1 00:01:46,231 --> 00:01:47,065 TENTERA UDARA AS 2 00:01:47,148 --> 00:01:48,858 Boleh nampak tak, semua? 3 00:01:49,526 --> 00:01:51,069 Itu pesawat tentera. 4 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Di dalamnya, 5 00:01:52,737 --> 00:01:55,073 ada sesuatu yang menggemparkan Amerika. 6 00:01:55,156 --> 00:01:58,993 Kita boleh menggelarnya lelaki primitif. Betul tak, Profesor Kawamoto? 7 00:01:59,077 --> 00:02:00,954 Rasanya begitulah. 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Lelaki yang dihidupkan semula itu dari zaman Jurasik. 9 00:02:05,500 --> 00:02:07,085 Itulah yang saya dengar. 10 00:02:08,253 --> 00:02:11,172 Itukah dia? 11 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Ya, itu dia! 12 00:02:12,757 --> 00:02:16,678 Dia tiba sambil dikawal sekumpulan askar. 13 00:02:16,761 --> 00:02:17,637 Itulah dia. 14 00:02:19,514 --> 00:02:20,557 Besarnya dia. 15 00:02:20,640 --> 00:02:22,851 Tingginya mungkin lebih dua meter. 16 00:02:22,934 --> 00:02:25,186 Pandangan matanya sangat menggerunkan. 17 00:02:25,270 --> 00:02:26,938 Dia dalam keadaan berjaga-jaga. 18 00:02:27,522 --> 00:02:29,440 Dia memeriksa persekitarannya. 19 00:02:34,028 --> 00:02:35,071 Kapten. 20 00:02:36,489 --> 00:02:38,950 Lelaki itu kuat. 21 00:02:39,659 --> 00:02:42,287 Dia nampak buas. 22 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Dia mengeluarkan aura primitif. 23 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Awak di sana, Cik Aizawa? 24 00:02:47,417 --> 00:02:50,086 Boleh awak cuba berbual dengan dia? 25 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 Baik. Saya akan cuba. 26 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 - Maafkan saya. - Jangan! 27 00:02:55,925 --> 00:02:57,677 - Jangan! - Salam sejahtera… 28 00:03:06,686 --> 00:03:08,354 Tidak! 29 00:03:11,941 --> 00:03:12,859 Apa? 30 00:03:13,568 --> 00:03:14,861 Alamak. 31 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Tidak! 32 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 Benar-benar buas. 33 00:03:31,794 --> 00:03:34,005 Teramatlah buas. 34 00:03:36,716 --> 00:03:38,384 Seluruh Jepun menyaksikannya. 35 00:03:38,885 --> 00:03:42,639 Sifat buasnya tak terungkap dengan kata-kata. 36 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Hentikan rakaman! 37 00:03:44,265 --> 00:03:46,267 Ada yang bertungkus lumus mengawal situasi. 38 00:03:47,060 --> 00:03:48,770 Ada yang tak dapat menerimanya. 39 00:03:49,812 --> 00:03:54,776 Reaksi setiap orang berbeza, tapi tumpuan mereka hanya satu. 40 00:03:56,319 --> 00:03:59,697 Apakah yang akan dilakukan oleh si jantan ini seterusnya? 41 00:04:00,865 --> 00:04:02,784 Apakah tindakannya selepas ini? 42 00:04:04,994 --> 00:04:07,872 Seluruh Jepun menanti dengan penuh gementar. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,291 Si jantan itu… 44 00:04:21,928 --> 00:04:23,012 terus tidur. 45 00:04:26,975 --> 00:04:29,686 Ini cuma teori saya. 46 00:04:30,395 --> 00:04:32,522 Zaman dinosaur selama 100 juta tahun 47 00:04:32,605 --> 00:04:35,400 dari Zaman Jurasik hingga Zaman Batu Kapur, 48 00:04:35,900 --> 00:04:37,443 tiba-tiba berakhir 49 00:04:37,527 --> 00:04:40,613 apabila meteor gergasi menghentam Bumi. 50 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 Saya rasa semua orang tahu kisahnya. 51 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 Namun, apabila meteor itu menghentam Bumi, 52 00:04:47,745 --> 00:04:50,832 apa yang sebenarnya berlaku? 53 00:04:51,791 --> 00:04:54,460 Awan debu yang tebal naik ke atmosfera, 54 00:04:54,544 --> 00:04:56,587 lalu menutup haba matahari. 55 00:04:56,671 --> 00:05:01,259 Suhu permukaan Bumi turun mendadak menyamai suhu di angkasa lepas, 56 00:05:01,342 --> 00:05:04,846 iaitu negatif 270.4 darjah Celsius. 57 00:05:05,930 --> 00:05:09,225 Segala benda di Bumi membeku. 58 00:05:09,309 --> 00:05:11,936 Ini termasuklah dinosaur gergasi dan serangga 59 00:05:12,020 --> 00:05:14,105 serta semua pertarungan. 60 00:05:15,106 --> 00:05:18,609 Impaknya mengalihkan plat kerak Bumi. 61 00:05:18,693 --> 00:05:22,322 Akibatnya, stratum batu garam yang biasanya stabil 62 00:05:22,405 --> 00:05:25,616 memegunkan pertarungan ini. 63 00:05:26,200 --> 00:05:29,829 Walaupun garam mengawet dua makhluk ini, 64 00:05:29,912 --> 00:05:34,208 salah satunya sudah terlalu rosak untuk dihidupkan semula. 65 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 Manakala satu lagi masih elok. 66 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 Bagi kejadian yang berlaku di Lapangan Terbang Haneda tadi, 67 00:05:42,550 --> 00:05:46,929 saya bersimpati dengan nasib wartawan wanita yang menjadi mangsanya. 68 00:05:47,722 --> 00:05:51,934 Namun, kita perlu faham yang dia datang dari Bumi 200 juta tahun lalu, 69 00:05:52,018 --> 00:05:55,021 yang sememangnya sebuah planet berbeza. 70 00:05:55,104 --> 00:05:58,024 Nilai murni dan moral yang kita pegang 71 00:05:58,107 --> 00:06:00,526 tidak bermakna baginya. 72 00:06:03,237 --> 00:06:05,406 JATUHKAN HUKUMAN KEPADA PICKLE 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,158 TAHAN PICKLE!! 74 00:06:08,326 --> 00:06:10,495 Anda boleh lihat sendiri keadaan di sini. 75 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Orang ramai berkumpul di pagar depan pangkalan tentera Amerika. 76 00:06:15,208 --> 00:06:17,877 Memandangkan mangsanya ialah wartawan popular, 77 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 demonstrasi ini dihadiri ratusan orang. 78 00:06:20,922 --> 00:06:23,674 Tentera Amerika belum mengulas 79 00:06:23,758 --> 00:06:26,844 mengenai kejadian rogol oleh lelaki primitif itu. 80 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Kemarahan penunjuk perasaan telah sampai ke kemuncaknya. 81 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Saya tahu Pickle di sini. 82 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 Saya nak masuk. 83 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 Tak boleh! 84 00:06:55,873 --> 00:06:58,960 Mereka bina semua ini dalam tempoh sebulan, 85 00:07:00,378 --> 00:07:02,213 tapi macam tak kena saja. 86 00:07:02,296 --> 00:07:06,801 Ada tayar, majalah, tangki ikan, dan benda ini. 87 00:07:08,010 --> 00:07:11,097 Ia nampak terlalu ringkas dan mudah. 88 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 Entah dia suka atau tak. 89 00:07:14,809 --> 00:07:17,520 Diamlah. Kita sedang diperhatikan. 90 00:07:23,651 --> 00:07:26,487 Macam curi masuk ke bilik tidur perempuan pula. 91 00:07:27,822 --> 00:07:30,992 Kenapalah saya curi masuk ke sini? 92 00:07:32,452 --> 00:07:34,996 Sejak siaran TV tempoh hari 93 00:07:35,746 --> 00:07:39,750 saya teringin sangat nak tengok sendiri orang buas misteri itu. 94 00:07:40,877 --> 00:07:43,754 Pengawal. Dia datang ke sini. 95 00:08:05,485 --> 00:08:08,404 Saya boleh bergerak begini buat sementara waktu. 96 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 Bodoh. 97 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 Berundur, semua. 98 00:08:18,748 --> 00:08:20,416 Mereka akan terbang melayang! 99 00:08:25,505 --> 00:08:27,340 TAMOTSU ISHIZUKA (34), PENUNJUK PERASAAN 100 00:08:27,423 --> 00:08:31,552 Rasa panas apabila dekat dengan dia, macam berada dekat dengan enjin. 101 00:08:33,471 --> 00:08:34,555 Tiba-tiba saja, 102 00:08:34,639 --> 00:08:39,560 askar-askar itu saling bertumbuk di depan lelaki berpakaian hitam itu. 103 00:08:40,394 --> 00:08:42,647 Askar yang terakhir langsung tak halang mereka. 104 00:08:42,730 --> 00:08:44,649 Malah, dia menumbuk dirinya. 105 00:08:46,025 --> 00:08:49,195 Lelaki berpakaian hitam itu berdiri dan tengok saja. 106 00:08:50,154 --> 00:08:53,658 Selepas itu, dia berjalan ke pagar. 107 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 Askar-askar itu terus bertumbuk. 108 00:08:57,078 --> 00:08:58,829 Situasinya macam 109 00:08:58,913 --> 00:09:02,833 adik-beradik yang buat salah di depan bapa mereka yang tegas 110 00:09:03,417 --> 00:09:05,920 dan mereka cuba menyalahkan satu sama lain. 111 00:09:06,420 --> 00:09:10,841 Mereka seperti menghukum diri sendiri sebelum ayah mereka menghukum mereka. 112 00:09:11,801 --> 00:09:15,846 Walaupun mereka berlumuran darah, tercabut gigi, dan bengkak-bengkak, 113 00:09:16,472 --> 00:09:19,225 mereka langsung tak berhenti. 114 00:09:20,393 --> 00:09:21,602 Namun, selepas itu… 115 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 Berhenti! 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,065 Macam arahan daripada panglima tertinggi. 117 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 Mereka terus saja berhenti. 118 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Selepas itu, dia kata sesuatu yang pelik. 119 00:09:31,404 --> 00:09:33,364 Kalian buat keputusan yang betul. 120 00:09:33,864 --> 00:09:38,494 Jika ada seorang pun yang lari dan tidak berlawan tadi, 121 00:09:38,578 --> 00:09:40,246 saya pasti dah bunuh kalian. 122 00:09:41,789 --> 00:09:45,042 Namun, jika kalian serang saya, nasib kalian tetap sama. 123 00:09:45,710 --> 00:09:49,630 Jadi, pilihan terakhir kalian adalah menyerang satu sama lain, 124 00:09:50,214 --> 00:09:52,300 mencederakan satu sama lain. 125 00:09:52,967 --> 00:09:56,053 Itulah pilihan terbaik. Pilihan paling tepat. 126 00:09:57,597 --> 00:09:58,806 Saya maafkan kalian. 127 00:09:59,640 --> 00:10:01,767 Bagaimana reaksi mereka selepas itu? 128 00:10:02,268 --> 00:10:03,728 Mereka nampak lega. 129 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 Sesiapa saja yang melihat tahu 130 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 bahawa mereka berasa teramat lega. 131 00:10:08,941 --> 00:10:11,819 Namun, mereka cedera teruk dibelasah. 132 00:10:13,863 --> 00:10:17,575 Dia memotong kunci menggunakan tangannya semata-mata. 133 00:10:22,038 --> 00:10:24,749 Selepas itu, dia masuk seperti itu rumahnya. 134 00:10:25,249 --> 00:10:28,461 Tiada sesiapa halang dia. Terlalu berbahaya. 135 00:10:30,171 --> 00:10:35,509 Selagi saya samakan pernafasan saya dengan askar ini, dia takkan perasan saya. 136 00:10:36,344 --> 00:10:37,428 Masalahnya sekarang, 137 00:10:38,471 --> 00:10:43,100 di mana lelaki primitif itu disembunyikan di pangkalan tentera yang besar ini? 138 00:10:43,976 --> 00:10:46,604 Di mana dia di pangkalan besar ini? 139 00:10:51,442 --> 00:10:52,276 Hai. 140 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Hai. 141 00:10:54,236 --> 00:10:56,364 Dia menyusahkan betul. 142 00:10:57,448 --> 00:10:58,407 Pickle, ya? 143 00:10:59,283 --> 00:11:02,370 - Saya kena meronda sampai pagi. - Kasihannya awak. 144 00:11:02,453 --> 00:11:04,872 Mari kita minum selepas syif saya tamat. 145 00:11:04,955 --> 00:11:07,333 - Baiklah. Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 146 00:11:14,465 --> 00:11:15,591 Saya bernasib baik. 147 00:11:16,342 --> 00:11:19,387 Askar ini akan bawa saya kepada lelaki primitif itu. 148 00:11:24,850 --> 00:11:26,102 Mesti ini tempatnya. 149 00:11:26,852 --> 00:11:28,020 Apa? 150 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Maaf. 151 00:11:43,411 --> 00:11:46,247 Mesti lelaki primitif itu disembunyikan di sana. 152 00:11:46,831 --> 00:11:48,541 Pangkalan di dalam pangkalan. 153 00:12:06,517 --> 00:12:07,643 Pintunya terbuka. 154 00:12:10,938 --> 00:12:12,815 Penutup itu pun terbuka. 155 00:12:14,608 --> 00:12:17,153 Macam ada orang lain yang curi masuk dulu. 156 00:12:22,366 --> 00:12:23,325 Apa? 157 00:12:24,118 --> 00:12:25,077 Awak… 158 00:12:29,874 --> 00:12:31,959 Kosho Shinogi. 159 00:12:32,460 --> 00:12:33,878 Raja Laut Retsu. 160 00:12:34,545 --> 00:12:35,713 Kenapa… 161 00:12:36,255 --> 00:12:37,089 …awak di sini? 162 00:12:42,219 --> 00:12:43,512 Awak pun sama, ya? 163 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 Apa? 164 00:12:44,513 --> 00:12:46,265 Awak datang nak jumpa Pickle. 165 00:12:49,435 --> 00:12:52,104 Sekali tengok saja, dah tahu kekuatannya. 166 00:12:52,188 --> 00:12:56,358 Sifat buasnya buat dia mengawan tanpa mempedulikan orang sekeliling. 167 00:12:56,901 --> 00:13:01,614 Disebabkan rasa ingin tahu, awak pun datang ke pangkalan ini. 168 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Saya nak jumpa dia. Saya nak tengok dia. 169 00:13:06,827 --> 00:13:10,122 Kalau boleh, saya nak lawan dia. 170 00:13:10,998 --> 00:13:14,001 Nampaknya, kita berdua memikirkan perkara yang sama. 171 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Kita bersaudara, 172 00:13:17,004 --> 00:13:19,715 dan kita patut sambut mesra kedatangannya. 173 00:13:19,799 --> 00:13:21,133 Namun, itu takkan berlaku. 174 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Saya sampai ke sini dulu. 175 00:13:26,972 --> 00:13:28,307 Awak tak puas hatikah? 176 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 Hei, Shinogi. 177 00:13:40,611 --> 00:13:42,655 Awak bukan orang pertama sampai. 178 00:13:43,280 --> 00:13:44,406 Doppo! 179 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Jack! 180 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Goki! 181 00:14:01,090 --> 00:14:03,843 Saya menunggu masa yang sesuai tadi, 182 00:14:03,926 --> 00:14:05,928 tapi saya dah tak sabar. 183 00:14:06,512 --> 00:14:08,222 Katsumi Orochi? 184 00:14:08,305 --> 00:14:09,682 Saya dah faham. 185 00:14:10,808 --> 00:14:13,686 Begitu rupa-rupanya, kalian. 186 00:14:14,436 --> 00:14:15,980 Raja Laut Jaku. 187 00:14:16,063 --> 00:14:18,190 Lama tak jumpa, Retsu. 188 00:14:19,108 --> 00:14:22,069 Tak sangka kita semua bertemu semula. 189 00:14:22,820 --> 00:14:24,947 Malu pula rasanya. 190 00:14:25,030 --> 00:14:30,452 Tua dan muda, berpakaian serba hitam, macam bermain ninja pula. 191 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 Memang agak memalukan. 192 00:14:35,666 --> 00:14:37,668 Jaku, awak pun datang? 193 00:14:37,751 --> 00:14:41,964 Takkan awak terkejut pula, Orochi Si Pemakan Manusia? 194 00:14:42,047 --> 00:14:45,676 Pendidikan sosial ialah aspek penting dalam seni bela diri. 195 00:14:45,759 --> 00:14:50,681 Ia perlu diajar agar belia berpotensi dapat menjalani kehidupan yang baik. 196 00:14:50,764 --> 00:14:52,558 "Belia berpotensi"? 197 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 Awak maksudkan Pickle? 198 00:14:56,103 --> 00:14:58,063 Itulah maksud saya. 199 00:14:58,564 --> 00:15:00,482 Sifat kita semua sama. 200 00:15:00,566 --> 00:15:02,401 Kita nak sangat berlawan. 201 00:15:02,484 --> 00:15:04,111 Itu sebab kita pecah masuk. 202 00:15:04,194 --> 00:15:07,615 Begitulah pengamal seni bela diri sejati. 203 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 Sejujurnya, memang itulah sifat kita. 204 00:15:12,161 --> 00:15:13,120 Kalau begitu… 205 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Siapa yang akan melawan Pickle? 206 00:15:16,457 --> 00:15:20,920 Sebelum itu, mari kita lihat apa Pickle sedang buat. 207 00:15:26,258 --> 00:15:27,134 Dia tidur. 208 00:15:27,718 --> 00:15:32,514 Dia buat tak tahu saja walaupun sedang kecoh di sini. 209 00:15:32,598 --> 00:15:36,518 Awak benar-benar fikir dia buat tak tahu saja? 210 00:15:37,519 --> 00:15:40,898 Entah-entah, dia tak anggap kita sebagai pesaingnya pun. 211 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Dia terjaga. Alamak! 212 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 Selamat datang, Pickle, 213 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 ke masa depan. 214 00:16:16,016 --> 00:16:18,185 Nampaknya, kita semua ada di sini. 215 00:16:20,646 --> 00:16:23,440 Menyemak betul kalian. 216 00:16:26,652 --> 00:16:30,072 Siapa yang awak kata menyemak? 217 00:16:33,033 --> 00:16:35,703 Itu sebab tiada orang mahu mendampingi awak. 218 00:16:35,786 --> 00:16:38,455 Termasuklah saya, Baki, mahupun ayah awak. 219 00:16:41,417 --> 00:16:45,963 Awak datang ke sini tanpa rancangan dan berharap semuanya berjalan lancar. 220 00:16:46,547 --> 00:16:48,882 Walaupun awak dapat rasa awak akan kalah, 221 00:16:48,966 --> 00:16:52,219 awak tetap nak tunjuk berani di depan ayah awak. 222 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Jika awak tak terbunuh serta-merta, 223 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 awak tahu awak boleh minta bantuan. 224 00:16:58,642 --> 00:17:00,561 Yujiro tahu apa yang difikirkannya. 225 00:17:00,644 --> 00:17:03,814 Dia dapat menduga pemikiran petarung karate muda ini. 226 00:17:04,690 --> 00:17:07,651 Hanya ada satu benda yang boleh dilakukannya. 227 00:17:19,580 --> 00:17:22,082 Pergi main jauh-jauh. 228 00:17:30,382 --> 00:17:31,592 Ke tepi! 229 00:17:32,301 --> 00:17:33,510 Saya nak masuk. 230 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 Tunggu. 231 00:17:35,137 --> 00:17:36,013 Bodoh. 232 00:17:44,605 --> 00:17:45,522 Apa? 233 00:18:00,621 --> 00:18:01,663 Saya di sini. 234 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 Pickle. 235 00:18:04,541 --> 00:18:09,630 Awak pahlawan Bumi purba, tapi nama awak bermaksud jeruk. 236 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 Jika awak tak faham kata-kata saya, 237 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 fahami saja niat saya, 238 00:18:16,220 --> 00:18:21,391 seperti bayi yang tak memahami bahasa, tapi faham kasih sayang ibunya. 239 00:18:21,892 --> 00:18:25,312 Ketahuilah perasaan kami terhadap awak. 240 00:18:26,313 --> 00:18:29,817 Lapan orang yang berkumpul di sini, dan juga saya, 241 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 datang untuk berlawan dengan awak. 242 00:18:33,779 --> 00:18:37,449 Pada zaman makhluk-makhluk kuat melata di Bumi, 243 00:18:37,533 --> 00:18:40,160 awak makan makhluk terkuat dalam sejarah. 244 00:18:41,870 --> 00:18:46,542 Jika awak hanya ingin makan, ada banyak cara lain untuk melakukannya. 245 00:18:47,501 --> 00:18:49,461 Namun, awak memburunya. 246 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Awak buat saya tertarik. 247 00:19:27,332 --> 00:19:28,333 Bedebah. 248 00:19:28,876 --> 00:19:31,253 Dia memaksa saya bertindak. 249 00:19:36,258 --> 00:19:37,509 Dia berdiri. 250 00:19:38,343 --> 00:19:40,012 Pergerakan remeh itu saja 251 00:19:40,971 --> 00:19:43,265 buat semua pahlawan terpegun. 252 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 Disebabkan pergantungan kita kepada ketamadunan, 253 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 kita kehilangan banyak keupayaan badan kita. 254 00:19:50,772 --> 00:19:53,567 Namun, bagi badan yang masih ada keupayaan itu, 255 00:19:53,650 --> 00:19:56,862 pergerakan paling remeh pun nampak cantik. 256 00:19:58,071 --> 00:20:01,658 Setelah melihatnya, takkanlah mereka nak beredar saja? 257 00:20:01,742 --> 00:20:05,537 Rasa cemburu para pahlawan ini mencapai kemuncaknya apabila… 258 00:20:05,621 --> 00:20:07,122 Berhenti! 259 00:20:08,123 --> 00:20:11,126 Encik Yujiro Hanma. Dengar sini. 260 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 Tolong keluar. 261 00:20:14,171 --> 00:20:16,798 Kami dah kepung bangunan ini. 262 00:20:25,849 --> 00:20:28,685 Maaf kerana mengganggu awak berseronok. 263 00:20:28,769 --> 00:20:33,941 Saya Komander Henry daripada kompeni dua batalion ke-301. 264 00:20:34,650 --> 00:20:38,654 Sopan betul cara awak nak menahan penceroboh. 265 00:20:38,737 --> 00:20:40,197 Ini bukan penahanan! 266 00:20:40,280 --> 00:20:43,575 Tentera Amerika tidak mampu menahan awak. 267 00:20:43,659 --> 00:20:46,828 Bagaimana awak tahu saya pencerobohnya? 268 00:20:47,412 --> 00:20:51,833 Ini bukan pencerobohan. Awak masuk melalui pagar depan. 269 00:20:52,584 --> 00:20:57,589 Disebabkan pengawal di pagar tak dapat meminta bantuan, 270 00:20:58,465 --> 00:21:02,844 saya dah agak orangnya pasti Si Raksasa, Yujiro Hanma. 271 00:21:03,679 --> 00:21:05,847 Berani betul awak cuba bodek saya. 272 00:21:05,931 --> 00:21:07,683 Sebagai askar, 273 00:21:07,766 --> 00:21:10,519 saya berbesar hati dapat berjumpa awak. 274 00:21:11,019 --> 00:21:12,771 Jadi, apa yang awak mahu? 275 00:21:13,981 --> 00:21:15,107 Saya akan beritahu. 276 00:21:15,691 --> 00:21:20,404 Pickle ialah khazanah budaya umat manusia. 277 00:21:20,487 --> 00:21:22,364 Dia warisan dunia yang masih hidup. 278 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 Tolong berundur sekarang. 279 00:21:28,704 --> 00:21:29,871 Dengan satu syarat. 280 00:21:31,164 --> 00:21:33,417 Benarkan lapan orang yang lain pergi juga. 281 00:21:34,334 --> 00:21:36,378 Mereka sekali? 282 00:21:37,045 --> 00:21:41,883 Awak pun tahu mereka datang bukan untuk musnahkan atau curi apa-apa. 283 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 Seperti saya, mereka datang untuk berkenalan. 284 00:21:46,179 --> 00:21:48,640 Namun, jika awak tak setuju, tak mengapa. 285 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 Tidak! 286 00:21:54,062 --> 00:21:59,651 Maka, kisah pencerobohan malam yang menakutkan ini berakhir dengan aman. 287 00:22:00,235 --> 00:22:02,154 Saya suka pandangan mata awak. 288 00:22:03,196 --> 00:22:07,909 Para pahlawan itu diturunkan sepuluh kilometer dari pangkalan tentera. 289 00:22:09,161 --> 00:22:10,829 Kesemuanya, kecuali seorang. 290 00:22:11,455 --> 00:22:14,041 Lapan, ya? Dia buat tak tahu saya di sini. 291 00:22:16,418 --> 00:22:17,544 Selamat berkenalan. 292 00:23:48,760 --> 00:23:51,138 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi