1 00:01:37,847 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:46,231 --> 00:01:47,065 LUFTFORSVARET 3 00:01:47,148 --> 00:01:48,858 Ser dere det, alle sammen? 4 00:01:49,526 --> 00:01:55,073 Det er et militærfly. Inne i flyet er det som har skapt oppstyr i USA. 5 00:01:55,156 --> 00:01:58,535 Kan det kalles en primitiv mann, professor Kawamoto? 6 00:01:59,202 --> 00:02:00,954 Det kan vel det. 7 00:02:01,746 --> 00:02:07,085 -De sier at han er fra juraperioden. -Ja, det gjør de. 8 00:02:08,169 --> 00:02:11,172 Er det ham? 9 00:02:11,256 --> 00:02:16,678 Ja, det er ham! Han har ankommet. Han er bevoktet av en gruppe soldater. 10 00:02:16,761 --> 00:02:17,679 Det er ham. 11 00:02:19,514 --> 00:02:22,892 Han er enorm. Minst to meter høy, kanskje mer. 12 00:02:22,976 --> 00:02:26,938 Han har litt av et kvast blikk. Ser ut som han er på vakt. 13 00:02:27,021 --> 00:02:29,440 Han sjekker omgivelsene. 14 00:02:34,070 --> 00:02:35,071 Kaptein. 15 00:02:36,489 --> 00:02:38,950 Denne fyren er sterk. 16 00:02:39,659 --> 00:02:44,622 Han er en ganske vill mann. Han utstråler en primitiv aura. 17 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 Ms. Aizawa? 18 00:02:46,916 --> 00:02:52,463 -Kan du få ham til å prate? -Ja visst, jeg skal se hva jeg får til! 19 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 -Unnskyld meg! -Nei! 20 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 -Nei! -Hallo… 21 00:03:06,686 --> 00:03:08,354 Nei! 22 00:03:11,941 --> 00:03:12,859 Hva? 23 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Nei! 24 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 Ynkelig vill. 25 00:03:31,794 --> 00:03:34,005 Villheten var absurd. 26 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 Hele Japan så det. 27 00:03:38,801 --> 00:03:42,639 Villheten er så naturlig at metaforer ikke strekker til. 28 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Slutt å filme! 29 00:03:44,265 --> 00:03:48,770 Noen slet med å kontrollere situasjonen. Andre kunne ikke akseptere det. 30 00:03:49,812 --> 00:03:54,776 Alle reagerte forskjellig, men de fokuserte på én ting. 31 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Hva blir det neste denne hannen gjør? 32 00:04:00,907 --> 00:04:02,700 Hva vil han gjøre? 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,872 Mens hele Japan holdt pusten, 34 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 la hannen… 35 00:04:21,928 --> 00:04:23,179 …seg ned og sov. 36 00:04:26,975 --> 00:04:29,686 Dette er bare min teori. 37 00:04:30,395 --> 00:04:35,817 Hundre millioner år med dinosaurer, fra juratiden til krittiden, 38 00:04:35,900 --> 00:04:40,613 tok brått slutt da en enorm meteor traff jorden. 39 00:04:41,281 --> 00:04:44,033 Alle kjenner nok historien så langt. 40 00:04:44,534 --> 00:04:50,832 Men hva skjedde da den enorme meteoren krasjet? 41 00:04:51,791 --> 00:04:56,587 En enorm støvsky vellet ut i atmosfæren og stengte solens varme ute. 42 00:04:56,671 --> 00:05:01,259 Jordens overflate stupte øyeblikkelig til verdensrommets temperatur. 43 00:05:01,342 --> 00:05:04,846 Minus 270,4 grader celsius. 44 00:05:05,930 --> 00:05:11,352 Alt på jorden frøs til. De enorme dinosaurene og insektene, 45 00:05:11,978 --> 00:05:14,105 i tillegg til alle kamper. 46 00:05:15,106 --> 00:05:18,609 Støtet flyttet jordskorpen. 47 00:05:18,693 --> 00:05:25,616 Det fikk den vanligvis stabile saltsteinen til å bevare denne kampen. 48 00:05:26,200 --> 00:05:29,829 Når det kommer til de to skapningene som ble oppdaget, 49 00:05:29,912 --> 00:05:33,624 var den ene for skadet for gjenopplivning. 50 00:05:35,668 --> 00:05:37,837 Men én forble hel. 51 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 Når det gjelder hendelsen på Haneda flyplass, 52 00:05:42,550 --> 00:05:46,929 så føler jeg bare sorg for den kvinnelige journalisten. 53 00:05:47,722 --> 00:05:51,934 Men forstå at han kom fra jorden for 200 millioner år siden. 54 00:05:52,018 --> 00:05:55,021 Det kan like gjerne være en annen planet. 55 00:05:55,104 --> 00:06:00,610 Verdiene og moralene vi har betyr ingenting for ham. 56 00:06:03,237 --> 00:06:05,406 STRAFF PICKLE 57 00:06:05,490 --> 00:06:07,158 OVERGI PICKLE 58 00:06:08,451 --> 00:06:10,203 Ser dere hva som skjer? 59 00:06:10,703 --> 00:06:14,165 Vanlige borgere har møtt opp foran USAs militærbase. 60 00:06:15,333 --> 00:06:20,421 Siden offeret var en populær journalist, er det hundrevis av demonstranter. 61 00:06:20,963 --> 00:06:26,511 USA har ikke kommentert voldtekten utført av den primitive mannen. 62 00:06:27,011 --> 00:06:30,431 Derfor har demonstrantenes sinne nådd et toppunkt. 63 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Jeg vet at Pickle er her. 64 00:06:35,895 --> 00:06:36,896 Jeg kommer. 65 00:06:41,359 --> 00:06:42,193 Nei! 66 00:06:55,957 --> 00:07:02,213 De bygget greia på en måned, men jeg er usikker på dette. 67 00:07:02,296 --> 00:07:07,218 Et dekk, blad, et akvarium og dette. 68 00:07:08,010 --> 00:07:14,308 Det virker for åpenbart og enkelt. Jeg lurer på om han liker det. 69 00:07:14,809 --> 00:07:17,520 Hold kjeft. De følger med oss. 70 00:07:23,609 --> 00:07:26,487 Det er som å snike seg inn på en dames soverom. 71 00:07:27,822 --> 00:07:30,992 Hva tenkte jeg på da jeg snek meg inn? 72 00:07:32,452 --> 00:07:34,996 Etter TV-sendingen… 73 00:07:35,746 --> 00:07:39,750 Trangen kom så snart jeg så den mystiske villmannen. 74 00:07:40,918 --> 00:07:43,754 En vakt. Han kommer hit. 75 00:08:05,485 --> 00:08:08,404 Jeg kan komme meg rundt sånn for nå. 76 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 Tåper. 77 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 Tre tilbake, demonstranter. 78 00:08:18,748 --> 00:08:20,416 Disse karene skal fly! 79 00:08:25,463 --> 00:08:27,089 TAMOTSU ISHIZUKA DEMONSTRANT 80 00:08:27,173 --> 00:08:31,552 Det var svært varmt rundt ham, som en motor eller noe. 81 00:08:33,471 --> 00:08:39,560 Brått begynte soldatene å slå hverandre rett foran fyren i svart. 82 00:08:40,394 --> 00:08:45,066 Den siste prøvde ikke å stoppe dem. Han begynte å slå seg selv! 83 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 Mannen i svart sto bare og så på. 84 00:08:50,154 --> 00:08:56,327 Han gikk til slutt bort til porten. Soldatene fortsatte å slå hverandre. 85 00:08:57,078 --> 00:09:02,833 Det var som når uregjerlige brødre blir tatt på fersken av en streng far 86 00:09:03,459 --> 00:09:05,920 og de prøver å skylde på hverandre. 87 00:09:06,420 --> 00:09:10,841 Som om de straffet seg selv før faren kunne straffe dem. 88 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Selv om de blødde, mistet tenner og hovnet opp, 89 00:09:16,472 --> 00:09:19,225 prøvde ikke de tre mennene å stoppe. 90 00:09:20,184 --> 00:09:21,018 Men så… 91 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 Stopp! 92 00:09:23,604 --> 00:09:28,025 Det var som en ordre fra øverstbefalende. De stoppet umiddelbart. 93 00:09:29,026 --> 00:09:30,653 Så sa han noe rart. 94 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 Dere tok det rette valget. 95 00:09:33,864 --> 00:09:40,121 Hadde noen stukket av istedenfor å slåss, hadde jeg drept dere på stedet. 96 00:09:41,789 --> 00:09:44,834 Det samme hadde skjedd om dere angrep meg. 97 00:09:45,793 --> 00:09:52,300 Som en siste utvei, valgte dere å skade hverandre og dere selv. 98 00:09:52,967 --> 00:09:56,053 Det var best. Det rette å gjøre. 99 00:09:57,597 --> 00:09:58,806 Jeg tilgir dere. 100 00:09:59,640 --> 00:10:03,728 Hvordan ansiktsuttrykket deres var? De så lettet ut. 101 00:10:04,270 --> 00:10:08,441 Det var tydelig for alle at de følte en dyp lettelse. 102 00:10:08,941 --> 00:10:11,819 Men de var åpenbart mørbanket. 103 00:10:13,863 --> 00:10:17,575 Han kuttet rett gjennom låsen med nevene. 104 00:10:22,038 --> 00:10:28,461 Så gikk han inn, som om det var hans hjem. Ingen stoppet ham, det var for farlig. 105 00:10:29,795 --> 00:10:35,509 Soldaten vil ikke merke meg så lenge jeg puster som ham. 106 00:10:36,427 --> 00:10:43,100 Problemet blir å finne ut hvor den primitive mannen er gjemt i basen. 107 00:10:43,976 --> 00:10:46,604 Hvor er han i den enorme basen? 108 00:10:51,442 --> 00:10:53,194 -Hei. -Hei. 109 00:10:54,236 --> 00:10:56,364 Dette er en pest og en plage. 110 00:10:57,448 --> 00:10:58,491 Mener du Pickle? 111 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 -Jeg patruljerer til morgenen. -Det suger. 112 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 La oss ta en drink etterpå. 113 00:11:04,955 --> 00:11:07,208 -Ja visst. Sees. -Sees. 114 00:11:14,465 --> 00:11:19,387 Flaks. Blir jeg hos ham, vil han føre meg til den primitive mannen. 115 00:11:24,684 --> 00:11:25,518 Det er her. 116 00:11:26,852 --> 00:11:27,687 Hva? 117 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Beklager. 118 00:11:43,411 --> 00:11:48,249 De har nok den primitive mannen her. En base i basen. 119 00:12:06,225 --> 00:12:07,059 Den er åpen. 120 00:12:10,938 --> 00:12:12,815 Denne er også åpen. 121 00:12:14,608 --> 00:12:17,111 Det er som om noen snek seg inn før meg. 122 00:12:22,408 --> 00:12:23,325 Hva? 123 00:12:24,201 --> 00:12:25,077 Du er… 124 00:12:29,874 --> 00:12:33,878 -Kosho Shinogi. -Havkongen Retsu. 125 00:12:34,545 --> 00:12:35,713 Hvorfor… 126 00:12:35,796 --> 00:12:37,089 Er du her? 127 00:12:42,261 --> 00:12:46,140 Du også? Du er her for å treffe Pickle. 128 00:12:49,435 --> 00:12:52,104 Hans styrke er åpenbar. 129 00:12:52,188 --> 00:12:56,317 Han er så vill at han parrer seg uten å bry seg om hvem som ser på. 130 00:12:56,942 --> 00:13:01,614 Med nysgjerrighetens flamme tent, har du blitt dratt til basen. 131 00:13:03,199 --> 00:13:10,122 Jeg vil møte ham. Jeg vil se ham. Og er det mulig, vil jeg slåss mot ham. 132 00:13:11,081 --> 00:13:13,834 Det ser ut til at vi tenker det samme. 133 00:13:15,044 --> 00:13:21,133 Vi er like. Vi burde ønske velkommen med et håndtrykk, men det skjer ikke. 134 00:13:22,968 --> 00:13:24,470 Jeg kom først. 135 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Noen motsigelser? 136 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 Hei, Shinogi. 137 00:13:40,611 --> 00:13:42,655 Du er ikke den første her. 138 00:13:43,280 --> 00:13:44,406 Doppo! 139 00:13:51,497 --> 00:13:52,456 Jack! 140 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Goki! 141 00:14:01,090 --> 00:14:05,928 Jeg prøvde å finne riktig øyeblikk, men jeg kan visst ikke vente. 142 00:14:06,512 --> 00:14:09,682 -Katsumi Orochi? -Jaså. 143 00:14:10,808 --> 00:14:13,686 Så det er sånn det er, alle sammen. 144 00:14:14,436 --> 00:14:18,190 -Havkongen Jaku. -Retsu, lenge siden sist. 145 00:14:19,149 --> 00:14:24,947 -Dette er litt av en gjenforening. -Dette begynner å bli pinlig. 146 00:14:25,030 --> 00:14:30,452 Både gamle og unge er kledd i svart, som om vi leker ninjaer. 147 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 Ja, dette er ganske flaut. 148 00:14:35,708 --> 00:14:41,964 -Jaku, kom til og med du? -Nå tuller du, Fortæreren Orochi. 149 00:14:42,047 --> 00:14:45,759 Sosial opplæring er en viktig del av kampsport. 150 00:14:45,843 --> 00:14:50,681 Undervisning er livsviktig så lovende ungdom kan leve ordentlig. 151 00:14:50,764 --> 00:14:55,477 "Lovende ungdom"? Snakker du om Pickle? 152 00:14:56,103 --> 00:14:58,063 Vel, ja. 153 00:14:58,564 --> 00:15:04,111 Vi er like typer. Vi vil så gjerne slåss at vi ikke holder ut. Derfor brøt vi inn. 154 00:15:04,194 --> 00:15:10,868 -Det er en ekte kampsportutøver. -Det er ærlig talt akkurat det vi er. 155 00:15:12,202 --> 00:15:13,120 I så fall… 156 00:15:14,914 --> 00:15:21,003 -Hvem vil slåss mot Pickle? -Først burde vi se hva han driver med. 157 00:15:26,258 --> 00:15:27,134 Han sover. 158 00:15:27,217 --> 00:15:32,514 Se så avslappet han er, selv når det er så mye støy her ute. 159 00:15:32,598 --> 00:15:36,518 Tror du han tar det med ro? 160 00:15:37,561 --> 00:15:40,898 Jeg lurer på om han anser oss som fiender. 161 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Han våknet. Jøss! 162 00:16:10,970 --> 00:16:14,682 Velkommen til fremtiden, Pickle. 163 00:16:16,058 --> 00:16:18,185 Ser ut som vi alle er her. 164 00:16:20,646 --> 00:16:23,440 For en gjeng med pakk. 165 00:16:26,652 --> 00:16:30,072 Hei, hvem er det du kaller pakk? 166 00:16:33,033 --> 00:16:38,455 Derfor vil ingen være rundt deg. Ikke jeg, ikke Baki, selv ikke faren din. 167 00:16:41,417 --> 00:16:45,963 Du kom hit uten en plan og antok at det bare ville ordne seg. 168 00:16:46,547 --> 00:16:52,219 Selv om du føler at du vil tape, må du spille modig for faren din. 169 00:16:52,845 --> 00:16:57,725 Unngår du å bli drept umiddelbart, vet du at du kan få hjelp. 170 00:16:58,684 --> 00:17:03,814 Han visste hva han tenkte. Han så rett gjennom den unge kjemperen. 171 00:17:04,690 --> 00:17:07,651 Han kunne bare gjøre én ting. 172 00:17:19,580 --> 00:17:22,082 Lek en hyssinglek i hjørnet. 173 00:17:30,174 --> 00:17:31,008 Unna vei! 174 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Jeg kommer inn. 175 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 Men… 176 00:17:35,137 --> 00:17:36,013 Tåpe. 177 00:17:44,605 --> 00:17:45,522 Hva? 178 00:18:00,621 --> 00:18:01,663 Jeg er her. 179 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 Pickle. 180 00:18:04,541 --> 00:18:09,630 Du er en kriger fra den gamle jorden, men du er oppkalt etter en grønnsak. 181 00:18:11,006 --> 00:18:14,885 Føl hva jeg mener om du ikke forstår hva jeg sier. 182 00:18:16,220 --> 00:18:21,809 Som et spedbarn som ikke forstår språk forstår sin mors kjærlighet. 183 00:18:21,892 --> 00:18:25,312 Kjenn i hjertet hva vi føler for deg. 184 00:18:26,313 --> 00:18:32,152 De åtte som er samlet her, og jeg, har kommet for å slåss mot deg. 185 00:18:33,737 --> 00:18:37,449 I æraen hvor de mektigste skapningene vandret på jorden, 186 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 spiste du historiens mektigste. 187 00:18:41,870 --> 00:18:46,333 Du kunne ha gjort det på andre måter om du bare ville spise. 188 00:18:47,501 --> 00:18:51,463 Men du jaget den i stedet. Du har vekket min interesse. 189 00:19:26,832 --> 00:19:31,253 Din jækel, du fikk meg til å gjøre en manøver. 190 00:19:36,258 --> 00:19:37,509 Han reiste seg. 191 00:19:38,343 --> 00:19:43,265 Den enkle handlingen fanget alle kjempernes oppmerksomhet. 192 00:19:44,433 --> 00:19:49,897 Ved å underkaste oss sivilisasjonen, har mange av kroppens evner forsvunnet. 193 00:19:50,772 --> 00:19:56,862 Men selv den enkleste handling er vakker fra en kropp som opprettholder evnene. 194 00:19:58,071 --> 00:20:01,241 Hvordan kunne de dra etter å ha sett dette? 195 00:20:01,742 --> 00:20:05,537 Kjempernes sjalusi toppet seg da… 196 00:20:05,621 --> 00:20:07,122 Stopp! 197 00:20:08,165 --> 00:20:11,126 Herr Yujiro Hanma. Stå stille. 198 00:20:12,669 --> 00:20:16,798 Kom ut. Bygningen er omringet. 199 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 Beklager at jeg plaget deg mens du hygget deg. 200 00:20:28,727 --> 00:20:33,899 Jeg er kommandør Henry fra kompani to i bataljon 301. 201 00:20:34,650 --> 00:20:38,737 Dette er en svært høflig måte å arrestere en inntrenger på. 202 00:20:38,820 --> 00:20:43,575 Det er ikke en arrestasjon! USAs hær kan ikke arrestere deg. 203 00:20:43,659 --> 00:20:46,828 Hvordan visste du at jeg er inntrengeren? 204 00:20:46,912 --> 00:20:51,833 Det var ikke et innbrudd. Du gikk bare gjennom porten. 205 00:20:52,584 --> 00:20:57,589 Siden vaktene ved porten ikke kunne tilkalle forsterkninger, 206 00:20:58,465 --> 00:21:02,844 visste jeg at det måtte være Ogre, Yujiro Hanma. 207 00:21:03,720 --> 00:21:10,519 -Du er modig som tørr å innynde deg. -Som soldat, nyter jeg æren av å møte deg. 208 00:21:11,019 --> 00:21:14,898 -Så hva er det du vil ha? -Jeg skal fortelle deg det. 209 00:21:15,691 --> 00:21:22,364 Pickle er en kulturell skatt for menneskeheten, en levende verdensarv. 210 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 Vær så snill, trekk deg tilbake nå. 211 00:21:28,704 --> 00:21:33,125 På én betingelse. La de andre åtte dra òg. 212 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 Mener du dem òg? 213 00:21:37,087 --> 00:21:41,883 Du vet godt at de ikke er her for å ødelegge eller stjele noe. 214 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 Som meg, kom de bare for å si hei. 215 00:21:46,263 --> 00:21:50,642 -Men det er greit om du ikke liker det. -Nei! 216 00:21:54,062 --> 00:21:59,651 Sceneteppet falt fredelig ned for sagaen om et fryktinngytende innbrudd. 217 00:22:00,235 --> 00:22:02,154 Jeg liker glimtet i øynene dine. 218 00:22:03,196 --> 00:22:07,909 Krigerne ble løslatt ti kilometer fra militærbasen. 219 00:22:09,161 --> 00:22:10,829 Alle unntatt én. 220 00:22:11,455 --> 00:22:14,166 Åtte? Han visste at jeg var her. 221 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 Hyggelig. 222 00:23:46,466 --> 00:23:48,468 Tekst: Lovise Kvalsund