1 00:01:46,231 --> 00:01:47,065 USA:S FLYGVAPEN 2 00:01:47,148 --> 00:01:48,858 Ser ni, allihop? 3 00:01:49,526 --> 00:01:51,069 Det är ett militärplan. 4 00:01:51,152 --> 00:01:55,073 På det finns det som har orsakat uppståndelse i USA. 5 00:01:55,156 --> 00:01:59,035 Man kan kalla det en primitiv man. Eller hur, professor Kawamoto? 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,954 Jag antar det. 7 00:02:01,746 --> 00:02:04,749 De säger att han återupplivades från jura-perioden. 8 00:02:05,416 --> 00:02:07,085 Ja, jag har hört det. 9 00:02:09,254 --> 00:02:12,674 -Är det han? -Ja, det är han! 10 00:02:12,757 --> 00:02:16,678 Han har anlänt, bevakad av en grupp soldater. 11 00:02:16,761 --> 00:02:17,637 Det är han. 12 00:02:19,013 --> 00:02:20,557 Han är enorm. 13 00:02:20,640 --> 00:02:22,976 Han är två meter lång, kanske mer. 14 00:02:23,810 --> 00:02:25,186 Vilken blick. 15 00:02:25,270 --> 00:02:26,938 Han verkar vara på sin vakt. 16 00:02:27,021 --> 00:02:29,440 Han övervakar omgivningen. 17 00:02:34,028 --> 00:02:35,071 Kaptenen. 18 00:02:36,489 --> 00:02:37,824 Den här snubben… 19 00:02:38,324 --> 00:02:39,159 Han är stark. 20 00:02:39,659 --> 00:02:44,581 Han är en vilde. Det är nåt primitivt över honom. 21 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Är du där, fröken Aizawa? 22 00:02:46,916 --> 00:02:52,463 -Kan du se om du kan få honom att prata? -Visst, jag ska se vad jag kan göra. 23 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 -Ursäkta mig! -Nej! 24 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 -Nej! -Hej… 25 00:03:06,686 --> 00:03:08,354 Nej! 26 00:03:11,941 --> 00:03:12,859 Va? 27 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Nej! 28 00:03:21,868 --> 00:03:24,871 Sorgligt vildsint. 29 00:03:31,794 --> 00:03:34,005 Absurt vildsint. 30 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 Hela Japan bevittnade det. 31 00:03:38,801 --> 00:03:42,847 Hans vildhet är så naturlig att metaforer inte kan göra den rättvisa. 32 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Sluta rulla! 33 00:03:44,265 --> 00:03:46,851 Vissa försökte ta kontroll över situationen. 34 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 Vissa kunde inte acceptera det. 35 00:03:49,812 --> 00:03:54,359 Alla reagerade olika, men alla fokuserade på en enda sak. 36 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Vad ska den här hanen göra härnäst? 37 00:04:00,907 --> 00:04:02,700 Hur ska han agera? 38 00:04:04,994 --> 00:04:07,872 Medan hela Japan höll andan… 39 00:04:09,582 --> 00:04:10,875 …la hanen sig ner… 40 00:04:21,928 --> 00:04:23,012 …och somnade. 41 00:04:26,891 --> 00:04:29,686 Det här är bara min teori. 42 00:04:30,395 --> 00:04:35,817 Dinosauriernas 100 miljoner år, från jura- till krita-perioden, 43 00:04:35,900 --> 00:04:40,613 nådde ett plötsligt slut när en enorm meteor slog ner på jorden. 44 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 Än så länge känner nog alla igen historien. 45 00:04:44,534 --> 00:04:46,953 Men när den enorma meteoren slog ner… 46 00:04:47,787 --> 00:04:50,832 Vad hände exakt? 47 00:04:51,791 --> 00:04:54,460 Ett enormt dammoln böljade upp i atmosfären 48 00:04:54,544 --> 00:04:56,587 och stängde ute solens hetta. 49 00:04:56,671 --> 00:05:01,259 Temperaturen på jordytan föll omedelbart till samma temperatur som i rymden, 50 00:05:01,342 --> 00:05:04,846 minus 270,4 grader Celsius. 51 00:05:05,930 --> 00:05:09,142 Allt på jorden blev fruset, 52 00:05:09,225 --> 00:05:14,105 de enorma dinosaurierna och insekterna, såväl som alla strider. 53 00:05:15,106 --> 00:05:18,609 Nedslaget flyttade jordskorpans plattor. 54 00:05:18,693 --> 00:05:25,616 Därför bevarade det vanligtvis stabila saltstens-stratumet den här striden. 55 00:05:26,200 --> 00:05:29,829 Vad gäller de två varelserna som upptäcktes bevarade i salt, 56 00:05:29,912 --> 00:05:33,624 var en för skadad för att återupplivas. 57 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 Men en var fortfarande helskinnad. 58 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 Vad gäller händelsen på Hanedas flygplats, 59 00:05:42,550 --> 00:05:46,929 känner jag bara sorg för den kvinnliga reporterns skull. 60 00:05:47,722 --> 00:05:51,934 Men ni måste förstå att han kom från jorden för 200 miljoner år sen, 61 00:05:52,018 --> 00:05:55,021 vilket kan ha varit en helt annan planet. 62 00:05:55,104 --> 00:06:00,610 De värderingar och moralnormer vi har betyder inget för honom. 63 00:06:03,237 --> 00:06:05,406 STRAFFA PICKLE 64 00:06:05,490 --> 00:06:07,158 ÖVERLÄMNA PICKLE! 65 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Ser ni vad som händer här? 66 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Medborgare har samlats runt den amerikanska militärbasen. 67 00:06:15,333 --> 00:06:20,421 Då offret var en populär nyhetsreporter är det hundratals demonstranter här. 68 00:06:20,922 --> 00:06:26,928 Militären har inte uttalat sig om våldtäkten av den primitiva mannen. 69 00:06:27,011 --> 00:06:30,431 På grund av det har demonstranternas ilska nått sin kulmen. 70 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Jag vet att Pickle är här. 71 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 Jag tänker gå in. 72 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 Nej! 73 00:06:55,873 --> 00:06:58,960 De byggde den här på en månad, 74 00:07:00,336 --> 00:07:02,213 men jag är inte säker på den. 75 00:07:02,296 --> 00:07:06,801 Ett däck, tidningar, ett akvarium och den här. 76 00:07:08,010 --> 00:07:11,097 Det verkar för uppenbart och enkelt. 77 00:07:12,515 --> 00:07:14,308 Jag undrar om han gillar det. 78 00:07:14,809 --> 00:07:17,520 Håll käften, vi är övervakade. 79 00:07:23,609 --> 00:07:26,487 Det är som att smyga in i en kvinnas sovrum. 80 00:07:27,822 --> 00:07:30,992 Hur tänkte jag när jag smög in här? 81 00:07:32,410 --> 00:07:33,244 Sen… 82 00:07:33,911 --> 00:07:34,996 …sändningen… 83 00:07:35,705 --> 00:07:39,750 Den här lusten väcktes när jag såg den där mystiska vilden. 84 00:07:40,835 --> 00:07:41,752 En vakt. 85 00:07:42,587 --> 00:07:43,754 Han kommer hitåt. 86 00:08:05,485 --> 00:08:08,404 Jag kan ta mig runt så här tillsvidare. 87 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 Dårar. 88 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 Backa, demonstranter. 89 00:08:18,748 --> 00:08:21,000 De här snubbarna kommer att flyga. 90 00:08:25,004 --> 00:08:26,464 TAMOTSU ISHIZUKA (34) DEMONSTRANT 91 00:08:26,547 --> 00:08:31,552 Det var varmt i närheten av honom, som en motor eller nåt. 92 00:08:33,471 --> 00:08:39,560 Plötsligt började soldaterna slå varandra, precis framför killen i svart. 93 00:08:40,353 --> 00:08:45,066 Den sista killen försökte inte stoppa dem. Han började slå sig själv. 94 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 Mannen i svart stod bara och såg på. 95 00:08:50,154 --> 00:08:53,658 Så småningom gick han fram till grinden. 96 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 Soldaterna fortsatte slå varandra. 97 00:08:57,078 --> 00:09:03,417 Det var som när bröder blir påkomna med att göra hyss av sin stränga far 98 00:09:03,501 --> 00:09:06,337 och försöker lägga skulden på varandra, 99 00:09:06,420 --> 00:09:10,841 som om de straffade sig själva innan deras far kunde straffa dem. 100 00:09:11,801 --> 00:09:15,846 Trots att de blödde, tappade tänder och svullnade upp 101 00:09:16,472 --> 00:09:19,225 försökte inte de tre männen sluta. 102 00:09:20,184 --> 00:09:21,018 Men sen… 103 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 Sluta! 104 00:09:23,563 --> 00:09:28,025 Det var som en order från befälhavaren. De slutade direkt. 105 00:09:29,026 --> 00:09:30,861 Sen sa han nåt konstigt. 106 00:09:31,404 --> 00:09:33,781 Ni gjorde rätt val. 107 00:09:33,864 --> 00:09:38,077 Om nån av er hade sprungit iväg istället för att slåss 108 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 skulle jag ha slaktat er där och då. 109 00:09:41,789 --> 00:09:45,209 Om ni hade attackerat mig skulle ert öde ha varit detsamma. 110 00:09:45,918 --> 00:09:49,630 Så, som en sista utväg, valde ni att skada varandra, 111 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 att skada er själva. 112 00:09:52,967 --> 00:09:55,636 Det var bäst, rätt sak att göra. 113 00:09:57,597 --> 00:09:58,806 Jag förlåter er. 114 00:09:59,640 --> 00:10:01,684 Hur såg de ut då? 115 00:10:02,268 --> 00:10:03,728 De såg lättade ut. 116 00:10:04,270 --> 00:10:08,858 Det var uppenbart för alla där att de kände sig lättade ända in i själen. 117 00:10:08,941 --> 00:10:11,819 Men de var helt sönderslagna. 118 00:10:13,863 --> 00:10:17,575 Han skar rakt igenom låset, med bara handen. 119 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Sen gick han in, som om det var hans eget hem. 120 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Nej, ingen stoppade honom. Det var för farligt. 121 00:10:30,212 --> 00:10:35,509 Så länge jag andas i samma takt som han kommer han inte att lägga märke till mig. 122 00:10:36,344 --> 00:10:37,845 Det riktiga problemet 123 00:10:38,554 --> 00:10:43,100 är var på den här stora militärbasen den primitiva mannen är gömd. 124 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Var på den här stora basen är han? 125 00:10:51,442 --> 00:10:53,194 -Hej. -Hej. 126 00:10:54,236 --> 00:10:56,364 Det här är så drygt. 127 00:10:57,448 --> 00:10:58,491 Menar du Pickle? 128 00:10:59,283 --> 00:11:02,787 -Jag ska patrullera tills imorgon bitti. -Det suger. 129 00:11:02,870 --> 00:11:05,790 -Vi tar ett glas efter att jag är klar. -Visst. 130 00:11:05,873 --> 00:11:07,458 -Vi ses. -Vi ses. 131 00:11:14,465 --> 00:11:15,591 Jag har tur. 132 00:11:16,175 --> 00:11:19,387 Soldaten kommer att ta mig till den primitiva mannen. 133 00:11:24,809 --> 00:11:26,102 Det måste vara här. 134 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Förlåt. 135 00:11:43,411 --> 00:11:46,330 Det måste vara här de håller den primitiva mannen. 136 00:11:46,831 --> 00:11:48,332 En bas inuti basen. 137 00:12:06,517 --> 00:12:07,643 Den är öppen. 138 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 Den här är också öppen. 139 00:12:14,608 --> 00:12:17,111 Det är som om nån smög in innan mig. 140 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 Va? 141 00:12:24,118 --> 00:12:25,077 Du är… 142 00:12:29,874 --> 00:12:32,376 …Kosho Shinogi. 143 00:12:32,460 --> 00:12:33,878 Kaiou Retsu. 144 00:12:34,545 --> 00:12:35,713 Varför…? 145 00:12:36,255 --> 00:12:37,089 Är du här? 146 00:12:42,219 --> 00:12:43,512 Du med? 147 00:12:44,513 --> 00:12:46,432 Du är här för att träffa Pickle. 148 00:12:49,435 --> 00:12:52,104 Hans styrka är uppenbar. 149 00:12:52,188 --> 00:12:56,358 Han är så vild att han parar sig utan att bry sig om vem som tittar. 150 00:12:56,942 --> 00:13:01,614 Med nyfikenhetens låga tänd befinner du dig plötsligt här på basen. 151 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Jag vill träffa honom. Jag vill se honom. 152 00:13:06,911 --> 00:13:10,122 Och om möjligt vill jag slåss mot honom. 153 00:13:11,081 --> 00:13:13,834 Det verkar som att vi båda tänker samma sak. 154 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Vi är själsfränder 155 00:13:17,004 --> 00:13:19,715 och borde välkomna varandra med ett handslag. 156 00:13:19,799 --> 00:13:21,717 Men det kommer inte att hända. 157 00:13:22,885 --> 00:13:24,470 Jag var här först. 158 00:13:26,972 --> 00:13:28,307 Har du några klagomål? 159 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 Hej, Shinogi. 160 00:13:40,611 --> 00:13:42,655 Du var inte här först. 161 00:13:43,280 --> 00:13:44,406 Doppo! 162 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Jack! 163 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Goki! 164 00:14:01,090 --> 00:14:05,928 Jag försökte hitta rätt tidpunkt, men jag kan visst inte vänta. 165 00:14:06,512 --> 00:14:09,682 -Katsumi Orochi? -Jag förstår. 166 00:14:10,850 --> 00:14:13,686 Så det är så det är. 167 00:14:14,436 --> 00:14:18,190 -Kaiou Jaku. -Retsu, det var längesen. 168 00:14:19,108 --> 00:14:22,069 Vilken jäkla återförening. 169 00:14:22,820 --> 00:14:28,868 Det här börjar bli pinsamt. De gamla och de unga, helt i svart. 170 00:14:28,951 --> 00:14:34,206 -Som om vi lekte ninjor. -Ja, det här är rätt pinsamt. 171 00:14:35,749 --> 00:14:38,794 -Jaku, kom till och med du? -Va? 172 00:14:38,878 --> 00:14:41,964 Du skämtar väl, Människoätaren Orochi? 173 00:14:42,047 --> 00:14:45,759 Social utbildning är en viktig del av kampsport. 174 00:14:45,843 --> 00:14:50,681 Undervisning är en viktig uppgift som hjälper lovande ungdomar leva rätt. 175 00:14:50,764 --> 00:14:55,477 "Lovande ungdomar"? Pratar du om Pickle? 176 00:14:56,562 --> 00:15:00,399 -Nå, ja. -Vi är alla av liknande ras. 177 00:15:00,482 --> 00:15:02,443 Vi vill slåss så gärna att vi inte står ut. 178 00:15:02,526 --> 00:15:07,615 -Det var därför vi bröt oss in. -Det är en sann kampsportsutövare. 179 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 Ärligt talat, det är precis vad vi är. 180 00:15:12,202 --> 00:15:13,120 I så fall… 181 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Vem ska slåss mot Pickle? 182 00:15:16,457 --> 00:15:21,003 Men innan dess borde vi se vad Pickle har för sig. 183 00:15:26,258 --> 00:15:27,134 Han sover. 184 00:15:27,217 --> 00:15:32,514 Se hur han tar det lugnt, trots all uppståndelse här ute. 185 00:15:32,598 --> 00:15:36,518 Tror ni verkligen att han tar det lugnt? 186 00:15:37,603 --> 00:15:40,981 Jag undrar om han ens betraktar oss som sina fiender. 187 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Han vaknade… 188 00:16:11,011 --> 00:16:14,682 Välkommen, Pickle, till framtiden. 189 00:16:16,016 --> 00:16:18,185 Det verkar som om vi alla är här. 190 00:16:20,646 --> 00:16:23,440 Vilket patrask. 191 00:16:26,652 --> 00:16:30,072 Vem kallar du patrask? 192 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 Det är därför ingen vill vara i närheten av dig. 193 00:16:35,911 --> 00:16:38,455 Inte jag, inte Baki, inte ens din far. 194 00:16:41,417 --> 00:16:45,963 Du kommer in utan en plan och tror att det ska lösa sig. 195 00:16:46,588 --> 00:16:48,799 Du vet att du kommer att förlora, 196 00:16:48,882 --> 00:16:52,219 men du kan inte låta bli att spela modig för din far. 197 00:16:52,845 --> 00:16:57,725 Och om du undviker att bli dödad direkt vet du att du kan räkna med att få hjälp. 198 00:16:58,600 --> 00:17:03,814 Han visste precis vad han tänkte. Han genomskådade den unga karateutövaren. 199 00:17:04,732 --> 00:17:07,651 Det fanns bara en sak för honom att göra. 200 00:17:19,580 --> 00:17:22,082 Gå och lek snörleken i hörnet. 201 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 Ur vägen! 202 00:17:32,426 --> 00:17:34,511 -Jag kommer in. -Men… 203 00:17:35,137 --> 00:17:36,013 Dåre. 204 00:18:00,704 --> 00:18:01,663 Jag är här, 205 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 Pickle. 206 00:18:04,541 --> 00:18:10,047 Du är en krigare från forntiden, uppkallad efter en saltad grönsak. 207 00:18:10,964 --> 00:18:14,885 Om du inte förstår vad jag säger, känn då vad jag menar, 208 00:18:16,220 --> 00:18:21,809 som ett spädbarn som inte förstår språk förstår sin mors kärlek. 209 00:18:21,892 --> 00:18:25,312 Vet i ditt hjärta hur vi känner för dig. 210 00:18:26,313 --> 00:18:29,817 De åtta som har samlats här, lika väl som jag, 211 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 har kommit för att slåss mot dig. 212 00:18:33,612 --> 00:18:37,449 Under perioden då de kraftfullaste varelserna levde på jorden 213 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 livnärde du dig på historiens mäktigaste. 214 00:18:41,870 --> 00:18:46,416 Om du bara ville äta fanns det andra sätt att göra det på. 215 00:18:47,501 --> 00:18:49,461 Istället jagade du T-rex. 216 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Du har väckt mitt intresse. 217 00:19:26,832 --> 00:19:28,333 Skitstövel. 218 00:19:28,876 --> 00:19:31,253 Han fick mig att göra ett drag. 219 00:19:36,258 --> 00:19:37,509 Han ställde sig upp. 220 00:19:38,343 --> 00:19:40,012 Den handlingen i sig 221 00:19:40,762 --> 00:19:43,265 fångade alla krigarnas uppmärksamhet. 222 00:19:44,433 --> 00:19:49,897 Genom att underkasta sig civilisationen har många av kroppens förmågor försvunnit. 223 00:19:50,772 --> 00:19:53,567 Men från en kropp som har kvar de förmågorna 224 00:19:53,650 --> 00:19:56,862 är även den enklaste handlingen vacker. 225 00:19:58,071 --> 00:20:01,658 Efter att ha sett det, hur kunde de bara gå? 226 00:20:01,742 --> 00:20:05,537 Krigarnas svartsjuka nådde sin kulmen när… 227 00:20:05,621 --> 00:20:07,122 Sluta! 228 00:20:08,165 --> 00:20:11,126 Herr Yujiro Hanma, stanna där. 229 00:20:12,628 --> 00:20:16,798 Kom ut. Byggnaden är helt omringad. 230 00:20:25,849 --> 00:20:28,685 Jag är ledsen att störa medan du hade trevligt. 231 00:20:28,769 --> 00:20:33,899 Jag är befälhavare Henry från 301:a bataljonens andra kompani. 232 00:20:34,650 --> 00:20:38,654 Vilket artigt sätt att omhänderta en inkräktare. 233 00:20:38,737 --> 00:20:43,575 Det är inget omhändertagande! USA:s armé kan inte omhänderta dig. 234 00:20:43,659 --> 00:20:46,828 Hur visste du att jag var inkräktaren? 235 00:20:46,912 --> 00:20:51,833 Det var inget intrång, du gick rakt genom grinden. 236 00:20:52,584 --> 00:20:57,589 Med tanke på att vakterna vid grinden inte kunde kalla på förstärkning 237 00:20:58,465 --> 00:21:02,844 visste jag att det var Besten, Yujiro Hanma. 238 00:21:03,679 --> 00:21:05,847 Du är modig som försöker fjäska. 239 00:21:05,931 --> 00:21:10,936 Som soldat njuter jag av äran att få träffa dig. 240 00:21:11,019 --> 00:21:12,771 Så, vad vill du? 241 00:21:13,939 --> 00:21:15,148 Jag kommer till det. 242 00:21:15,691 --> 00:21:20,404 Pickle är en kulturskatt för hela mänskligheten. 243 00:21:20,487 --> 00:21:22,364 Han är ett levande världsarv. 244 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 Snälla, gå härifrån nu. 245 00:21:28,704 --> 00:21:29,621 På ett villkor. 246 00:21:31,164 --> 00:21:33,125 Be även de andra åtta att gå. 247 00:21:34,251 --> 00:21:36,378 Dem med? 248 00:21:37,045 --> 00:21:41,883 Du vet mycket väl att de inte är här för att förstöra eller stjäla nåt. 249 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 De kom bara för att säga hej, precis som jag. 250 00:21:46,179 --> 00:21:48,515 Men om du inte gillar det, visst. 251 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 Nej! 252 00:21:54,062 --> 00:21:57,149 Därmed gick ridån ner fridfullt 253 00:21:57,232 --> 00:22:00,235 efter sagan om världens mest skrämmande intrång. 254 00:22:00,319 --> 00:22:02,154 Jag gillar blicken du har. 255 00:22:03,196 --> 00:22:07,909 Krigarna släpptes tio kilometer från militärbasen. 256 00:22:09,161 --> 00:22:10,829 Alla utom en. 257 00:22:11,455 --> 00:22:14,041 Åtta, va? Han visste att jag var här. 258 00:22:16,418 --> 00:22:17,669 Trevligt att träffas. 259 00:23:46,466 --> 00:23:51,138 Undertexter: Josephine Roos Henriksson