1 00:01:38,431 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:46,231 --> 00:01:47,065 FORÇA AÉREA - EUA 3 00:01:47,148 --> 00:01:48,858 Estão vendo isso, pessoal? 4 00:01:49,526 --> 00:01:51,069 É um avião militar. 5 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Dentro dele está 6 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 o que anda agitando os EUA. 7 00:01:55,156 --> 00:01:58,535 Podemos chamar de homem primitivo, professor Kawamoto? 8 00:01:59,119 --> 00:02:00,954 Acho que sim. 9 00:02:01,746 --> 00:02:04,624 Dizem que ele veio do Período Jurássico. 10 00:02:05,416 --> 00:02:07,085 Sim, é o que ouvi. 11 00:02:08,169 --> 00:02:11,172 Ah! É ele? 12 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Sim, é ele! 13 00:02:12,757 --> 00:02:16,678 Ele chegou, protegido por uma multidão de soldados. 14 00:02:16,761 --> 00:02:17,637 É ele. 15 00:02:19,514 --> 00:02:20,557 Ele é enorme. 16 00:02:20,640 --> 00:02:22,851 Uns 2m de altura, talvez mais. 17 00:02:22,934 --> 00:02:25,186 Uau, ele tem um olhar e tanto. 18 00:02:25,270 --> 00:02:26,938 Parece que está em guarda. 19 00:02:27,522 --> 00:02:29,440 Está avaliando os arredores. 20 00:02:34,028 --> 00:02:35,071 Capitão, 21 00:02:36,489 --> 00:02:38,950 esse cara é forte. 22 00:02:39,659 --> 00:02:42,287 Ele é bem selvagem. 23 00:02:42,370 --> 00:02:44,664 Tem uma aparência muito primitiva. 24 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Está aí, Srta. Aizawa? 25 00:02:47,417 --> 00:02:50,086 Pode ver se consegue fazê-lo conversar? 26 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 Claro. Vou ver o que posso fazer! 27 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 - Com licença! - Não! 28 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 - Não! - Olá… 29 00:03:06,686 --> 00:03:08,354 Não! 30 00:03:11,941 --> 00:03:12,859 O quê? 31 00:03:13,568 --> 00:03:14,861 Ah, não… 32 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Não! 33 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 Deploravelmente selvagem. 34 00:03:31,794 --> 00:03:34,005 Absurdamente selvagem. 35 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 Todo o Japão testemunhou. 36 00:03:38,801 --> 00:03:42,639 A selvageria é tão natural para ele que nenhuma metáfora dá conta. 37 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Pare de gravar! 38 00:03:44,265 --> 00:03:46,893 Alguns lutaram para controlar a situação. 39 00:03:46,976 --> 00:03:48,770 Alguns não conseguiram aceitar. 40 00:03:49,812 --> 00:03:54,359 Cada um reagiu do seu jeito, mas com a atenção em uma coisa só. 41 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 O que esse primitivo fará agora? 42 00:04:00,907 --> 00:04:02,700 O que ele vai fazer? 43 00:04:04,994 --> 00:04:08,081 Com todo o Japão esperando com a respiração suspensa, 44 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 o animal… 45 00:04:21,928 --> 00:04:23,012 foi dormir. 46 00:04:26,891 --> 00:04:29,686 É só a minha teoria. 47 00:04:30,395 --> 00:04:32,522 Os 100 milhões de anos dos dinossauros, 48 00:04:32,605 --> 00:04:35,817 do Período Jurássico ao Cretáceo, 49 00:04:35,900 --> 00:04:37,443 tiveram um fim repentino 50 00:04:37,527 --> 00:04:40,613 quando um meteoro gigante atingiu a Terra. 51 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 Acho que todos conhecem a história até aí. 52 00:04:44,534 --> 00:04:46,953 Mas, quando o meteoro gigante colidiu, 53 00:04:47,787 --> 00:04:50,832 o que aconteceu exatamente? 54 00:04:51,791 --> 00:04:54,460 Uma enorme nuvem de poeira subiu na atmosfera, 55 00:04:54,544 --> 00:04:56,587 bloqueando o calor do Sol. 56 00:04:56,671 --> 00:05:01,259 Imediatamente, a superfície da Terra caiu à mesma temperatura do espaço, 57 00:05:01,342 --> 00:05:04,846 a 270,4 graus Celsius negativos. 58 00:05:05,930 --> 00:05:09,267 Tudo na Terra congelou. 59 00:05:09,350 --> 00:05:11,352 Dinossauros gigantes e insetos, 60 00:05:11,978 --> 00:05:14,105 assim como todas as batalhas. 61 00:05:15,106 --> 00:05:18,609 O impacto deslocou as placas da crosta terrestre. 62 00:05:18,693 --> 00:05:25,616 Como resultado, o estrato de rocha salina geralmente estável preservou esta batalha. 63 00:05:26,200 --> 00:05:29,829 Quanto aos dois seres que descobrimos conservados no sal, 64 00:05:29,912 --> 00:05:33,624 um estava muito danificado para ser reanimado. 65 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 Mas um permaneceu inteiro. 66 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 Quanto ao incidente no aeroporto de Haneda, 67 00:05:42,550 --> 00:05:46,929 sinto muita pena da repórter que foi a vítima. 68 00:05:47,722 --> 00:05:51,934 Mas entendam que ele veio de uma Terra de 200 milhões de anos atrás, 69 00:05:52,018 --> 00:05:55,021 que pode ter sido completamente diferente. 70 00:05:55,104 --> 00:05:58,024 Os valores e a moral que defendemos 71 00:05:58,107 --> 00:06:00,610 não significam nada para ele. 72 00:06:03,237 --> 00:06:05,406 PUNAM PICKLE 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,158 ENTREGUEM PICKLE!! 74 00:06:08,368 --> 00:06:10,495 Estão vendo o que está acontecendo? 75 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Civis foram ao portão da frente da base militar dos EUA. 76 00:06:15,333 --> 00:06:17,877 Como a vítima era uma repórter popular, 77 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 há centenas de manifestantes. 78 00:06:20,922 --> 00:06:26,928 Os militares americanos não comentaram sobre o estupro pelo homem primitivo. 79 00:06:27,011 --> 00:06:30,431 Devido a isso, a raiva dos manifestantes chegou ao auge. 80 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Sei que Pickle está aqui. 81 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 Vou entrar. 82 00:06:41,359 --> 00:06:42,193 Não! 83 00:06:55,873 --> 00:06:58,960 Construíram isso em um mês, 84 00:07:00,336 --> 00:07:02,213 mas não sei, não. 85 00:07:02,296 --> 00:07:06,801 Um pneu. Revistas. Um aquário. E isso. 86 00:07:08,010 --> 00:07:11,097 Parece muito bobo e simples. 87 00:07:12,515 --> 00:07:14,308 Será que ele gosta? 88 00:07:14,809 --> 00:07:17,520 Cale a boca. Estamos sendo vigiados. 89 00:07:23,609 --> 00:07:26,487 É quase como entrar no quarto de uma mulher. 90 00:07:27,822 --> 00:07:30,992 O que eu estava pensando, entrando aqui? 91 00:07:32,326 --> 00:07:34,996 Desde aquela transmissão na TV… 92 00:07:35,663 --> 00:07:39,750 Essa vontade começou assim que vi aquele selvagem misterioso. 93 00:07:40,835 --> 00:07:43,754 Um guarda. Ele está vindo para cá. 94 00:08:05,485 --> 00:08:08,404 Posso andar por aqui assim por enquanto. 95 00:08:11,491 --> 00:08:12,783 Idiotas. 96 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 Para trás, manifestantes. 97 00:08:18,748 --> 00:08:20,416 Esses caras vão voar! 98 00:08:25,505 --> 00:08:27,089 TAMOTSU ISHIZUKA (34), MANIFESTANTE 99 00:08:27,173 --> 00:08:31,552 Estava muito quente perto dele, como um motor ou algo assim. 100 00:08:33,471 --> 00:08:34,555 Então de repente, 101 00:08:34,639 --> 00:08:37,058 os soldados começaram a se bater, 102 00:08:37,141 --> 00:08:39,560 bem na frente do cara de preto. 103 00:08:40,353 --> 00:08:42,647 O último cara nem tentou detê-los. 104 00:08:42,730 --> 00:08:44,565 Ele começou a bater nele mesmo! 105 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 O homem de preto ficou parado olhando. 106 00:08:50,154 --> 00:08:53,658 Por fim, ele caminhou até o portão. 107 00:08:54,158 --> 00:08:56,327 Os soldados continuaram a se bater. 108 00:08:57,078 --> 00:08:58,829 Sabe, era como… 109 00:08:58,913 --> 00:09:02,833 quando um pai severo pega irmãos desobedientes aprontando 110 00:09:03,417 --> 00:09:05,920 e um tenta culpar o outro. 111 00:09:06,420 --> 00:09:10,841 Como se estivessem se castigando antes mesmo do pai. 112 00:09:11,801 --> 00:09:15,846 Mesmo sangrando, perdendo os dentes e inchando, 113 00:09:16,472 --> 00:09:19,225 os três homens não tentaram parar. 114 00:09:20,184 --> 00:09:21,018 Mas então… 115 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 Parem! 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,065 Foi como uma ordem do comandante-chefe. 117 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 Eles pararam na hora. 118 00:09:29,026 --> 00:09:30,861 Então ele disse algo estranho. 119 00:09:31,404 --> 00:09:33,364 Vocês fizeram a escolha certa. 120 00:09:33,864 --> 00:09:38,077 Se um de vocês tivesse fugido em vez de lutar, 121 00:09:38,160 --> 00:09:40,121 eu teria matado vocês na hora. 122 00:09:41,789 --> 00:09:44,834 Mas se tivessem me atacado, teriam o mesmo destino. 123 00:09:45,918 --> 00:09:49,630 Como último recurso, decidiram ferir uns aos outros, 124 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 ferir a si mesmos. 125 00:09:52,967 --> 00:09:55,636 Foi o melhor. A coisa certa a fazer. 126 00:09:57,597 --> 00:09:58,806 Perdoo vocês. 127 00:09:59,640 --> 00:10:01,684 Que cara eles fizeram? 128 00:10:02,268 --> 00:10:03,728 Pareciam aliviados. 129 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 Ficou claro para quem assistia 130 00:10:06,188 --> 00:10:08,858 que todos eles se sentiram aliviados. 131 00:10:08,941 --> 00:10:11,819 Mas foram espancados até virar uma bola de carne. 132 00:10:13,863 --> 00:10:17,575 Ele cortou a fechadura. Só com as mãos. 133 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Então ele entrou, como se fosse a casa dele. 134 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Não, ninguém o deteve. Era muito perigoso. 135 00:10:30,296 --> 00:10:35,509 Enquanto eu associar minha respiração à dele, este soldado não vai me notar. 136 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 O problema mesmo 137 00:10:38,554 --> 00:10:43,100 é achar onde, nesta grande base militar, o homem primitivo está escondido. 138 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 Onde ele está nesta base enorme? 139 00:10:51,442 --> 00:10:52,276 Oi. 140 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Oi. 141 00:10:54,236 --> 00:10:56,364 Isso é um saco! 142 00:10:57,448 --> 00:10:58,491 O Pickle? 143 00:10:59,283 --> 00:11:00,910 Vou patrulhar até de manhã. 144 00:11:00,993 --> 00:11:02,370 Putz, que saco! 145 00:11:02,953 --> 00:11:04,872 Quando eu terminar, vamos beber. 146 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 Claro. Até mais. 147 00:11:06,707 --> 00:11:07,541 Até mais. 148 00:11:14,465 --> 00:11:15,591 Dei sorte. 149 00:11:16,175 --> 00:11:19,387 Se eu ficar com ele, ele me levará ao homem primitivo. 150 00:11:24,684 --> 00:11:25,518 Deve ser aqui. 151 00:11:26,852 --> 00:11:27,687 O quê? 152 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Me desculpe. 153 00:11:43,411 --> 00:11:46,122 O homem primitivo deve estar aqui. 154 00:11:46,831 --> 00:11:48,332 Uma base dentro da base. 155 00:12:06,225 --> 00:12:07,059 Está aberta. 156 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 E esta também está aberta. 157 00:12:14,608 --> 00:12:17,111 É como se tivessem entrado antes de mim. 158 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 O quê? 159 00:12:24,118 --> 00:12:25,077 Você é… 160 00:12:29,874 --> 00:12:32,376 Kosho Shinogi. 161 00:12:32,460 --> 00:12:33,878 Retsu Kaioh. 162 00:12:34,545 --> 00:12:35,713 Por que… 163 00:12:36,255 --> 00:12:37,089 está aqui? 164 00:12:42,219 --> 00:12:43,512 Então você também? 165 00:12:43,596 --> 00:12:44,472 O quê? 166 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Também veio ver Pickle. 167 00:12:49,435 --> 00:12:52,104 A força dele é evidente. 168 00:12:52,188 --> 00:12:56,358 A selvageria é tanta que ele se acasala sem se importar com quem vê. 169 00:12:56,984 --> 00:13:01,614 Ele captou a sua curiosidade e, de repente, você veio a esta base. 170 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Quero conhecê-lo. Quero vê-lo. 171 00:13:06,911 --> 00:13:10,122 E, se possível, quero lutar com ele. 172 00:13:11,081 --> 00:13:13,834 Parece que nós dois tivemos a mesma ideia. 173 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Somos similares 174 00:13:17,004 --> 00:13:19,715 e devemos nos cumprimentar com um aperto de mão caloroso. 175 00:13:19,799 --> 00:13:21,133 Mas isso não vai acontecer. 176 00:13:22,885 --> 00:13:24,470 Eu cheguei primeiro. 177 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Alguma reclamação? 178 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 Oi, Shinogi. 179 00:13:40,611 --> 00:13:42,655 Você não chegou primeiro. 180 00:13:43,280 --> 00:13:44,406 Doppo! 181 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Jack! 182 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Goki! 183 00:14:01,090 --> 00:14:03,843 Eu estava tentando achar o momento certo, 184 00:14:03,926 --> 00:14:05,928 mas parece que não posso esperar. 185 00:14:06,512 --> 00:14:08,222 Katsumi Orochi? 186 00:14:08,305 --> 00:14:09,682 Entendi. 187 00:14:10,850 --> 00:14:13,686 Então é assim que vai ser. 188 00:14:14,436 --> 00:14:16,021 Jaku Kaioh. 189 00:14:16,105 --> 00:14:18,190 Retsu, há quanto tempo. 190 00:14:19,108 --> 00:14:22,069 Esta é uma reunião e tanto. 191 00:14:22,820 --> 00:14:24,947 Isso está ficando constrangedor. 192 00:14:25,030 --> 00:14:28,868 Os velhos e os jovens, todos nós de preto, 193 00:14:28,951 --> 00:14:30,452 como se brincássemos de ninjas. 194 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 Sim, é muito constrangedor. 195 00:14:35,749 --> 00:14:37,668 Jaku, até você veio? 196 00:14:37,751 --> 00:14:41,964 O quê? Está de brincadeira, Devorador de Homens Orochi? 197 00:14:42,548 --> 00:14:45,759 A educação social é um aspecto importante das artes marciais. 198 00:14:45,843 --> 00:14:50,681 Ensiná-la é uma tarefa vital que ajuda jovens promissores a viverem bem. 199 00:14:50,764 --> 00:14:52,558 "Jovens promissores"? 200 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 Está falando de Pickle? 201 00:14:56,103 --> 00:14:58,063 O quê? Sim. 202 00:14:58,564 --> 00:15:00,399 Somos farinha do mesmo saco. 203 00:15:00,482 --> 00:15:04,111 Queremos tanto lutar que não aguentamos. Por isso invadimos. 204 00:15:04,695 --> 00:15:07,615 Esse é um artista marcial de verdade. 205 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 Para falar a verdade, somos assim mesmo. 206 00:15:12,202 --> 00:15:13,120 Nesse caso… 207 00:15:14,914 --> 00:15:16,373 Quem vai lutar com ele? 208 00:15:16,457 --> 00:15:21,003 Mas, antes disso, é melhor vermos o que Pickle está tramando. 209 00:15:26,258 --> 00:15:27,134 Está dormindo. 210 00:15:27,718 --> 00:15:32,514 Olhem para ele relaxando, mesmo com toda essa comoção aqui. 211 00:15:32,598 --> 00:15:36,518 Acha mesmo que ele está relaxando? 212 00:15:37,603 --> 00:15:40,898 Será que ele não nos considera inimigos? 213 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Ele acordou. Nossa! 214 00:16:11,011 --> 00:16:14,264 Bem-vindo ao futuro, Pickle. 215 00:16:16,016 --> 00:16:18,185 Parece que estamos todos aqui. 216 00:16:20,646 --> 00:16:23,440 Que bando de idiotas desordenados! 217 00:16:26,652 --> 00:16:30,072 Ei, quem está chamando de idiotas desordenados? 218 00:16:33,033 --> 00:16:35,703 É por isso que ninguém chega perto de você. 219 00:16:35,786 --> 00:16:38,455 Nem eu, nem o Baki, nem mesmo o seu pai. 220 00:16:41,417 --> 00:16:45,963 Você vem aqui sem nenhum plano e só acha que vai dar certo. 221 00:16:46,588 --> 00:16:48,799 Mesmo que sinta que vai perder, 222 00:16:48,882 --> 00:16:52,219 não pode deixar de fingir coragem para o papai. 223 00:16:52,845 --> 00:16:55,014 E se conseguir não ser morto na hora, 224 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 sabe que pode contar com ajuda. 225 00:16:58,642 --> 00:17:00,561 Ele leu os pensamentos dele. 226 00:17:00,644 --> 00:17:03,814 Ele viu através do jovem lutador de caratê. 227 00:17:04,732 --> 00:17:07,651 Só havia uma coisa para ele fazer. 228 00:17:19,580 --> 00:17:22,082 Vá brincar de cama de gato no cantinho. 229 00:17:30,174 --> 00:17:31,008 Saiam! 230 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Vou entrar. 231 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 Mas… 232 00:17:35,137 --> 00:17:36,013 Idiota. 233 00:17:44,605 --> 00:17:45,522 O quê? 234 00:18:00,704 --> 00:18:01,663 Cheguei. 235 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 Pickle. 236 00:18:04,541 --> 00:18:09,671 Você é um guerreiro da Terra antiga, mas tem nome de conserva vegetal. 237 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 Se você não entende o que eu digo, 238 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 sinta o que quero dizer, 239 00:18:16,220 --> 00:18:21,391 como uma criança que não sabe falar entende o amor da mãe. 240 00:18:21,892 --> 00:18:25,312 Saiba, em seu coração, o que sentimos por você. 241 00:18:26,313 --> 00:18:29,817 Eu e os oito aqui reunidos 242 00:18:30,609 --> 00:18:32,152 viemos lutar com você. 243 00:18:33,612 --> 00:18:37,449 Na época em que as criaturas mais fortes vagavam pela Terra, 244 00:18:37,533 --> 00:18:40,244 você se alimentava das mais fortes da História. 245 00:18:41,870 --> 00:18:46,416 Se só quisesse comer, havia outras maneiras de fazer isso. 246 00:18:47,501 --> 00:18:49,461 Em vez disso, foi atrás dele. 247 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Me deixou interessado. 248 00:19:27,332 --> 00:19:28,333 Desgraçado. 249 00:19:28,876 --> 00:19:31,253 Ele me fez usar uma técnica. 250 00:19:36,258 --> 00:19:37,509 Ele se levantou. 251 00:19:38,343 --> 00:19:40,012 Essa simples ação por si só 252 00:19:40,762 --> 00:19:43,265 cativou todos os guerreiros. 253 00:19:44,433 --> 00:19:49,897 Ao nos submetermos à civilização, perdemos várias habilidades corporais. 254 00:19:50,772 --> 00:19:53,567 Mas, num corpo que mantém todas elas, 255 00:19:53,650 --> 00:19:56,862 até a ação mais simples é linda. 256 00:19:58,071 --> 00:20:01,658 Vendo isso, como poderiam simplesmente ir embora? 257 00:20:01,742 --> 00:20:05,537 A inveja dos guerreiros atingiu o auge quando… 258 00:20:05,621 --> 00:20:07,122 Parem! 259 00:20:08,165 --> 00:20:11,126 Sr. Yujiro Hanma. Parado aí. 260 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 Saia. 261 00:20:14,171 --> 00:20:16,798 O prédio está completamente cercado. 262 00:20:25,849 --> 00:20:28,685 Me desculpe por interromper sua diversão. 263 00:20:28,769 --> 00:20:33,899 Sou o comandante Henry, da segunda companhia do 301º Batalhão. 264 00:20:34,650 --> 00:20:38,654 Este é um jeito muito educado de prender um intruso. 265 00:20:38,737 --> 00:20:40,197 Não é uma prisão! 266 00:20:40,280 --> 00:20:43,575 O Exército dos EUA não pode prendê-lo. 267 00:20:43,659 --> 00:20:46,828 Como sabia que eu era o intruso? 268 00:20:47,412 --> 00:20:51,833 Não foi uma invasão. Passou pelo portão da frente. 269 00:20:52,584 --> 00:20:57,589 A julgar pelo fato de que os guardas nem conseguiram chamar reforços, 270 00:20:58,465 --> 00:21:02,844 eu sabia que devia ser o Ogro, Yujiro Hanma. 271 00:21:03,679 --> 00:21:05,847 Que coragem, tentar me bajular. 272 00:21:05,931 --> 00:21:07,599 Como soldado, 273 00:21:07,683 --> 00:21:10,519 estou saboreando a honra de conhecê-lo. 274 00:21:11,019 --> 00:21:12,771 O que você quer? 275 00:21:13,981 --> 00:21:15,107 Já falarei. 276 00:21:15,691 --> 00:21:20,404 Pickle é um tesouro cultural para toda a humanidade. 277 00:21:20,487 --> 00:21:22,364 Um patrimônio mundial vivo. 278 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 Por favor, retire-se agora. 279 00:21:28,704 --> 00:21:29,705 Com uma condição. 280 00:21:31,164 --> 00:21:33,125 Deixe os outros oito irem também. 281 00:21:34,251 --> 00:21:36,378 Quer dizer, eles também? 282 00:21:37,045 --> 00:21:41,883 Sabe muito bem que eles não vieram para destruir nem roubar nada. 283 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 Como eu, eles só vieram dar "oi". 284 00:21:46,179 --> 00:21:48,515 Mas se não aceitar, tudo bem. 285 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 Não, não, não! 286 00:21:54,062 --> 00:21:56,773 E, assim, terminou pacificamente 287 00:21:56,857 --> 00:21:59,651 a saga da invasão noturna mais temível do mundo. 288 00:22:00,235 --> 00:22:02,154 Gostei do seu olhar, filho. 289 00:22:03,196 --> 00:22:07,909 Os guerreiros foram soltos a dez quilômetros da base militar. 290 00:22:09,161 --> 00:22:10,829 Todos menos um. 291 00:22:11,455 --> 00:22:14,041 Oito, hein? Então sabia que eu estava aqui. 292 00:22:16,418 --> 00:22:17,377 Prazer. 293 00:23:46,466 --> 00:23:51,138 Legendas: Thamires Araujo