1 00:01:42,227 --> 00:01:44,145 Uskotko päihittäväsi hänet? 2 00:01:44,729 --> 00:01:48,024 Sen alkuihmisenkö? -Niin. 3 00:01:48,108 --> 00:01:50,360 Alkuihminen ei kiinnosta minua. 4 00:01:50,443 --> 00:01:51,903 Mutta… -Rumina. 5 00:01:52,487 --> 00:01:57,659 Alkuihminen, Suolakurkku, on kulttuuriaarre. 6 00:01:57,742 --> 00:02:01,955 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? Hän on tärkeä ihmiskunnalle. 7 00:02:03,998 --> 00:02:06,126 Taistelu hänen kanssaan… 8 00:02:07,544 --> 00:02:09,921 Kuin yrittäisi asua pyramidissa. 9 00:02:11,005 --> 00:02:15,218 Tiedäthän, että hän on vahvempi kuin T. rex. 10 00:02:15,301 --> 00:02:16,427 Niin kuulemma. 11 00:02:19,514 --> 00:02:21,641 Tätä on vaikea uskoa. 12 00:02:21,724 --> 00:02:26,396 Taistelit rukoilijasirkankin kanssa, mutta Suolakurkku ei kiinnosta. 13 00:02:26,479 --> 00:02:28,940 Taidat ymmärtää väärin. 14 00:02:29,524 --> 00:02:35,113 En halua olla maailman paras taistelija vaan taistella isäni kanssa ja voittaa. 15 00:02:35,780 --> 00:02:38,533 Isäni on vain niin hiton vahva. 16 00:02:42,579 --> 00:02:43,955 Olit ennen samanlainen. 17 00:02:44,038 --> 00:02:45,790 Mitä? Ennen? 18 00:02:47,041 --> 00:02:50,962 Kun puhut isästäsi, näytät iloiselta. 19 00:02:59,554 --> 00:03:01,973 Niinkö? -Kyllä vain. 20 00:03:12,317 --> 00:03:16,988 Suolakurkku muisteli herkeämättä - 21 00:03:17,655 --> 00:03:19,741 aiempaa kokemustaan. 22 00:03:20,867 --> 00:03:24,245 Hän muisti suoran kosketuksen. 23 00:03:24,913 --> 00:03:28,750 Häntä ihmetytti se, mitä sen jälkeen oli tapahtunut. 24 00:03:28,833 --> 00:03:31,252 Oliko se tuuli? Ei, jotain muuta. 25 00:03:32,086 --> 00:03:37,050 Siihen ei pysty tämä, ei tämä eikä edes tämä. 26 00:03:38,009 --> 00:03:39,260 Ei mikään niistä. 27 00:03:40,470 --> 00:03:44,766 Hänen elämässään oli yhtäkkiä ratkaisematon arvoitus. 28 00:03:45,600 --> 00:03:47,143 Se ilahdutti Suolakurkkua. 29 00:03:47,602 --> 00:03:52,023 KUNGFU-KESKUS 30 00:03:58,863 --> 00:03:59,697 Yhdeksäs. 31 00:04:06,788 --> 00:04:08,039 Vain yhdeksäs hajosi! 32 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 Seitsemäs. 33 00:04:11,626 --> 00:04:12,543 Neljäs. 34 00:04:14,128 --> 00:04:15,338 Mahtavaa. 35 00:04:15,421 --> 00:04:16,839 Aivan kuten hän pyytää. 36 00:04:16,923 --> 00:04:18,049 Ohhoh. 37 00:04:20,218 --> 00:04:21,427 Siinä kaikki. 38 00:04:23,471 --> 00:04:24,514 Mahtavaa. 39 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Se oli upea näytös. 40 00:04:30,520 --> 00:04:33,940 Sinäkin pystyisit siihen, jos paneutuisit. 41 00:04:34,023 --> 00:04:37,694 Enpä tiedä. En osaa tarkkuusjuttuja. 42 00:04:38,278 --> 00:04:40,738 No, miksi tulit tänne yhtäkkiä? 43 00:04:43,533 --> 00:04:45,451 Haluatko, että opetan kungfua? 44 00:04:46,077 --> 00:04:48,788 Kungfu on periaatteiden aarreaitta. 45 00:04:48,871 --> 00:04:53,459 En välitä menneisyydestäsi. Olet taistelulajien suuri veteraani. 46 00:04:55,169 --> 00:04:56,045 Opeta minua. 47 00:05:01,551 --> 00:05:02,802 Joudun kieltäytymään. 48 00:05:03,803 --> 00:05:07,223 Baki, sinä et kiinnosta minua. 49 00:05:08,308 --> 00:05:09,475 Mutta… 50 00:05:09,559 --> 00:05:15,648 Suoraan sanoen minua ei kiinnosta nyt yhtään mikään. 51 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 Eikä kukaan. Syy on yhdessä henkilössä. 52 00:05:22,071 --> 00:05:27,076 Tiedät varmaan, ketä tarkoitan. Se mies jurakaudelta. 53 00:05:27,577 --> 00:05:29,412 Suolakurkku. -Aivan. 54 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Hän taas. 55 00:05:31,664 --> 00:05:34,000 Mutta Retsu, Suolakurkku on… -Tiedän. 56 00:05:34,500 --> 00:05:37,503 Tärkeä kulttuuriaarre ihmiskunnalle. 57 00:05:38,338 --> 00:05:40,506 Ymmärrän sen täysin. 58 00:05:42,592 --> 00:05:47,221 Hänen kanssaan ei saa taistella. Olen tietoinen siitä. 59 00:05:47,930 --> 00:05:49,766 Mutta entä sitten? 60 00:05:50,350 --> 00:05:57,023 Tämä haluni taistella hänen kanssaan on kuin rakkautta. 61 00:05:57,648 --> 00:06:03,029 Haluan tutustua häneen, koskettaa häntä, puristaa häntä. 62 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 Kuin rakkautta. 63 00:06:05,615 --> 00:06:12,038 Minussa palaa intohimo menneisyydestä tullutta villiä kohtaan. 64 00:06:13,247 --> 00:06:16,250 Haluan nähdä, miten mies muinaisajasta - 65 00:06:16,751 --> 00:06:20,546 pärjää 4 000-vuotiselle kamppailuperinteelle. 66 00:06:22,090 --> 00:06:24,759 En tiedä, mitä hän tekisi. 67 00:06:25,343 --> 00:06:28,805 Haluan tietää. Haluan taistella hänen kanssaan! 68 00:06:29,555 --> 00:06:33,267 Sain pakit. "Suolakurkku, Suolakurkku." 69 00:06:33,351 --> 00:06:37,271 Muilla ei ole väliä. Japanissa on Suolakurkku-mania. 70 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 Se ärsyttää varmaan häntäkin. 71 00:06:51,119 --> 00:06:54,497 Kapteeni Strydum ja Mitsunari Tokugawa, 72 00:06:54,580 --> 00:06:58,543 arvostan vilpittömästi yhteistyötänne. 73 00:06:59,210 --> 00:07:01,546 Suolakurkku on arvokas. 74 00:07:01,629 --> 00:07:05,883 Ei vain teille tieteilijöille vaan koko ihmiskunnalle. 75 00:07:05,967 --> 00:07:09,303 Hän on nauttinut kuukauden ajan pelkkää vettä. 76 00:07:10,096 --> 00:07:13,808 Ymmärrän, kuinka vakava tilanne on. 77 00:07:13,891 --> 00:07:15,810 Hän ei ole mikään eläin. 78 00:07:16,561 --> 00:07:22,567 Sanoisin, että hän on ylpeä ja kunnianhimoinen soturi. 79 00:07:22,650 --> 00:07:26,320 Hän syö vain vastustajiaan. 80 00:07:26,904 --> 00:07:28,406 Uskomatonta. 81 00:07:28,906 --> 00:07:31,576 Jurakauden taistelija on ällistyttävä. 82 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Espanjasta tuotu taisteluhärkä, 83 00:07:34,704 --> 00:07:38,583 yksi Kamtšatkan suurimmista karhuista ja leijonakin. 84 00:07:39,167 --> 00:07:42,879 Nähdessään Suolakurkun, joka vain istuskeli, 85 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 ne pötkivät pakoon. 86 00:07:46,174 --> 00:07:49,594 Leijona juoksi häntä koipien välissä. 87 00:07:50,261 --> 00:07:54,599 Jurakausi päihittää nykyajan ilman taistelua. 88 00:07:54,682 --> 00:07:59,353 Yhtä vastustajaa ei ole vielä kokeiltu. 89 00:07:59,437 --> 00:08:05,109 Hinta on kova, koska kyseessä on uhanalainen laji. 90 00:08:05,193 --> 00:08:09,113 Suotakoon se anteeksi, koska autamme korvaamatonta miestä. 91 00:08:10,239 --> 00:08:14,619 Se ei ole syönyt viiteen päivään. Juuri sopivassa kunnossa. 92 00:08:15,578 --> 00:08:20,041 Siperiantiikeri on kissapedoista vahvin. 93 00:08:20,124 --> 00:08:23,961 Tämä yksilö on 4,7 metriä pitkä ja painaa 490 kiloa. 94 00:08:24,045 --> 00:08:30,134 Se on lajinsa suurimpia eli yksi maailman vahvimmista pedoista. 95 00:08:30,218 --> 00:08:33,638 Se on valtava! -Yhtä iso kuin härkä. 96 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 Hän nousi. 97 00:08:42,355 --> 00:08:44,774 Tiikeri näkee Suolakurkun saaliina. 98 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 Ja Suolakurkku sen. 99 00:08:58,371 --> 00:08:59,997 Kauhistuttavaa! 100 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Ei mikään yllätys. 101 00:09:02,250 --> 00:09:08,172 Kissa tai siperiantiikeri, hyökkäävä eläin on hänelle ruokaa. 102 00:09:08,256 --> 00:09:10,174 SIPERIANTIIKERI VS SUOLAKURKKU 103 00:09:20,268 --> 00:09:22,520 Siperiantiikeri on uhanalainen, 104 00:09:22,603 --> 00:09:26,190 mutta yksi niistä syötettiin Suolakurkulle. 105 00:09:26,274 --> 00:09:30,695 Professori Albert Payne kommentoi kohua. 106 00:09:30,778 --> 00:09:33,614 Suolakurkun olemassaolo on ihme. 107 00:09:33,698 --> 00:09:40,705 Kaikkien pitää ymmärtää se, mutta Suolakurkun on saatava ruokaa. 108 00:09:40,788 --> 00:09:44,959 Ymmärrättekö? Kyse on ravinnosta korvaamattomalle ihmiselle. 109 00:09:45,543 --> 00:09:49,964 On ikävää, että siperiantiikeri on sukupuuton partaalla, 110 00:09:50,047 --> 00:09:54,302 mutta tällä hetkellä Suolakurkku syö vain sitä. 111 00:09:54,385 --> 00:09:57,555 Onneksi siperiantiikereitä on 500 jäljellä. 112 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Ei ajatella, että se on vähän. On onni, että niitä on 500. 113 00:10:02,059 --> 00:10:04,437 Annetaan hänen syödä kaikki. 114 00:10:04,520 --> 00:10:07,231 Viis yhden lajin sukupuutosta. 115 00:10:07,315 --> 00:10:11,235 Suolakurkku on arvokkaampi kuin mikään eläinlaji. 116 00:10:11,319 --> 00:10:17,742 Kommentti herätti vastalauseita asiantuntijoilta ja luonnonsuojelijoilta. 117 00:10:18,326 --> 00:10:21,996 Järjestöt aikovat pitää mielenosoituksia. 118 00:10:26,751 --> 00:10:32,089 Poliisi oli melko tiukka kuulusteluissa. 119 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 Mikä sinut tänne tuo, merenvaltias Retsu? 120 00:10:39,347 --> 00:10:42,266 Suolakurkun ravinto tuottaa teille ongelmia. 121 00:10:43,768 --> 00:10:48,022 Ongelma on se, että ravintona on uhanalainen laji. 122 00:10:48,105 --> 00:10:53,778 Kuulin, että hän syö vain hyökkääviä otuksia. 123 00:10:53,861 --> 00:10:59,158 Se on osa ongelmaa. Kyseessä on kai luontainen vaisto. 124 00:10:59,241 --> 00:11:03,537 Leijonakin lähti Suolakurkkua pakoon häntä koipien välissä. 125 00:11:04,288 --> 00:11:08,793 Tokugawa, Suolakurkun ravinto tuottaa sinulle päänvaivaa. 126 00:11:11,212 --> 00:11:14,674 Kyllä, se on ongelma. Mitä sinä tekisit? 127 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 Mitäpä jos minä ryhdyn sille ruoaksi? 128 00:11:24,016 --> 00:11:25,059 Retsu. 129 00:11:26,686 --> 00:11:31,691 Poliisin kuulusteltavana ollut Payne tuli juuri ulos. 130 00:11:31,774 --> 00:11:34,360 Professori, kaduttaako teitä? 131 00:11:34,443 --> 00:11:35,695 Missä Suolakurkku on? 132 00:11:35,778 --> 00:11:39,323 Uhraatteko lisää uhanalaisia eläimiä? 133 00:11:39,407 --> 00:11:40,700 Antakaa kommentti. 134 00:11:41,409 --> 00:11:45,955 Tarjoudun vapaaehtoisesti saaliiksi. 135 00:11:46,038 --> 00:11:50,459 En tiedä, voimmeko antaa ihmistä ruoaksi. 136 00:11:51,043 --> 00:11:56,465 Haluatko, että hän nääntyy nälkään? Suolakurkkuhan on ihme. 137 00:11:57,258 --> 00:12:02,304 Mahdotonta. En voi antaa ihmisen mennä hänen ruoakseen. 138 00:12:03,305 --> 00:12:08,728 Kunnioittavasti, luuletko, että antautuisin vain syötäväksi? 139 00:12:10,271 --> 00:12:16,986 Menen hänen eteensä saaliina mutta en aio tulla syödyksi. 140 00:12:19,780 --> 00:12:20,990 Se olisi upea näky. 141 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 Suolakurkku vastaan Retsu. 142 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 Niinpä! 143 00:12:27,830 --> 00:12:30,249 Naurettavaa. Ihmistä vastaan? 144 00:12:30,332 --> 00:12:32,001 Oletteko järjiltänne? 145 00:12:34,962 --> 00:12:37,506 Ei mitään hätää, herra Payne. 146 00:12:37,590 --> 00:12:40,009 Hän haluaa itse tehdä sen. 147 00:12:48,726 --> 00:12:52,646 On hämmästyttävää, että hän voi nukkua noin. 148 00:12:53,522 --> 00:12:58,444 Lähes kaikki villieläimet nukkuvat piilossa. 149 00:12:58,527 --> 00:13:03,032 Katsokaa tuota röyhkeyttä. Hän on puolustuskyvytön. 150 00:13:03,616 --> 00:13:06,285 Leijonat makaavat noin savannilla. 151 00:13:06,994 --> 00:13:10,331 Se on kai luontevaa Suolakurkulle. 152 00:13:11,540 --> 00:13:17,296 Luonnon ravintoketjussa vain huippupedot käyttäytyvät näin. 153 00:13:17,379 --> 00:13:19,256 Kuninkaiden nukkumisasento. 154 00:13:19,882 --> 00:13:24,303 Hänen ympäristönsä oli savannia ankarampi. 155 00:13:25,054 --> 00:13:27,807 Luonto oli aivan eri mittakaavassa. 156 00:13:28,390 --> 00:13:30,559 Jurakausi oli taistelujen aikaa. 157 00:13:30,643 --> 00:13:33,562 Silti hän nukkuu noin rauhallisesti. 158 00:13:33,646 --> 00:13:35,397 Niinhän minä sanoin! 159 00:13:35,481 --> 00:13:39,318 Jos tiedätte sen jo, miksi olette niin holtittomia? 160 00:13:39,401 --> 00:13:42,738 Siitä voisi tulla kiehtova taistelu. 161 00:13:42,822 --> 00:13:43,864 Aivan. 162 00:13:44,365 --> 00:13:47,535 Suolakurkun voimat ovat Jumalan lahja. 163 00:13:47,618 --> 00:13:51,330 Retsu on 4 000-vuotisen kungfu-perinteen mestari. 164 00:13:51,914 --> 00:13:54,083 Mitä heidän kohdatessaan tapahtuu? 165 00:13:54,166 --> 00:13:57,837 Ei yhtään mitään. Retsu tulee syödyksi. 166 00:13:57,920 --> 00:14:00,214 Ole sinä vaiti. 167 00:14:02,925 --> 00:14:07,221 "Ole vaiti." Nobelistin käskettiin olla vaiti. 168 00:14:07,763 --> 00:14:12,142 Professori Payne vaipui tilaan, jota hän ei ollut ennen kokenut. 169 00:14:12,226 --> 00:14:16,981 Älkääs nyt. Kuunnelkaa, mitä yritän sanoa. 170 00:14:17,064 --> 00:14:20,484 Tekin näitte Suolakurkun voimat. 171 00:14:21,068 --> 00:14:24,738 Hänen lihastensa massa ja laatu ylittävät ihmisyyden rajat. 172 00:14:34,123 --> 00:14:36,041 Herätinkö hänet? 173 00:14:36,125 --> 00:14:39,253 Et, vaikka pidit kyllä kovaa meteliä. 174 00:14:39,920 --> 00:14:42,006 Joku muu herätti hänet. 175 00:14:46,093 --> 00:14:48,262 Suolakurkku nousi. 176 00:14:48,971 --> 00:14:52,099 Yleensä hän istuu, vaikka mikä tulisi. 177 00:14:52,600 --> 00:14:56,520 Uskottava se on. Kungfu ei ole naurun asia. 178 00:14:59,356 --> 00:15:03,777 Villi-ihminen vaistosi, että edessä oli kova vastustaja. 179 00:15:05,362 --> 00:15:08,782 Hän käy ensi kertaa taisteluasentoon! 180 00:15:09,366 --> 00:15:11,285 Panen kaiken likoon. 181 00:15:16,081 --> 00:15:20,794 En saa toista tilaisuutta. Haluan mitellä voimia kanssasi. 182 00:15:23,380 --> 00:15:28,302 Kiinalainen on mahtava. Hän sai Suolakurkun varpailleen. 183 00:15:29,887 --> 00:15:32,806 Lähteekö hän itse lähestymään? 184 00:15:32,890 --> 00:15:35,142 Suolakurkku, tulen alueellesi. 185 00:15:43,150 --> 00:15:48,072 Tuosta ei tule mitään. Minähän sanoin. Kokoero on järjetön! 186 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 Ymmärrän nyt. 187 00:15:50,658 --> 00:15:52,826 Turha taistella pelkällä voimalla. 188 00:15:54,286 --> 00:15:55,829 Käytän temppujani. 189 00:16:10,177 --> 00:16:11,095 Mitä? 190 00:16:11,178 --> 00:16:12,596 Tähänkö se päättyi? 191 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Itkeekö hän? 192 00:16:21,522 --> 00:16:25,567 Hän lensi takamukselleen. Potkaisin suoraan naamaan. 193 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Normaali ihminen olisi kuollut. 194 00:16:29,196 --> 00:16:31,115 Sitkeydestäsi täytyy sanoa… 195 00:16:31,699 --> 00:16:32,533 Hienoa! 196 00:16:41,458 --> 00:16:45,129 Mahdotonta! Miten ihminen voi päihittää Suolakurkun? 197 00:16:53,762 --> 00:16:54,972 Iskuja leukaan. 198 00:16:58,267 --> 00:17:00,894 Kuusi iskua suoraan leukaan. 199 00:17:02,062 --> 00:17:06,442 Suolakurkun täytyi saada tuhansia aivotärähdyksiä. 200 00:17:07,484 --> 00:17:12,406 Voi, mikä nautinto. Tämä ei saa päättyä vielä. 201 00:17:33,010 --> 00:17:34,428 Hän puraisi! 202 00:17:39,516 --> 00:17:41,685 Hän syö miestä! 203 00:17:54,114 --> 00:17:56,450 Iskuni eivät tehoa häneen. 204 00:17:58,035 --> 00:18:00,454 Hän syö minua. 205 00:18:03,957 --> 00:18:05,876 Hän riisui kengät. 206 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 Nyt on tosi kyseessä. 207 00:18:09,588 --> 00:18:13,717 Hän riisui kenkänsä ja taistelee paljain jaloin. 208 00:18:16,804 --> 00:18:20,724 Paskiainen, kehtaatkin syödä minua ja itkeä! 209 00:18:27,314 --> 00:18:31,485 Kamppailutaitoni, sen pitkä historia. 210 00:18:32,486 --> 00:18:35,489 Sillä ei ole mitään vaikutusta. 211 00:18:36,240 --> 00:18:40,744 Vanha kamppailutaito jää alakynteen. Häpeällistä. 212 00:18:42,579 --> 00:18:46,458 Kiitos, 4 000-vuotinen perinne, mutta en käytä enää opetuksiasi. 213 00:18:47,126 --> 00:18:50,504 En kestä nähdä kamppailutaidon häviötä. 214 00:18:51,088 --> 00:18:52,506 Merenvaltias Retsu. 215 00:18:53,674 --> 00:18:56,135 Sain nimen mestariltani. 216 00:18:56,844 --> 00:18:59,263 Se nimi merkitsee minulle paljon. 217 00:18:59,847 --> 00:19:01,765 Eishu Retsu puolustaa sitä! 218 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 Nimi, jonka sain isältäni ja äidiltäni. 219 00:19:06,395 --> 00:19:09,523 Eishu Retsu puolustaa merenvaltias Retsua! 220 00:19:09,606 --> 00:19:13,026 Mikä tuo asento on? -Onko se kungfua? 221 00:19:13,735 --> 00:19:14,778 Häpeällistä. 222 00:19:17,573 --> 00:19:18,824 Tuulimyllyhyökkäys. 223 00:19:19,366 --> 00:19:25,038 Strategia, taktiikka, suunnitelmallisuus ja tehokkuus jäivät sivuun. 224 00:19:25,122 --> 00:19:26,790 Hän iski pelkällä tunteella. 225 00:19:27,499 --> 00:19:33,297 Se oli kenties historian vanhin epätoivon ase, 226 00:19:33,380 --> 00:19:35,299 mutta tuloksena oli… 227 00:19:37,885 --> 00:19:44,308 Kyllä on säälittävä näky. Retsu huitoo kuin tuulimylly. 228 00:19:44,933 --> 00:19:49,313 Suolakurkku oli ymmällään. Toinen hyökkäsi, joten hän pani vastaan. 229 00:19:49,897 --> 00:19:53,066 Täydellä voimallaan, koska toinen oli vahva. 230 00:19:53,150 --> 00:19:56,195 Mutta vastustaja taisteli kuin naaras. 231 00:19:59,656 --> 00:20:01,074 Hän teki liikkeen. 232 00:20:04,745 --> 00:20:07,581 Mitä hittoa minä teen? 233 00:20:08,290 --> 00:20:13,587 Minähän päätin, etten käytä liikkeitä enkä taitoja. 234 00:20:16,673 --> 00:20:18,091 Ja taas! 235 00:20:25,682 --> 00:20:27,601 Hän jatkaa! -Mitkä taidot! 236 00:20:27,684 --> 00:20:29,603 Mitä nyt? 237 00:20:30,187 --> 00:20:32,689 Retsu. 238 00:20:34,191 --> 00:20:35,734 Kylmäsydäminen hölmö. 239 00:20:39,154 --> 00:20:42,115 Älä ole niin kylmä, Retsu. 240 00:20:44,701 --> 00:20:46,870 Kuka siinä? Kuka olet? 241 00:20:49,122 --> 00:20:52,626 Etkö tiedä? Olen sinä, Retsu. 242 00:20:53,252 --> 00:20:57,214 Olen tavoitteesi. Se, joksi haluat tulla. 243 00:20:58,257 --> 00:21:01,134 Olen itse merenvaltias Retsu. 244 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 Onko tuo ihanneminäni? 245 00:21:04,388 --> 00:21:05,722 Surullista. 246 00:21:06,890 --> 00:21:12,145 Hylkäsit kamppailutaidon ja hyökkäsit kuin tuulimylly. 247 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 Mutta kamppailutaito ei hylännyt sinua. 248 00:21:19,736 --> 00:21:22,155 Sinua koetellaan, Retsu. 249 00:21:22,739 --> 00:21:26,660 Luota itseesi. Unohda 4 000-vuotisen historian taakka. 250 00:21:27,536 --> 00:21:31,164 Älä mieti taitosi puolustamista. Antaudu kehollesi. 251 00:21:31,748 --> 00:21:35,252 Muuten et kanna harteillasi enää mitään. 252 00:21:35,752 --> 00:21:38,797 Et koskaan. 253 00:21:39,756 --> 00:21:41,425 Luota itseeni. 254 00:21:45,095 --> 00:21:47,681 Luota kamppailutaitooni. 255 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 Minne se viekään. 256 00:21:55,897 --> 00:21:59,067 Älä epäile. Luota itseesi täysin. 257 00:22:02,195 --> 00:22:05,449 Minne se viekään. 258 00:22:09,119 --> 00:22:10,954 Antaudu kamppailutaidolle. 259 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 Sillä juuri sitä on - 260 00:22:15,042 --> 00:22:18,086 olla 4 000-vuotisen historian kantaja. 261 00:23:46,633 --> 00:23:51,138 Tekstitys: Suvi Niemelä