1 00:01:38,264 --> 00:01:41,059 ΜΠΑΚΙ ΧΑΝΜΑ 2 00:01:42,227 --> 00:01:44,145 Λες πως μπορείς να τον νικήσεις; 3 00:01:44,729 --> 00:01:46,564 Εννοείς τον πρωτόγονο άνθρωπο; 4 00:01:47,065 --> 00:01:48,024 Ναι. 5 00:01:48,108 --> 00:01:50,360 Δεν με ενδιαφέρει ο πρωτόγονος. 6 00:01:50,443 --> 00:01:51,903 -Μα… -Ρουμίνα. 7 00:01:52,487 --> 00:01:54,656 Αυτός ο πρωτόγονος άνθρωπος, ο Πικλ… 8 00:01:55,281 --> 00:01:58,910 Είναι ένας πολιτιστικός θησαυρός. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 9 00:01:58,993 --> 00:02:01,955 Είναι ένα πολύτιμο κεφάλαιο για την ανθρωπότητα. 10 00:02:03,998 --> 00:02:06,126 Και το να παλέψει κανείς μαζί του… 11 00:02:07,544 --> 00:02:09,921 Είναι αδύνατο, σαν να χτίζει πυραμίδα. 12 00:02:11,005 --> 00:02:15,218 Ξέρεις ότι είναι πιο δυνατός από τον T-Rex, έτσι; 13 00:02:15,301 --> 00:02:16,427 Έτσι λένε. 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,641 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 15 00:02:21,724 --> 00:02:24,185 Πάλεψες με αλογάκι της Παναγίας, 16 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 και δεν σε ενδιαφέρει αυτός; 17 00:02:26,479 --> 00:02:28,940 Ρουμίνα, νομίζω πως μ' έχεις παρεξηγήσει. 18 00:02:29,524 --> 00:02:32,569 Δεν θέλω να γίνω ο καλύτερος μαχητής στον κόσμο. 19 00:02:32,652 --> 00:02:35,113 Θέλω απλώς να νικήσω τον μπαμπά μου. 20 00:02:35,780 --> 00:02:38,533 Ο μπαμπάς μου βέβαια είναι πολύ δυνατός. 21 00:02:40,994 --> 00:02:41,953 Τι 'ναι; 22 00:02:42,579 --> 00:02:43,955 Έχεις την ίδια έκφραση. 23 00:02:44,038 --> 00:02:45,790 Πώς; Την ίδια; 24 00:02:47,041 --> 00:02:50,962 Όταν μιλάς για τον μπαμπά σου, Μπάκι, φαίνεσαι πολύ χαρούμενος. 25 00:02:59,554 --> 00:03:00,847 Έτσι λες; 26 00:03:00,930 --> 00:03:01,973 Ναι, ισχύει. 27 00:03:12,317 --> 00:03:16,988 Ο Πικλ δεν είχε βαρεθεί να ανακαλεί στη μνήμη του ξανά και ξανά 28 00:03:17,655 --> 00:03:19,741 την πρώτη εμπειρία που βίωσε. 29 00:03:20,867 --> 00:03:24,245 Θυμάται την πίεση που ασκούσε ο ένας στον άλλο. 30 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Τον θέμα ήταν αυτό που ακολούθησε. 31 00:03:27,832 --> 00:03:28,750 Σκεφτόταν 32 00:03:28,833 --> 00:03:31,252 "Ήταν ο άνεμος; Όχι, ήταν κάτι άλλο. 33 00:03:32,086 --> 00:03:37,050 Ούτε αυτό, ούτε αυτό, ούτε καν αυτό θα μπορούσε να το κάνει. 34 00:03:38,009 --> 00:03:39,260 Κανένα δεν μπορεί". 35 00:03:40,470 --> 00:03:44,766 Ένας ανεπίλυτος γρίφος τάραξε ξαφνικά την πεζή καθημερινότητά του. 36 00:03:45,600 --> 00:03:47,101 Αυτό χαροποίησε τον Πικλ. 37 00:03:47,602 --> 00:03:52,023 ΠΡΟΠΟΝΗΤΙΚΟ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΟΥΝΓΚ ΦΟΥ 38 00:03:58,863 --> 00:03:59,697 Εννιά! 39 00:04:06,788 --> 00:04:08,039 Έσπασε μόνο το ένατο! 40 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 Επτά! 41 00:04:11,626 --> 00:04:12,543 Τέσσερα! 42 00:04:14,128 --> 00:04:15,338 Απίστευτο. 43 00:04:15,421 --> 00:04:16,839 Αυτό ακριβώς που είπε. 44 00:04:16,923 --> 00:04:18,049 Να πάρει η ευχή! 45 00:04:20,218 --> 00:04:21,427 Τελειώσαμε. 46 00:04:22,512 --> 00:04:23,388 Πω πω! 47 00:04:23,471 --> 00:04:24,514 Καταπληκτικό. 48 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Ήταν απίστευτη επίδειξη. 49 00:04:30,520 --> 00:04:33,940 Αν αφιέρωνες λίγο χρόνο, θα το έκανες κι εσύ, Μπάκι. 50 00:04:34,023 --> 00:04:37,694 Δεν είμαι πολύ σίγουρος. Είναι πολύ εκλεπτυσμένο για μένα. 51 00:04:38,278 --> 00:04:40,738 Πώς κι εμφανίστηκες ξαφνικά εδώ σήμερα; 52 00:04:43,533 --> 00:04:45,451 Θες να σε διδάξω κουνγκ φου; 53 00:04:46,077 --> 00:04:48,746 Το κουνγκ φου έχει πολύτιμες αξίες. 54 00:04:48,830 --> 00:04:50,665 Δεν με νοιάζει το παρελθόν σας. 55 00:04:50,748 --> 00:04:53,459 Σας θεωρώ πολύ έμπειρο στις πολεμικές τέχνες. 56 00:04:55,169 --> 00:04:56,045 Διδάξτε με. 57 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 Πρέπει να αρνηθώ. 58 00:05:03,803 --> 00:05:07,223 Μπάκι, δεν με ενδιαφέρεις καθόλου. 59 00:05:08,308 --> 00:05:09,475 Μα… 60 00:05:09,559 --> 00:05:11,394 Για να μιλήσω ειλικρινά, 61 00:05:12,395 --> 00:05:15,648 αυτήν την περίοδο, δεν μ' ενδιαφέρει τίποτα. 62 00:05:16,316 --> 00:05:17,483 Και κανένας. 63 00:05:17,984 --> 00:05:19,736 Και οφείλεται σε ένα άτομο. 64 00:05:22,071 --> 00:05:23,656 Σίγουρα τον έχεις ακουστά. 65 00:05:24,532 --> 00:05:27,076 Τον τύπο απ' την ιουρασική περίοδο… 66 00:05:27,577 --> 00:05:28,494 Τον Πικλ. 67 00:05:28,578 --> 00:05:29,412 Ακριβώς! 68 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Όχι πάλι αυτός! 69 00:05:31,664 --> 00:05:33,082 Μα Ρέτσου, ο Πικλ είναι… 70 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Ξέρω! 71 00:05:34,500 --> 00:05:37,503 Μεγάλος πολιτιστικός θησαυρός για την ανθρωπότητα. 72 00:05:38,338 --> 00:05:40,506 Το έχω καταλάβει ήδη αυτό. 73 00:05:42,592 --> 00:05:44,510 Δεν είναι για να δίνει μάχες. 74 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Το γνωρίζω πολύ καλά αυτό. 75 00:05:47,930 --> 00:05:49,766 Και λοιπόν; 76 00:05:50,350 --> 00:05:51,768 Αυτό που αισθάνομαι… 77 00:05:52,352 --> 00:05:57,023 Η επιθυμία μου να παλέψω μ' έναν άντρα μοιάζει πολύ με την αγάπη. 78 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 Θέλω να τον γνωρίσω καλύτερα. 79 00:05:59,609 --> 00:06:03,029 Θέλω να τον αγγίξω. Θέλω να τον αρπάξω. 80 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 Είναι πολύ παρόμοιο. 81 00:06:05,615 --> 00:06:08,034 Αυτήν τη στιγμή, αποτελεί διακαή πόθο μου 82 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 αυτή η ενσάρκωση της αγριότητας από το μακρινό παρελθόν. 83 00:06:13,247 --> 00:06:16,250 Δεξιότητες που έχουν αναπτυχθεί επί 4.000 χρόνια, 84 00:06:16,751 --> 00:06:20,546 θέλω να δω πώς αντιδρά ο αρχαίος άνθρωπος σ' αυτές. 85 00:06:22,090 --> 00:06:24,759 Δεν μπορώ καν να φανταστώ τι θα κάνει. 86 00:06:25,343 --> 00:06:28,805 Οπότε θέλω να μάθω. Θέλω να παλέψω μαζί του! 87 00:06:29,555 --> 00:06:30,807 Με απέρριψε. 88 00:06:31,307 --> 00:06:34,602 "Ο Πικλ". Μόνο αυτός τους ενδιαφέρει όλους. 89 00:06:35,395 --> 00:06:37,271 Η Ιαπωνία λυσσά για τον Πικλ. 90 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 Και γι' αυτόν πρέπει να είναι μπελάς. 91 00:06:51,119 --> 00:06:55,540 Λοχαγέ Στράιντουμ και Μιτσουνάρι Τοκουγκάουα, 92 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 εκτιμώ ειλικρινά τη συνεργασία σας. 93 00:06:59,210 --> 00:07:01,546 Ο Πικλ είναι ένας πολύτιμος θησαυρός, 94 00:07:01,629 --> 00:07:05,883 όχι μόνο για επιστήμονες όπως εσείς, αλλά για όλη την ανθρωπότητα. 95 00:07:05,967 --> 00:07:09,303 Το ότι έχει καταναλώσει μόνο νερό επί έναν μήνα… 96 00:07:10,096 --> 00:07:13,808 Δεν μπορώ να τονίσω αρκετά πόσο σοβαρή είναι αυτή η κατάσταση. 97 00:07:13,891 --> 00:07:15,810 Δεν είναι κανένα τέρας. 98 00:07:16,561 --> 00:07:19,981 Μάλιστα, θα έλεγα ότι είναι πολύ περήφανος πολεμιστής. 99 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 Ένας φιλόδοξος μαχητής. 100 00:07:22,650 --> 00:07:26,320 Δεν τρώει τίποτα άλλο πέρα από εχθρούς που παλεύουν μαζί του. 101 00:07:26,904 --> 00:07:28,406 Απίστευτο. 102 00:07:28,906 --> 00:07:31,576 Αυτός ο ιουρασικός μαχητής είναι εκπληκτικός. 103 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Ένας άγριος ταύρος από την Ισπανία, 104 00:07:34,704 --> 00:07:37,165 μια τεράστια αρκούδα της Καμτσάτκα, 105 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 ακόμα κι ένα λιοντάρι… 106 00:07:39,167 --> 00:07:42,879 Μόλις αντίκρισαν τον Πικλ που απλώς καθόταν… 107 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 το 'βαλαν στα πόδια. 108 00:07:46,174 --> 00:07:49,594 Το λιοντάρι μάλιστα έφυγε με την ουρά κάτω απ' τα σκέλια. 109 00:07:50,261 --> 00:07:54,599 Κέρδισε τη μάχη ιουρασικής περιόδου εναντίον παρόντος χωρίς να παλέψει. 110 00:07:54,682 --> 00:07:59,353 Υπάρχει όμως ακόμα ένας μαχητής που δεν έχει δοκιμαστεί! 111 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 Κόστισε μια περιουσία. 112 00:08:01,564 --> 00:08:05,109 Αφού είναι προστατευόμενο είδος που απειλείται με εξαφάνιση. 113 00:08:05,193 --> 00:08:09,113 Ας μας συγχωρέσουν. Το κάνουμε για αυτόν τον αναντικατάστατο άνθρωπο. 114 00:08:10,239 --> 00:08:12,742 Έχει να φάει πέντε μέρες. 115 00:08:12,825 --> 00:08:14,619 Είναι σε ιδανική κατάσταση. 116 00:08:15,578 --> 00:08:20,041 Η τίγρη της Σιβηρίας είναι ένα θηρίο, το πιο δυνατό απ' τα αιλουροειδή. 117 00:08:20,124 --> 00:08:23,961 Αυτή εδώ έχει μήκος 4,7 μέτρα και ζυγίζει 490 κιλά. 118 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 Είναι από τα μεγαλύτερα του είδους της. 119 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 Με άλλα λόγια, είναι το πιο δυνατό θηρίο στον πλανήτη. 120 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Είναι τεράστια! 121 00:08:31,802 --> 00:08:33,638 Έχει το μέγεθος ταύρου. 122 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 Σηκώθηκε! 123 00:08:42,355 --> 00:08:44,774 Η τίγρη θεωρεί τον Πικλ θήραμά της. 124 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 Κι ο Πικλ το αντίστροφο! 125 00:08:55,493 --> 00:08:56,410 Πω πω! 126 00:08:58,371 --> 00:08:59,997 Πολύ τρομακτικό! 127 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Δεν πρέπει να σας εκπλήσσει. 128 00:09:02,250 --> 00:09:05,795 Είτε πρόκειται για γατούλα είτε για τίγρη της Σιβηρίας, 129 00:09:05,878 --> 00:09:08,172 αν του επιτεθεί, αποτελεί τροφή του. 130 00:09:08,256 --> 00:09:10,174 ΤΙΓΡΗ ΣΙΒΗΡΙΑΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΠΙΚΛ 131 00:09:20,268 --> 00:09:22,687 Η τίγρη της Σιβηρίας είναι υπό εξαφάνιση, 132 00:09:22,770 --> 00:09:26,190 αλλά μία από αυτές έγινε τροφή γι' αυτόν τον Πικλ. 133 00:09:26,274 --> 00:09:30,695 Έχουμε ένα σχόλιο από τον καθηγητή Άλμπερτ Πέιν σχετικά με το περιστατικό. 134 00:09:30,778 --> 00:09:33,489 Η ύπαρξη του Πικλ αποτελεί ένα θαύμα. 135 00:09:33,573 --> 00:09:37,159 Θέλω να το κατανοήσουν όλοι αυτό. 136 00:09:37,243 --> 00:09:40,705 Όμως η διατροφή του Πικλ απειλείται. 137 00:09:40,788 --> 00:09:44,959 Καταλαβαίνετε; Αυτό εδώ είναι τροφή για ένα αναντικατάστατο άτομο. 138 00:09:45,543 --> 00:09:48,504 Η τίγρη της Σιβηρίας απειλείται με εξαφάνιση. 139 00:09:48,588 --> 00:09:49,964 Απαράδεκτη κατάσταση. 140 00:09:50,047 --> 00:09:54,302 Αλλά για την ώρα, το μόνο που τρώει ο Πικλ είναι αυτές οι τίγρεις. 141 00:09:54,385 --> 00:09:57,555 Χαίρομαι για τις 500 τίγρεις της Σιβηρίας! 142 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Μη θεωρείτε τις 500 λίγες. Ευτυχώς που έχουμε τόσες! 143 00:10:02,059 --> 00:10:04,437 Ας φάει μέχρι και την τελευταία! 144 00:10:04,520 --> 00:10:07,231 Τι κι αν εξαφανιστεί ένα είδος! 145 00:10:07,315 --> 00:10:11,235 Η αξία του Πικλ ξεπερνά την αξία οποιουδήποτε ζώου! 146 00:10:11,319 --> 00:10:14,572 Στο άκουσμα αυτού του σχολίου, πολλοί διανοούμενοι 147 00:10:14,655 --> 00:10:17,742 και ομάδες προστασίας ζώων διαμαρτυρήθηκαν έντονα. 148 00:10:18,326 --> 00:10:21,996 Κάποιες οργανώσεις σχεδιάζουν ακόμα περισσότερες διαδηλώσεις. 149 00:10:22,580 --> 00:10:25,499 ΜΙΤΣΟΥΝΑΡΙ ΤΟΚΟΥΓΚΑΟΥΑ 150 00:10:26,751 --> 00:10:32,089 Οι αστυνομικοί ήταν αρκετά επίμονοι στη διάρκεια της ανάκρισης. 151 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 Λοιπόν, τι σε φέρνει εδώ, πρωταθλητή Σι Κινγκ Ρέτσου; 152 00:10:39,347 --> 00:10:42,266 Σας προβληματίζει η τροφή του Πικλ, σωστά; 153 00:10:43,768 --> 00:10:48,022 Το μεγάλο πρόβλημα είναι πως η τροφή του είναι ένα απειλούμενο είδος. 154 00:10:48,105 --> 00:10:49,899 Απ' ό,τι έχω ακούσει, 155 00:10:49,982 --> 00:10:53,778 τρώει μόνο ό,τι του επιτίθεται. 156 00:10:53,861 --> 00:10:56,072 Αυτό είναι μέρος του προβλήματος. 157 00:10:56,155 --> 00:10:59,158 Μάλλον πρόκειται για φυσικό ένστικτό ή διαίσθηση. 158 00:10:59,241 --> 00:11:03,537 Ακόμα κι αν το λιοντάρι έφυγε με την ουρά στα σκέλια όταν είδε τον Πικλ. 159 00:11:04,288 --> 00:11:05,206 Τοκουγκάουα. 160 00:11:06,123 --> 00:11:08,793 Θα 'χετε πελαγώσει με την τροφή του Πικλ. 161 00:11:11,212 --> 00:11:12,588 Ναι, είναι πρόβλημα. 162 00:11:12,672 --> 00:11:14,674 Εσύ τι θα έκανες, Σι Κινγκ Ρέτσου; 163 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 Τοκουγκάουα, πώς θα σας φαινόταν να γινόμουν εγώ η τροφή του; 164 00:11:24,016 --> 00:11:25,059 Ρέτσου… 165 00:11:26,686 --> 00:11:27,978 Βγήκε έξω! 166 00:11:28,062 --> 00:11:31,691 Ο κύριος Πέιν, που ανέκρινε η αστυνομία, μόλις βγήκε! 167 00:11:31,774 --> 00:11:34,360 Καθηγητή Πέιν, μετανιώσατε για ό,τι κάνατε; 168 00:11:34,443 --> 00:11:35,695 Πού είναι ο Πικλ; 169 00:11:35,778 --> 00:11:39,323 Θα συνεχίσετε να θυσιάζετε ζώα υπό εξαφάνιση για εκείνον; 170 00:11:39,407 --> 00:11:40,700 Ένα σχόλιο, καθηγητή! 171 00:11:41,409 --> 00:11:43,786 Προσφέρομαι εγώ ο ίδιος. 172 00:11:43,869 --> 00:11:45,955 Θέλω να γίνω το θήραμα του Πικλ. 173 00:11:46,038 --> 00:11:50,459 Δεν ξέρω αν μπορώ ν' αφήσω έναν άνθρωπο να γίνει τροφή… 174 00:11:51,043 --> 00:11:53,713 Σίγουρα θέλετε να τον αφήσετε να λιμοκτονήσει; 175 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 Δεν είναι θαύμα η ύπαρξη του Πικλ; 176 00:11:57,258 --> 00:11:59,176 Δεν είναι δυνατό, Ρέτσου. 177 00:11:59,260 --> 00:12:02,304 Δεν μπορώ να αφήσω έναν άνθρωπο να γίνει τροφή του. 178 00:12:03,305 --> 00:12:06,225 Αγαπητέ μου, πιστεύετε πως εγώ, ο Σι Κινγκ Ρέτσου, 179 00:12:06,308 --> 00:12:08,728 θα κάτσω να τον αφήσω να με φάει; 180 00:12:10,271 --> 00:12:13,566 Ναι, θα βρεθώ ενώπιον του ως θήραμά. 181 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 Μα δεν έχω πρόθεση να γίνω βορά του. 182 00:12:19,780 --> 00:12:20,990 Θα ήταν φοβερό θέαμα. 183 00:12:21,657 --> 00:12:22,491 Πώς; 184 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 Πικλ εναντίον Σι Κινγκ Ρέτσου. 185 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 Τι ξεστόμισες μόλις! 186 00:12:27,830 --> 00:12:30,249 Είναι εξωφρενικό! Ενάντια σε άνθρωπο; 187 00:12:30,332 --> 00:12:32,001 Έχετε τρελαθεί; 188 00:12:34,962 --> 00:12:37,506 Ελάτε, όλα θα πάνε καλά, κύριε Πέιν. 189 00:12:37,590 --> 00:12:40,009 Ο ίδιος λέει ότι θέλει να το κάνει. 190 00:12:48,726 --> 00:12:52,646 Φαίνεται αδιάφορο, μα είναι εκπληκτικό ότι μπορεί να κοιμάται έτσι. 191 00:12:53,522 --> 00:12:58,444 Σχεδόν όλα τα ζώα στη φύση κρύβονται όταν κοιμούνται. 192 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Μα δείτε τη θρασύτητά του. 193 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Είναι εντελώς ανυπεράσπιστος. 194 00:13:03,616 --> 00:13:06,285 Τα λιοντάρια στη σαβάνα κοιμούνται έτσι, 195 00:13:06,994 --> 00:13:10,331 οπότε αυτό πρέπει να είναι φυσιολογικό και για τον Πικλ. 196 00:13:11,540 --> 00:13:13,876 Στην τροφική αλυσίδα της φύσης, 197 00:13:14,376 --> 00:13:17,296 η συμπεριφορά αυτή απαντάται μόνο στην κορυφή της. 198 00:13:17,379 --> 00:13:19,256 Η στάση ύπνου των βασιλιάδων. 199 00:13:19,882 --> 00:13:24,303 Το μέρος στο οποίο ζούσε δεν ήταν τόσο φιλικό όσο η σαβάνα. 200 00:13:25,054 --> 00:13:27,807 Η φύση τότε ήταν σε εντελώς άλλη κλίμακα. 201 00:13:28,390 --> 00:13:30,559 Η ιουρασική περίοδος είχε μάχες. 202 00:13:30,643 --> 00:13:33,562 Ακόμα κι έτσι, κοιτάξτε πόσο ήρεμος κοιμάται. 203 00:13:33,646 --> 00:13:35,397 Όπως σας είπα ήδη! 204 00:13:35,481 --> 00:13:39,318 Αν το έχετε συνειδητοποιήσει, γιατί θέλετε να το διακινδυνεύσετε; 205 00:13:39,401 --> 00:13:42,738 Κατά κάποιον τρόπο, θα είναι πολύ ενδιαφέρουσα μάχη. 206 00:13:42,822 --> 00:13:43,864 Συμφωνώ. 207 00:13:44,365 --> 00:13:47,535 Τη φυσική δύναμη του Πικλ του τη χάρισε ο Θεός. 208 00:13:47,618 --> 00:13:51,330 Ο σπουδαίος Ρέτσου κατέχει μια τέχνη 4.000 ετών, το κουνγκ φου. 209 00:13:51,914 --> 00:13:54,083 Όταν έρθουν αντιμέτωποι, τι θα… 210 00:13:54,166 --> 00:13:56,126 Δεν θα συμβεί τίποτα απολύτως! 211 00:13:56,210 --> 00:13:58,337 Θα τον φάει αμέσως και θα τελειώσει! 212 00:13:58,420 --> 00:14:00,214 Σκάστε επιτέλους! 213 00:14:02,925 --> 00:14:03,926 "Σκάστε". 214 00:14:04,009 --> 00:14:07,221 Είπαν σε έναν νομπελίστα "Σκάστε". 215 00:14:07,763 --> 00:14:12,142 Ο καθηγητής Πέιν βρέθηκε σε μια κατάσταση που δεν είχε αντιμετωπίσει ποτέ. 216 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Ελάτε τώρα. 217 00:14:13,853 --> 00:14:16,981 Δεν θα ακούσετε αυτό που έχω να πω; 218 00:14:17,064 --> 00:14:20,484 Έχετε δει τη μαχητική δεινότητα του Πικλ με τα μάτια σας! 219 00:14:21,068 --> 00:14:24,738 Ο όγκος και η ποιότητα των μυών του είναι πέρα από ανθρώπινα… 220 00:14:34,123 --> 00:14:36,041 Τον ξύπνησα; 221 00:14:36,125 --> 00:14:39,253 Κάνατε πολλή φασαρία, αλλά δεν φταίτε εσείς. 222 00:14:39,920 --> 00:14:42,006 Δεν τον ξυπνήσατε εσείς. 223 00:14:46,093 --> 00:14:48,262 Ο Πικλ σηκώνεται! 224 00:14:48,971 --> 00:14:52,099 Ό,τι κι αν εμφανιζόταν, ο Πικλ παρέμενε καθισμένος. 225 00:14:52,600 --> 00:14:56,520 Κακά τα ψέματα. Το κουνγκ φου δεν πρέπει να το υποτιμάς. 226 00:14:59,356 --> 00:15:03,777 Ο άγριος άνθρωπος αντιλήφθηκε ότι αντιμετώπιζε έναν αντάξιο αντίπαλο. 227 00:15:05,362 --> 00:15:08,782 Πρώτη φορά πήρε θέση μάχης! 228 00:15:09,366 --> 00:15:11,285 Θα δοκιμάσω ό,τι ξέρω πάνω σου. 229 00:15:16,081 --> 00:15:17,666 Δεν θα έχω άλλη ευκαιρία. 230 00:15:17,750 --> 00:15:20,794 Θέλω να αναμετρηθούμε στα ίσια. 231 00:15:23,380 --> 00:15:25,633 Αυτός ο Κινέζος είναι καταπληκτικός. 232 00:15:25,716 --> 00:15:28,302 Ο Πικλ είναι πλέον σε εγρήγορση. 233 00:15:29,887 --> 00:15:32,806 Θα μειώσει ο ίδιος την απόσταση μεταξύ τους; 234 00:15:32,890 --> 00:15:35,142 Πικλ, είμαι στην περιοχή σου. 235 00:15:43,150 --> 00:15:44,276 Δεν θα πετύχει. 236 00:15:44,360 --> 00:15:45,861 Το είπα, δεν έχει νόημα! 237 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 Μόλις είδατε τη διαφορά βάρους! 238 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 Τώρα κατάλαβα. 239 00:15:50,658 --> 00:15:52,826 Είναι μάταιο να βασιστώ στη δύναμη. 240 00:15:54,286 --> 00:15:55,829 Θα κάνω τα κόλπα μου. 241 00:16:10,177 --> 00:16:11,095 Μήπως… 242 00:16:11,178 --> 00:16:12,596 Τελείωσε ήδη; 243 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Κλαίει; 244 00:16:21,522 --> 00:16:22,982 Έπεσε φαρδύς πλατύς. 245 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Του έριξα κλοτσιά στα μούτρα. 246 00:16:25,651 --> 00:16:28,237 Ένας φυσιολογικός άνθρωπος θα πέθαινε. 247 00:16:29,196 --> 00:16:31,115 Για την αντοχή σου, λέω… 248 00:16:31,699 --> 00:16:32,533 Μπράβο σου! 249 00:16:41,458 --> 00:16:42,543 Αποκλείεται! 250 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Πώς υπερισχύει ένας άνθρωπος του Πικλ; 251 00:16:53,762 --> 00:16:54,972 Χτυπήματα στο πηγούνι! 252 00:16:58,267 --> 00:17:00,894 Έριξα έξι συνεχόμενα χτυπήματα στο πηγούνι! 253 00:17:02,062 --> 00:17:04,982 Ο Πικλ πρέπει να έχει πάθει διάσειση. 254 00:17:05,065 --> 00:17:06,900 Πολλαπλές θα έλεγα. 255 00:17:07,484 --> 00:17:10,612 Αυτή η ευτυχία που νιώθω είναι απίστευτη. 256 00:17:10,696 --> 00:17:12,406 Ας μην τελειώσει εδώ! 257 00:17:33,010 --> 00:17:34,428 Τον δάγκωσε! 258 00:17:39,516 --> 00:17:41,685 Τον τρώει! 259 00:17:54,114 --> 00:17:56,450 Οι γροθιές μου δεν τον επηρεάζουν. 260 00:17:58,035 --> 00:18:00,454 Με… τρώει! 261 00:18:02,539 --> 00:18:03,457 Ωχ! 262 00:18:03,957 --> 00:18:05,876 Βγάζει τα παπούτσια του! 263 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 Θα επιτεθεί ανελέητα. 264 00:18:09,588 --> 00:18:13,717 Έβγαλε τα παπούτσια, που είναι σαν γάντια, και παλεύει με γυμνά πόδια. 265 00:18:16,804 --> 00:18:19,223 Βρε κάθαρμα, πώς τολμάς να με τρως 266 00:18:19,890 --> 00:18:20,724 και να κλαις! 267 00:18:27,314 --> 00:18:28,732 Αυτές οι δεξιότητες… 268 00:18:29,316 --> 00:18:31,485 Οι πολεμικές τέχνες, η ιστορία τους… 269 00:18:32,402 --> 00:18:35,489 Τέσσερις χιλιάδες χρόνια ιστορίας δεν τον επηρεάζουν. 270 00:18:36,198 --> 00:18:39,493 Δεν περίμενα οι πολεμικές τέχνες να μην έχουν αποτέλεσμα. 271 00:18:39,576 --> 00:18:40,744 Είναι προσβλητικό. 272 00:18:42,579 --> 00:18:46,458 Τζάμπα τα 4.000 χρόνια. Δεν θα χρησιμοποιήσω αυτές τις κινήσεις. 273 00:18:47,126 --> 00:18:50,504 Δεν αντέχω να μην έχουν αποτέλεσμα οι πολεμικές τέχνες. 274 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 Σι Κινγκ Ρέτσου… 275 00:18:52,589 --> 00:18:53,590 ΣΙ ΚΙΝΓΚ ΡΕΤΣΟΥ 276 00:18:53,674 --> 00:18:56,176 Αυτό το όνομα μού το 'δωσε ο δάσκαλός μου. 277 00:18:56,844 --> 00:18:59,263 Αυτό το όνομα ήταν το παν για μένα. 278 00:18:59,847 --> 00:19:01,765 Ο Έισου Ρέτσου θα το υπερασπιστεί! 279 00:19:02,432 --> 00:19:04,059 Το όνομα από τον πατέρα μου. 280 00:19:04,143 --> 00:19:05,769 Από τη μητέρα μου. 281 00:19:06,395 --> 00:19:09,523 Ο Έισου Ρέτσου θα υπερασπιστεί τον Σι Κινγκ Ρέτσου! 282 00:19:09,606 --> 00:19:12,067 Πώς; Τι στάση είναι αυτή που πήρε; 283 00:19:12,151 --> 00:19:13,026 Κουνγκ φου είναι; 284 00:19:13,735 --> 00:19:14,778 Προσβλητικό. 285 00:19:17,573 --> 00:19:18,824 Γροθιά ανεμόμυλος. 286 00:19:19,366 --> 00:19:25,038 Στρατηγική, τακτική, σχέδια, αποδοτικότητα και όλα τα άλλα κόλπα εγκαταλείφθηκαν. 287 00:19:25,122 --> 00:19:26,790 Μόνο καθαρό συναίσθημα. 288 00:19:27,499 --> 00:19:33,297 Ήταν το πιο παλιό όπλο που χρησιμοποιούσε ως έσχατη λύση ο άνθρωπος ανά τους αιώνες, 289 00:19:33,380 --> 00:19:35,299 αλλά τα αποτελέσματα ήταν… 290 00:19:37,885 --> 00:19:41,597 Είναι πολύ… Πολύ αξιολύπητο θέαμα. 291 00:19:41,680 --> 00:19:44,308 Ο Ρέτσου να χρησιμοποιεί τη γροθιά ανεμόμυλο. 292 00:19:44,933 --> 00:19:46,310 Ο Πικλ είχε μπερδευτεί. 293 00:19:46,894 --> 00:19:49,313 Αντιδρούσε επειδή δεχόταν επίθεση. 294 00:19:49,897 --> 00:19:53,066 Και μάλιστα σφοδρή, γι' αυτό είχε βάλει τα δυνατά του. 295 00:19:53,150 --> 00:19:54,818 Μα ήταν σαν να παλεύει… 296 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 με θηλυκό. 297 00:19:58,655 --> 00:19:59,573 Τι; 298 00:19:59,656 --> 00:20:01,074 Έκανε μια κίνηση! 299 00:20:04,745 --> 00:20:07,581 Τι διάολο κάνω; 300 00:20:08,290 --> 00:20:13,587 Αφού αποφάσισα να μη χρησιμοποιήσω κινήσεις, κανόνες ή δεξιότητες! 301 00:20:16,673 --> 00:20:18,091 Πάλι το έκανα! 302 00:20:25,682 --> 00:20:27,601 -Επανήλθε! -Οι δεξιότητές του! 303 00:20:27,684 --> 00:20:29,603 Τι είναι αυτό; 304 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Ρέτσου… 305 00:20:31,688 --> 00:20:32,689 Ρέτσου. 306 00:20:34,191 --> 00:20:35,734 Βρε αναίσθητε βλάκα. 307 00:20:36,235 --> 00:20:37,110 Πώς; 308 00:20:39,154 --> 00:20:42,115 Μην είσαι τόσο αδιάφορος, Ρέτσου. 309 00:20:44,701 --> 00:20:46,870 Ποιος είναι; Ποιος είσαι εσύ; 310 00:20:49,122 --> 00:20:50,123 Δεν ξέρεις; 311 00:20:50,707 --> 00:20:52,626 Είμαι εσύ, Ρέτσου. 312 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 Αυτός που σκοπεύεις να γίνεις. 313 00:20:55,629 --> 00:20:57,214 Που θέλεις να γίνεις. 314 00:20:58,257 --> 00:21:01,134 Είμαι ο Κινγκ Σι Ρέτσου αυτοπροσώπως. 315 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 Είναι άραγε… ο ιδανικός εαυτός μου; 316 00:21:04,388 --> 00:21:05,722 Πάντως είναι λυπηρό. 317 00:21:06,890 --> 00:21:08,642 Προασπίζοντας τις πολεμικές τέχνες, 318 00:21:09,309 --> 00:21:12,145 έκανες τη γροθιά ανεμόμυλος εγκαταλείποντας τες. 319 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 Όμως οι πολεμικές τέχνες δεν σε εγκατέλειψαν. 320 00:21:19,736 --> 00:21:22,155 Δοκιμάζεσαι σκληρά, Ρέτσου. 321 00:21:22,739 --> 00:21:23,657 Πίστεψε σ' εσένα. 322 00:21:24,366 --> 00:21:26,660 Άσε βάρος των 4.000 ετών ιστορίας. 323 00:21:27,536 --> 00:21:31,164 Μην υπερασπίζεσαι τις τέχνες σου. Παραδώσου στο σώμα σου. 324 00:21:31,748 --> 00:21:35,252 Ειδάλλως, δεν θα καταφέρεις να επωμιστείς τίποτε άλλο… 325 00:21:35,752 --> 00:21:36,920 Ποτέ… 326 00:21:37,629 --> 00:21:38,797 Ποτέ… 327 00:21:39,756 --> 00:21:41,425 Να πιστέψω… σ' εμένα. 328 00:21:45,095 --> 00:21:47,681 Να πιστέψω… στις πολεμικές τέχνες μου. 329 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 Να πιστέψω σ' αυτές. 330 00:21:55,897 --> 00:21:57,566 Μην αναιρείς τον εαυτό σου. 331 00:21:57,649 --> 00:21:59,067 Εμπιστεύσου τον απόλυτα. 332 00:22:02,195 --> 00:22:03,447 Εμπιστεύσου τα πάντα… 333 00:22:04,072 --> 00:22:05,449 Τα πάντα… 334 00:22:09,119 --> 00:22:10,954 Στους κόλπους των πολεμικών τεχνών. 335 00:22:11,038 --> 00:22:11,913 Πω πω! 336 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 Αυτό ακριβώς σημαίνει… 337 00:22:15,042 --> 00:22:18,086 να κουβαλάς 4.000 χρόνια ιστορίας! 338 00:23:46,633 --> 00:23:51,138 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου