1 00:01:46,231 --> 00:01:47,357 FORÇA AÉREA DOS EUA 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,025 Estão todos a ver? 3 00:01:49,526 --> 00:01:51,069 Aquilo é um avião militar. 4 00:01:51,152 --> 00:01:54,989 Lá dentro está a causa de todo o alvoroço nos EUA. 5 00:01:55,073 --> 00:01:59,035 Suponho que lhe podemos chamar homem primitivo. Certo, Prof. Kawamoto? 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,954 Sim, suponho que sim. 7 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Dizem que foi ressuscitado do período Jurássico. 8 00:02:05,416 --> 00:02:07,085 É verdade. 9 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 É ele? 10 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Sim, é ele! 11 00:02:12,757 --> 00:02:16,678 Ele vem sob escolta de vários soldados. 12 00:02:16,761 --> 00:02:17,762 É ele. 13 00:02:19,514 --> 00:02:22,851 Ele é enorme. Tem, pelo menos, dois metros, talvez mais. 14 00:02:22,934 --> 00:02:25,186 Mas que olhar. 15 00:02:25,270 --> 00:02:29,440 Está atento a tudo. Está a analisar o meio circundante. 16 00:02:34,028 --> 00:02:35,071 Capitão. 17 00:02:36,489 --> 00:02:38,950 Este tipo é forte. 18 00:02:40,160 --> 00:02:42,287 Ele é muito selvagem. 19 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Tem um ar muito primitivo. 20 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Está connosco, Mna. Aizawa? 21 00:02:47,417 --> 00:02:50,086 Vai tentar falar com ele? 22 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 Sim. Vou dar o meu melhor! 23 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 - Com licença! - Não! 24 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 - Não! - Olá… 25 00:03:06,686 --> 00:03:08,354 Não! 26 00:03:11,941 --> 00:03:12,859 O quê? 27 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Não! 28 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 Lamentavelmente selvagem. 29 00:03:31,794 --> 00:03:34,005 Absurdamente selvagem. 30 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 Todo o Japão testemunhou. 31 00:03:38,801 --> 00:03:42,847 O seu carácter selvagem é tão natural que as metáforas não lhe fazem justiça. 32 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Parem de filmar! 33 00:03:44,265 --> 00:03:46,893 Alguns tiveram dificuldade em controlar a situação. 34 00:03:46,976 --> 00:03:48,770 Outros não conseguiram aceitá-la. 35 00:03:49,812 --> 00:03:54,776 Todos reagiram de forma diferente, mas estavam todos focados no mesmo. 36 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 O que fará ele a seguir? 37 00:04:00,907 --> 00:04:02,909 Quais serão as suas ações? 38 00:04:04,994 --> 00:04:07,872 Com todo o Japão ansioso, 39 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 o macho… 40 00:04:21,928 --> 00:04:23,221 … foi dormir. 41 00:04:26,891 --> 00:04:29,686 Esta é apenas a minha teoria. 42 00:04:30,395 --> 00:04:35,566 Os 100 milhões de anos dos dinossauros, desde o período Jurássico ao Cretáceo, 43 00:04:35,650 --> 00:04:37,443 chegaram ao fim repentinamente 44 00:04:37,527 --> 00:04:40,613 quando um meteoro gigante colidiu com a Terra. 45 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 Acho que todos conhecem a história até aqui. 46 00:04:44,534 --> 00:04:46,953 Mas, quando o meteoro gigante colidiu, 47 00:04:47,787 --> 00:04:50,832 o que aconteceu exatamente? 48 00:04:51,666 --> 00:04:54,585 Uma nuvem de poeira enorme subiu para a atmosfera, 49 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 bloqueando o calor do sol. 50 00:04:56,671 --> 00:05:01,259 A superfície da Terra mergulhou na mesma temperatura do espaço, 51 00:05:01,342 --> 00:05:04,846 270,4 graus Celsius negativos. 52 00:05:05,930 --> 00:05:09,142 Tudo congelou na Terra. 53 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 Os dinossauros gigantes, os insetos 54 00:05:12,020 --> 00:05:14,105 e até as batalhas. 55 00:05:15,106 --> 00:05:18,609 O impacto deslocou as placas da crosta terrestre. 56 00:05:18,693 --> 00:05:25,616 Consequentemente, a camada estável da rocha salina preservou esta batalha. 57 00:05:26,200 --> 00:05:29,829 Quanto aos dois seres descobertos no sal anteriormente, 58 00:05:29,912 --> 00:05:33,624 um tinha demasiados ferimentos para ser ressuscitado. 59 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 Mas um estava intacto. 60 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 Quanto ao incidente no aeroporto de Haneda, 61 00:05:42,550 --> 00:05:46,929 apenas lamento pela jornalista que foi a vítima. 62 00:05:47,722 --> 00:05:51,934 Mas têm de compreender que ele veio de há 200 milhões de anos 63 00:05:52,018 --> 00:05:55,021 e o planeta podia ser completamente diferente. 64 00:05:55,104 --> 00:06:00,610 Os nossos valores e os nossos princípios não significam nada para ele. 65 00:06:03,237 --> 00:06:05,406 CASTIGUEM O PICKLE! 66 00:06:05,490 --> 00:06:07,158 ENTREGUEM-NOS O PICKLE! 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Conseguem ver o que se passa? 68 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Cidadãos juntaram-se à frente do portão da base militar americana. 69 00:06:15,333 --> 00:06:17,877 Como a vítima era uma jornalista conhecida, 70 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 há centenas de manifestantes. 71 00:06:20,922 --> 00:06:26,928 O exército americano não fez comentários sobre a violação do homem primitivo. 72 00:06:27,011 --> 00:06:30,431 Por causa disso, os manifestantes estão muito furiosos. 73 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Eu sei que o Pickle está aqui. 74 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 Vou entrar. 75 00:06:41,359 --> 00:06:42,193 Não! 76 00:06:55,873 --> 00:06:58,960 Construíram isto em cerca de um mês, 77 00:07:00,336 --> 00:07:02,213 mas não sei o que pensar. 78 00:07:02,797 --> 00:07:06,801 Um pneu, revistas, um aquário e isto. 79 00:07:08,010 --> 00:07:11,097 Parece demasiado óbvio e simples. 80 00:07:12,515 --> 00:07:14,308 Será que ele gosta? 81 00:07:14,809 --> 00:07:17,520 Cala-te. Estamos a ser vigiados. 82 00:07:23,609 --> 00:07:26,487 É quase como entrar à socapa no quarto de uma mulher. 83 00:07:27,822 --> 00:07:30,992 O que me deu para vir até aqui? 84 00:07:32,326 --> 00:07:34,996 Desde que vi aquilo na TV… 85 00:07:35,663 --> 00:07:39,750 Senti este impulso assim que vi aquele selvagem misterioso. 86 00:07:40,835 --> 00:07:43,754 Um guarda. Ele vem por aqui. 87 00:08:05,485 --> 00:08:08,404 Por enquanto, posso movimentar-me assim. 88 00:08:11,491 --> 00:08:12,783 Idiotas. 89 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 Afastem-se, manifestantes. 90 00:08:18,748 --> 00:08:20,416 Estes tipos vão voar. 91 00:08:25,505 --> 00:08:27,173 TAMOTSU ISHIZUKA MANIFESTANTE 92 00:08:27,256 --> 00:08:31,552 Estava muito quente perto dele, como se fosse um motor ou assim. 93 00:08:33,471 --> 00:08:37,058 Depois, de repente, os soldados começaram a esmurrar-se 94 00:08:37,141 --> 00:08:39,560 à frente do tipo vestido de preto. 95 00:08:40,353 --> 00:08:44,565 O último soldado nem tentou impedi-los. Começou a esmurrar-se. 96 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 O homem de preto ficou parado a olhar. 97 00:08:50,154 --> 00:08:56,327 Depois, entrou pelo portão. Os soldados continuaram a esmurrar-se. 98 00:08:57,078 --> 00:09:02,833 Pareciam irmãos que foram apanhados a fazer asneira pelo pai severo 99 00:09:03,417 --> 00:09:06,337 a tentar atirar a culpa uns para cima dos outros. 100 00:09:06,420 --> 00:09:10,841 Como se estivessem a castigar-se antes que o pai o fizesse. 101 00:09:11,801 --> 00:09:15,846 Apesar de estarem a sangrar, a perder dentes e a ficar inchados, 102 00:09:16,472 --> 00:09:19,225 os três homens não tentaram parar. 103 00:09:20,184 --> 00:09:21,018 Até que… 104 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 Parem! 105 00:09:23,563 --> 00:09:26,065 Foi como se fosse uma ordem do comandante. 106 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 Pararam imediatamente. 107 00:09:28,943 --> 00:09:30,903 Depois, ele disse algo estranho. 108 00:09:31,404 --> 00:09:33,364 Fizeram a escolha certa. 109 00:09:33,864 --> 00:09:38,077 Se algum de vocês tivesse fugido em vez de lutar, 110 00:09:38,160 --> 00:09:40,288 ter-vos-ia chacinado imediatamente. 111 00:09:41,706 --> 00:09:45,293 Mas se me tivessem atacado, o vosso destino teria sido o mesmo. 112 00:09:45,918 --> 00:09:49,630 Como último recurso, decidiram atacar-se uns aos outros, 113 00:09:50,214 --> 00:09:52,300 magoarem-se. 114 00:09:52,967 --> 00:09:55,636 Foi melhor assim. Escolheram bem. 115 00:09:57,597 --> 00:09:58,806 Eu perdoo-vos. 116 00:09:59,640 --> 00:10:01,684 Qual foi a reação deles? 117 00:10:02,268 --> 00:10:03,728 Pareciam aliviados. 118 00:10:04,270 --> 00:10:08,399 Era evidente para todos que eles sentiam puro alívio. 119 00:10:08,941 --> 00:10:11,819 Mas tinham sido fortemente espancados. 120 00:10:13,863 --> 00:10:17,575 Ele partiu a fechadura com a mão! 121 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Depois, entrou, como se fosse a sua casa. 122 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Não, ninguém o impediu. Era demasiado perigoso. 123 00:10:30,296 --> 00:10:35,509 Desde que a minha respiração esteja em sintonia com a dele, não me verá. 124 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 O problema 125 00:10:38,554 --> 00:10:43,100 é descobrir onde está o homem primitivo nesta base militar. 126 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 Onde está ele nesta base enorme? 127 00:10:51,442 --> 00:10:52,276 Olá. 128 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Olá. 129 00:10:54,236 --> 00:10:56,364 Isto é uma chatice. 130 00:10:57,448 --> 00:10:58,783 Referes-te ao Pickle? 131 00:10:59,283 --> 00:11:02,703 - Estou de patrulha até de manhã. - Que chatice, meu. 132 00:11:02,787 --> 00:11:04,872 Quando acabar, vamos beber um copo. 133 00:11:04,955 --> 00:11:06,540 Está bem. Até logo. 134 00:11:06,624 --> 00:11:07,458 Até logo. 135 00:11:14,465 --> 00:11:15,591 Estou com sorte. 136 00:11:16,175 --> 00:11:19,387 Se ficar com este soldado, ele levar-me-á ao homem primitivo. 137 00:11:24,684 --> 00:11:25,518 Deve ser aqui. 138 00:11:26,852 --> 00:11:27,687 O quê? 139 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Desculpa. 140 00:11:43,411 --> 00:11:46,122 O homem primitivo deve estar aqui. 141 00:11:46,831 --> 00:11:48,457 Uma base dentro da base. 142 00:12:06,225 --> 00:12:07,059 Está aberta. 143 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 E esta também. 144 00:12:14,608 --> 00:12:17,570 É como se alguém tivesse vindo à minha frente. 145 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 O quê? 146 00:12:24,118 --> 00:12:25,077 És o… 147 00:12:29,874 --> 00:12:32,376 … Kosho Shinogi. 148 00:12:32,460 --> 00:12:34,044 Rei dos Mares Retsu. 149 00:12:34,545 --> 00:12:35,713 Porque… 150 00:12:36,255 --> 00:12:37,089 … estás aqui? 151 00:12:42,219 --> 00:12:43,512 Tu também? 152 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Vieste ver o Pickle. 153 00:12:49,435 --> 00:12:52,104 A força dele vê-se ao longe. 154 00:12:52,188 --> 00:12:56,358 Ele é tão selvagem que acasala sem se importar com quem está a olhar. 155 00:12:56,984 --> 00:13:01,614 Cheio de curiosidade, deste por ti nesta base. 156 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Quero conhecê-lo. Quero vê-lo. 157 00:13:06,911 --> 00:13:10,122 E, se possível, quero lutar contra ele. 158 00:13:11,081 --> 00:13:13,709 Parece que ambos pensamos o mesmo. 159 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Somos almas gémeas 160 00:13:17,004 --> 00:13:19,715 e devíamos cumprimentar-nos apertando as mãos. 161 00:13:19,799 --> 00:13:21,133 Mas isso não vai acontecer. 162 00:13:22,885 --> 00:13:24,470 Eu cheguei primeiro. 163 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Algum problema? 164 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 Olá, Shinogi. 165 00:13:40,611 --> 00:13:42,655 Não foste o primeiro a chegar. 166 00:13:43,280 --> 00:13:44,406 Doppo! 167 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Jack! 168 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Goki! 169 00:14:01,090 --> 00:14:03,843 Estava à espera do momento certo, 170 00:14:03,926 --> 00:14:05,928 mas não consegui esperar mais. 171 00:14:06,512 --> 00:14:08,222 Katsumi Orochi? 172 00:14:08,305 --> 00:14:09,682 Estou a ver. 173 00:14:10,850 --> 00:14:13,686 É assim, pessoal. 174 00:14:14,436 --> 00:14:16,021 Rei dos Mares Jaku. 175 00:14:16,105 --> 00:14:18,190 Retsu, há quanto tempo. 176 00:14:19,108 --> 00:14:22,069 Mas que reunião do caraças. 177 00:14:22,820 --> 00:14:24,947 Isto começa a ficar embaraçoso. 178 00:14:25,030 --> 00:14:30,452 Os velhos e os novos, vestidos de preto, como se estivéssemos a brincar aos ninjas. 179 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 Sim, isto é muito embaraçoso. 180 00:14:35,749 --> 00:14:37,668 Jaku, até tu vieste? 181 00:14:37,751 --> 00:14:41,964 O quê? Deves estar a brincar, Devorador de Homens Orochi. 182 00:14:42,047 --> 00:14:45,759 A educação social é um aspeto importante das artes marciais. 183 00:14:45,843 --> 00:14:50,681 Ensinar é essencial para ajudar jovens promissores a viverem bem. 184 00:14:50,764 --> 00:14:52,558 Jovens promissores? 185 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 Estás a falar do Pickle? 186 00:14:56,562 --> 00:14:58,063 Bem, sim. 187 00:14:58,564 --> 00:15:02,401 Somos todos parecidos. Queremos tanto lutar que é insuportável. 188 00:15:02,484 --> 00:15:04,111 Foi por isso que viemos. 189 00:15:04,695 --> 00:15:07,615 Ele é um verdadeiro artista marcial. 190 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 Sinceramente, isso está na nossa natureza. 191 00:15:12,119 --> 00:15:13,120 Nesse caso… 192 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Quem enfrentará o Pickle? 193 00:15:16,457 --> 00:15:21,003 Mas, antes disso, vamos ver o que o Pickle está a fazer. 194 00:15:26,258 --> 00:15:27,134 Está a dormir. 195 00:15:27,718 --> 00:15:32,514 Olhem para ele a dormir tranquilo com esta agitação toda. 196 00:15:33,098 --> 00:15:36,518 Achas mesmo que ele está tranquilo? 197 00:15:37,603 --> 00:15:40,898 Será que ele nos vê como inimigos? 198 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Ele acordou… 199 00:16:11,011 --> 00:16:14,264 Bem-vindo ao futuro, Pickle. 200 00:16:16,016 --> 00:16:18,185 Parece que estamos todos aqui. 201 00:16:20,646 --> 00:16:23,440 Tanta escumalha. 202 00:16:26,652 --> 00:16:30,072 A quem estás a chamar escumalha? 203 00:16:33,033 --> 00:16:35,703 É por isso que ninguém quer estar perto de ti. 204 00:16:35,786 --> 00:16:38,455 Nem eu nem o Baki nem o teu pai. 205 00:16:41,417 --> 00:16:45,963 Vieste até aqui sem um plano e achas que vai correr bem. 206 00:16:46,547 --> 00:16:48,882 Apesar de pressentires que vais perder, 207 00:16:48,966 --> 00:16:52,219 não consegues evitar armar-te em corajoso pelo teu pai. 208 00:16:52,845 --> 00:16:57,725 E se conseguires evitar a morte imediata, sabes que podes contar com ajuda. 209 00:16:58,642 --> 00:17:03,814 O pai do Baki sabia o que ele pensava. Percebeu logo o jovem lutador de karaté. 210 00:17:04,732 --> 00:17:07,651 Só havia uma coisa a fazer. 211 00:17:19,580 --> 00:17:22,082 Vai brincar aos elásticos para ali. 212 00:17:30,174 --> 00:17:31,008 Sai da frente! 213 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Vou passar. 214 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 Mas… 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Idiota. 216 00:17:44,605 --> 00:17:45,522 O quê? 217 00:18:00,704 --> 00:18:01,747 Estou aqui. 218 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 Pickle. 219 00:18:04,541 --> 00:18:09,671 És um guerreiro da antiguidade, mas tens o nome de um vegetal salgado. 220 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 Se não entendes o que digo, 221 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 tenta senti-lo, 222 00:18:16,220 --> 00:18:21,391 como um bebé que não sabe falar entende o amor da sua mãe. 223 00:18:21,892 --> 00:18:25,312 Sente aquilo que sentimos em relação a ti. 224 00:18:26,313 --> 00:18:29,817 Os oito aqui reunidos, tal como eu, 225 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 vieram para lutar contigo. 226 00:18:33,612 --> 00:18:37,533 Quando as criaturas mais poderosas andavam pela Terra, naquela era, 227 00:18:37,616 --> 00:18:40,160 tu alimentaste-te dos mais poderosos. 228 00:18:41,870 --> 00:18:46,416 Se apenas quisesses comer, terias outras formas de te alimentar. 229 00:18:47,501 --> 00:18:51,463 Mas, em vez disso, atacaste-o. Despertaste o meu interesse. 230 00:19:27,332 --> 00:19:28,333 Cabrão. 231 00:19:28,876 --> 00:19:31,253 Obrigou-me a atacar. 232 00:19:36,258 --> 00:19:37,509 Ele levantou-se. 233 00:19:38,343 --> 00:19:40,012 Essa simples ação 234 00:19:40,762 --> 00:19:43,265 captou a atenção de todos os guerreiros. 235 00:19:44,433 --> 00:19:49,897 Ao submetermo-nos à civilização, perdemos várias capacidades do nosso corpo. 236 00:19:50,772 --> 00:19:53,567 Mas um corpo que mantém todas essas habilidades 237 00:19:53,650 --> 00:19:56,862 é lindo seja qual for a ação executada. 238 00:19:58,071 --> 00:20:01,658 Após verem isto, como podiam ir-se embora? 239 00:20:01,742 --> 00:20:05,537 A inveja dos guerreiros atingiu o seu auge quando… 240 00:20:05,621 --> 00:20:07,122 Parem! 241 00:20:08,165 --> 00:20:11,126 Sr. Yujiro Hanma. Não se mexa. 242 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 Saia. 243 00:20:14,171 --> 00:20:16,798 O edifício está totalmente cercado. 244 00:20:25,849 --> 00:20:28,685 Lamento incomodá-lo enquanto se divertia. 245 00:20:28,769 --> 00:20:33,899 Sou o Comandante Henry da segunda companhia do 301.º Batalhão. 246 00:20:34,650 --> 00:20:38,654 Que forma tão educada de prender um intruso. 247 00:20:38,737 --> 00:20:40,197 Não vou prendê-lo! 248 00:20:40,280 --> 00:20:43,575 O Exército dos EUA não pode prendê-lo. 249 00:20:43,659 --> 00:20:46,828 Como sabia que eu era o intruso? 250 00:20:47,412 --> 00:20:51,833 Não foi uma intrusão. O senhor entrou pelo portão da frente. 251 00:20:52,584 --> 00:20:57,589 Como os guardas ao portão não conseguiram pedir reforços, 252 00:20:58,465 --> 00:21:02,844 soube que devia ser o Ogre, Yujiro Hanma. 253 00:21:03,679 --> 00:21:05,847 É um atrevimento tentar bajular-me. 254 00:21:06,431 --> 00:21:10,519 Como soldado, é uma honra conhecê-lo. 255 00:21:11,019 --> 00:21:12,771 O que quer? 256 00:21:13,981 --> 00:21:15,107 Ia chegar aí. 257 00:21:15,691 --> 00:21:20,404 O Pickle é um tesouro cultural para toda a humanidade. 258 00:21:20,487 --> 00:21:22,364 É um património mundial vivo. 259 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 Retire-se, por favor. 260 00:21:28,704 --> 00:21:29,871 Com uma condição. 261 00:21:31,164 --> 00:21:33,125 Os outros oito também têm de ir. 262 00:21:34,251 --> 00:21:36,378 Eles também? 263 00:21:37,045 --> 00:21:41,883 Sabe muito bem que eles não estão aqui para destruir ou roubar nada. 264 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 Tal como eu, só vieram cumprimentar o Pickle. 265 00:21:46,179 --> 00:21:48,515 Mas, se não lhe agrada, tudo bem. 266 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 Não! 267 00:21:54,062 --> 00:21:56,648 E, assim, acabou tranquilamente 268 00:21:56,732 --> 00:21:59,651 a história da intrusão mais assustadora do mundo. 269 00:22:00,235 --> 00:22:02,154 Gosto desse olhar. 270 00:22:03,196 --> 00:22:07,909 Os guerreiros foram libertados a dez quilómetros da base militar. 271 00:22:09,161 --> 00:22:10,829 Todos menos um. 272 00:22:11,455 --> 00:22:14,041 Oito? Ele sabia que eu estava aqui. 273 00:22:16,418 --> 00:22:17,586 Foi um prazer. 274 00:23:46,466 --> 00:23:51,138 Ruben Oliveira