hemen yem olacak ve ölecek! 206 00:13:57,920 --> 00:14:00,214 Çeneni kapatır mısın? 207 00:14:02,925 --> 00:14:03,926 "Kapa çeneni." 208 00:14:04,009 --> 00:14:07,221 Nobel ödüllü birine "kapa çeneni" dendi. 209 00:14:07,763 --> 00:14:12,142 Profesör Payne daha önce hiç düşmediği bir duruma düşmüştü. 210 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Hadi ama. 211 00:14:13,853 --> 00:14:16,981 Söyleyeceklerimi dinlemeyecek misiniz? 212 00:14:17,064 --> 00:14:20,484 Turşu'nun dövüş gücüne bizzat şahit oldunuz! 213 00:14:21,110 --> 00:14:24,738 Kaslarının miktarı ve kalitesi insanın ötesinde… 214 00:14:34,123 --> 00:14:36,041 Onu uyandırdım mı? 215 00:14:36,125 --> 00:14:39,253 Çok gürültü yapıyordun ama sen değildin. 216 00:14:39,920 --> 00:14:42,006 Onu sen uyandırmadın. 217 00:14:46,093 --> 00:14:48,262 Turşu kalkıyor! 218 00:14:49,096 --> 00:14:52,516 Ne gelirse gelsin Turşu hep oturuyordu. 219 00:14:52,600 --> 00:14:56,520 Ona güvenmelisin. Kungfu dalga geçilecek bir şey değil. 220 00:14:59,356 --> 00:15:01,025 Olağanüstü vahşi adam, 221 00:15:01,609 --> 00:15:03,777 rakibinin olağanüstü olduğunu sezdi. 222 00:15:05,362 --> 00:15:08,782 İlk kez dövüş pozisyonu aldı! 223 00:15:09,366 --> 00:15:11,285 Sana tüm gücümle saldıracağım. 224 00:15:16,081 --> 00:15:17,625 Bu şansı bir daha bulamam. 225 00:15:17,708 --> 00:15:20,794 Gücümü seninkiyle yarıştırmak istiyorum. 226 00:15:22,880 --> 00:15:25,633 O Çinli adam inanılmaz. 227 00:15:25,716 --> 00:15:28,302 Turşu'yu tetikte tutuyor. 228 00:15:29,887 --> 00:15:32,806 Aralarındaki boşluğu cidden kendisi mi kapatacak? 229 00:15:32,890 --> 00:15:35,559 Turşu, senin alanına girdim. 230 00:15:43,150 --> 00:15:44,276 Asla işe yaramaz! 231 00:15:44,360 --> 00:15:45,861 Faydası olmaz demiştim! 232 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 Saçma derecede ağırlık farkı var! 233 00:15:48,155 --> 00:15:49,907 Şimdi anladım. 234 00:15:50,658 --> 00:15:52,826 Sadece güç kullanmak anlamsız. 235 00:15:54,370 --> 00:15:55,829 Tüm hamlelerimi kullanacağım. 236 00:16:10,177 --> 00:16:11,095 Yoksa… 237 00:16:11,178 --> 00:16:12,596 Çoktan bitti mi? 238 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 Ağlıyor mu yoksa? 239 00:16:21,522 --> 00:16:23,399 Kıçüstü düştü. 240 00:16:23,482 --> 00:16:25,150 Tekmeyle yüzüne vurdum. 241 00:16:25,651 --> 00:16:28,028 Normal bir insan olsa ölürdü. 242 00:16:29,196 --> 00:16:31,115 Dayanıklılığına diyeceğim şu… 243 00:16:31,198 --> 00:16:32,366 Bravo! 244 00:16:41,458 --> 00:16:42,543 İmkânsız! 245 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Bir insan, Turşu'yu nasıl yenebilir? 246 00:16:53,762 --> 00:16:54,972 Çeneye darbeler! 247 00:16:58,267 --> 00:17:00,894 Çenesine tam altı kez vurdum! 248 00:17:02,062 --> 00:17:04,982 Turşu beyin sarsıntısı geçiriyor olmalı. 249 00:17:05,065 --> 00:17:06,400 En az birkaç bin tane. 250 00:17:08,318 --> 00:17:10,612 Ne inanılmaz bir mutluluk. 251 00:17:10,696 --> 00:17:12,406 Lütfen burada bitmesin! 252 00:17:33,010 --> 00:17:34,428 -Onu ısırdı! -Onu ısırdı! 253 00:17:39,516 --> 00:17:41,685 -Onu yiyor! -Onu yiyor! 254 00:17:54,114 --> 00:17:56,450 Yumruklarım onu etkilemiyor. 255 00:17:58,035 --> 00:18:00,454 Beni yiyor! 256 00:18:04,041 --> 00:18:05,876 Ayakkabılarını çıkarıyor! 257 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 Kolları sıvadı. 258 00:18:09,588 --> 00:18:13,717 Eldiven sayılan ayakkabılarını çıkardı, çıplak elle dövüşmek gibi. 259 00:18:16,804 --> 00:18:19,223 Seni şerefsiz, ne cüretle hem beni yersin 260 00:18:19,890 --> 00:18:20,724 hem ağlarsın? 261 00:18:27,314 --> 00:18:28,732 Bu beceriler… 262 00:18:29,316 --> 00:18:31,485 Dövüş sanatları ve tarihi… 263 00:18:32,486 --> 00:18:35,489 Dört bin yıllık tarih onu hiç etkilemiyor. 264 00:18:36,240 --> 00:18:39,493 Dövüş sanatlarının işe yaramadığı bir dünya olamaz. 265 00:18:39,576 --> 00:18:40,744 Çok utanç verici. 266 00:18:42,579 --> 00:18:46,416 Teşekkürler 4.000 yıl. Artık o hamleleri kullanmayacağım. 267 00:18:47,126 --> 00:18:50,504 Dövüş sanatlarının etkisiz olduğunu görmeye dayanamam. 268 00:18:51,088 --> 00:18:52,506 Deniz Kralı Retsu… 269 00:18:52,589 --> 00:18:53,590 DENİZ KRALI RETSU 270 00:18:53,674 --> 00:18:56,009 Bu ismi bana ustam vermişti. 271 00:18:56,844 --> 00:18:59,263 Bu isim benim her şeyimdi. 272 00:19:00,055 --> 00:19:01,765 Eishu Retsu o ismi savunacak! 273 00:19:02,432 --> 00:19:04,101 Babamın bana verdiği ismi. 274 00:19:04,184 --> 00:19:05,769 Annemin bana verdiği ismi. 275 00:19:06,395 --> 00:19:09,523 Eishu Retsu, Deniz Kralı Retsu'yu savunacak! 276 00:19:10,566 --> 00:19:12,067 O duruş da ne öyle? 277 00:19:12,151 --> 00:19:13,026 Kungfu mu? 278 00:19:13,735 --> 00:19:14,778 Utanç verici. 279 00:19:17,531 --> 00:19:18,866 Yel değirmeni vuruşu. 280 00:19:19,366 --> 00:19:25,038 Strateji, taktikler, planlar, verimlilik ve diğer her şeyi bir kenara bıraktı. 281 00:19:25,122 --> 00:19:26,790 Sadece hislerini kullandı. 282 00:19:27,499 --> 00:19:33,297 Muhtemelen insanlık tarihinde kullanılan en eski son çare olabilirdi 283 00:19:33,380 --> 00:19:35,299 ama sonuçları… 284 00:19:37,885 --> 00:19:41,597 Ne acınası bir manzara. 285 00:19:41,680 --> 00:19:44,308 Yel değirmeni vuruşunu seçmesi inanılmaz. 286 00:19:44,975 --> 00:19:46,310 Turşu şaşırmıştı. 287 00:19:46,894 --> 00:19:49,313 Saldırıya uğradığından karşılık vermişti. 288 00:19:49,897 --> 00:19:53,066 Rakibi çok güçlü olduğundan tüm gücüyle dövüşmüştü. 289 00:19:53,150 --> 00:19:54,818 Ama sanki şu an karşısında 290 00:19:55,402 --> 00:19:56,570 bir dişi vardı. 291 00:19:59,656 --> 00:20:01,074 Bir hamle yaptı! 292 00:20:04,745 --> 00:20:07,581 Ne yapıyorum ben? 293 00:20:08,290 --> 00:20:13,587 Hiçbir hamle, prensip ya da becerimi kullanmamaya karar vermiştim. 294 00:20:16,673 --> 00:20:18,091 Yine yaptım! 295 00:20:25,682 --> 00:20:27,601 -Geri döndü! -İşte becerileri! 296 00:20:27,684 --> 00:20:29,603 Ne oluyor? 297 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Retsu… 298 00:20:31,688 --> 00:20:32,689 Retsu. 299 00:20:34,191 --> 00:20:35,734 Seni taş kalpli aptal. 300 00:20:39,154 --> 00:20:41,990 Bu kadar soğuk olma Retsu. 301 00:20:44,701 --> 00:20:46,828 O da kim? Kimsin sen? 302 00:20:49,122 --> 00:20:50,123 Bilmiyor musun? 303 00:20:50,707 --> 00:20:52,626 Ben senim Retsu. 304 00:20:53,252 --> 00:20:54,878 Olmayı amaçladığın kişiyim. 305 00:20:55,629 --> 00:20:57,214 Olmak istediğin kişiyim. 306 00:20:58,257 --> 00:21:01,134 Ben Deniz Kralı Retsu'nun ta kendisiyim. 307 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 Bu benim ideal benliğim mi? 308 00:21:04,429 --> 00:21:05,681 Ne büyük talihsizlik. 309 00:21:06,974 --> 00:21:08,642 Dövüş sanatlarını korumak için, 310 00:21:09,476 --> 00:21:12,145 onları bırakıp yel değirmeni vuruşunu seçtin. 311 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 Ama dövüş sanatları seni bırakmadı. 312 00:21:19,736 --> 00:21:22,155 Test ediliyorsun Retsu. 313 00:21:22,739 --> 00:21:23,657 Kendine güven. 314 00:21:24,366 --> 00:21:26,660 Dört bin yıllık tarihi omuzlama artık. 315 00:21:27,536 --> 00:21:31,164 Sanatını savunmak için endişelenme. Bedenine teslim ol. 316 00:21:31,748 --> 00:21:35,669 Bunu yapmazsan bir daha hiçbir şeyi omuzlayamazsın… 317 00:21:35,752 --> 00:21:37,170 Asla… 318 00:21:37,254 --> 00:21:39,172 Asla… 319 00:21:39,756 --> 00:21:41,425 Kendine güven. 320 00:21:44,928 --> 00:21:47,681 Dövüş sanatlarına güven. 321 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 Ne olursa olsun. 322 00:21:55,897 --> 00:21:57,149 Kendinden şüphe etme. 323 00:21:57,649 --> 00:21:59,067 Kendine tamamen güven. 324 00:22:02,195 --> 00:22:03,447 Ne olursa olsun. 325 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 Her şeyi… 326 00:22:09,119 --> 00:22:10,954 …dövüş sanatlarına bırak. 327 00:22:11,955 --> 00:22:13,623 Dört bin yıllık tarih 328 00:22:14,541 --> 00:22:17,878 işte böyle omuzlanır! 329 00:23:46,633 --> 00:23:51,138 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci