1 00:01:38,431 --> 00:01:41,017 ‎"한마 바키" 2 00:01:46,231 --> 00:01:47,065 ‎"미 공군" 3 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 ‎여러분도 보고 계십니까? 4 00:01:49,526 --> 00:01:51,069 ‎군용기입니다 5 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 ‎지금 군용기 안에는 6 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 ‎미국을 떠들썩하게 한… 7 00:01:55,156 --> 00:01:58,660 ‎원시인이라고 할 수 있겠죠 ‎카와모토 교수님? 8 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 ‎네, 뭐… 9 00:02:01,746 --> 00:02:04,415 ‎쥐라기 시대에서 ‎부활했다고 하던데요 10 00:02:05,416 --> 00:02:06,918 ‎네, 그렇다더군요 11 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 ‎저 남자일까요? 12 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 ‎확실히 보입니다 13 00:02:12,757 --> 00:02:16,678 ‎군인들의 경호를 받으며 ‎방금 모습을 드러냈습니다 14 00:02:16,761 --> 00:02:17,804 ‎저 녀석이다 15 00:02:19,514 --> 00:02:20,557 ‎엄청나게 큽니다 16 00:02:20,640 --> 00:02:22,892 ‎키가 2m, 그 이상은 되겠어요 17 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 ‎눈빛이 예사롭지 않습니다 18 00:02:25,353 --> 00:02:26,938 ‎주위를 경계하는 듯합니다 19 00:02:27,522 --> 00:02:29,440 ‎주변을 살피고 있습니다 20 00:02:34,028 --> 00:02:35,071 ‎캡틴 21 00:02:36,489 --> 00:02:39,159 ‎강해, 저 녀석 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,287 ‎확실히 야생적이랄까 23 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 ‎야성미가 느껴지는데요 24 00:02:45,540 --> 00:02:46,833 ‎아이자와 리포터? 25 00:02:47,417 --> 00:02:50,086 ‎말을 걸어 볼 수 있겠습니까? 26 00:02:50,170 --> 00:02:52,589 ‎네, 최선을 다하겠습니다 27 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 ‎- 실례합니다! ‎- 안 됩니다 28 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 ‎- 안 돼요 ‎- 안녕하세… 29 00:03:06,936 --> 00:03:08,354 ‎싫어! 30 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 ‎싫다고! 31 00:03:21,868 --> 00:03:24,871 ‎애석할 정도의 야생 32 00:03:31,794 --> 00:03:34,005 ‎우스꽝스러울 정도의 야생을 33 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 ‎일본 전체가 목격했다 34 00:03:38,885 --> 00:03:42,847 ‎그의 야생은 은유나 비유가 아닌 ‎살아 있는 야생 그 자체 35 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 ‎카메라 돌려요! 36 00:03:44,265 --> 00:03:46,267 ‎누군가는 사태 수습에 허덕이고 37 00:03:46,976 --> 00:03:48,770 ‎누군가는 차마 받아들이지 못한다 38 00:03:49,896 --> 00:03:52,023 ‎반응에 개인차는 있지만 39 00:03:52,106 --> 00:03:54,776 ‎모두가 주목하는 것은 단 하나 40 00:03:56,277 --> 00:03:59,822 ‎이 수컷은 이제 무엇을 할 것인가? 41 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 ‎어떤 행동을 취할까? 42 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 ‎일본 전역이 ‎숨죽여 지켜보는 가운데 43 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 ‎이 수컷은‎… 44 00:04:21,928 --> 00:04:23,304 ‎잠들고 말았다 45 00:04:26,933 --> 00:04:29,686 ‎어디까지나 제 가설이긴 합니다만 46 00:04:30,395 --> 00:04:32,522 ‎1억 년 이상 지속된 47 00:04:32,605 --> 00:04:35,817 ‎쥐라기부터 백악기까지의 ‎공룡 시대는 48 00:04:35,900 --> 00:04:37,443 ‎어느 날 갑자기 49 00:04:37,527 --> 00:04:40,780 ‎거대한 운석의 충돌로 ‎종말을 맞았습니다 50 00:04:41,281 --> 00:04:44,033 ‎여기까지는 여러분도 ‎알고 계실 겁니다 51 00:04:44,534 --> 00:04:46,953 ‎하지만 거대한 운석이 충돌할 때 52 00:04:47,787 --> 00:04:50,832 ‎정확히 무슨 일이 일어났을까요? 53 00:04:51,791 --> 00:04:54,460 ‎대기로 치솟은 대량의 분진은 54 00:04:54,544 --> 00:04:56,587 ‎태양열을 차단하고 55 00:04:56,671 --> 00:05:01,259 ‎지상은 순식간에 ‎우주 공간과 같은 온도인 56 00:05:01,342 --> 00:05:05,430 ‎영하 270.4도에 이르렀을 겁니다 57 00:05:05,930 --> 00:05:09,309 ‎지구상의 모든 것이 얼어붙고 58 00:05:09,392 --> 00:05:11,352 ‎거대한 공룡도, 곤충도 59 00:05:12,020 --> 00:05:14,105 ‎싸움까지도 얼어붙었습니다 60 00:05:15,106 --> 00:05:18,609 ‎운석의 충돌로 ‎지각 변동이 일어난 결과 61 00:05:18,693 --> 00:05:22,280 ‎가장 변동성이 적은 암염층이 62 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 ‎이 전투를 보존하게 된 것입니다 63 00:05:26,200 --> 00:05:29,829 ‎앞서 암염에서 발견된 ‎두 생명체의 경우 64 00:05:29,912 --> 00:05:33,624 ‎하나는 손상이 너무 심해 ‎소생이 불가능했지만 65 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 ‎다른 하나는 ‎온전한 상태로 남았습니다 66 00:05:38,338 --> 00:05:42,050 ‎이번에 하네다 공항에서 ‎일어난 그 사건은 67 00:05:42,592 --> 00:05:47,096 ‎피해자인 여성 리포터에게 ‎심히 안타까운 일입니다 68 00:05:47,722 --> 00:05:49,098 ‎하지만 여러분 69 00:05:49,182 --> 00:05:51,934 ‎그는 2억 년 전의 ‎지구에서 왔습니다 70 00:05:52,018 --> 00:05:55,021 ‎다시 말해 ‎다른 별에서 온 것입니다 71 00:05:55,104 --> 00:05:58,024 ‎애당초 우리가 가지고 있는 ‎상식과 도덕이 72 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 ‎통하지 않는 상대입니다 73 00:06:03,237 --> 00:06:05,406 ‎"피클에게 처벌을!" 74 00:06:05,490 --> 00:06:07,158 ‎"피클을 넘겨라!" 75 00:06:08,451 --> 00:06:10,203 ‎이곳 상황이 보이십니까? 76 00:06:10,703 --> 00:06:14,165 ‎미군 기지 정문 앞에 몰려든 ‎일반 시민들입니다 77 00:06:15,333 --> 00:06:17,877 ‎피해자가 인기 리포터였던 까닭에 78 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 ‎시위대 인원이 수백에 달합니다 79 00:06:20,922 --> 00:06:23,674 ‎원시인이 저지른 강제 성교에 대해 80 00:06:23,758 --> 00:06:26,928 ‎미군은 무응답으로 ‎일관하고 있습니다 81 00:06:27,011 --> 00:06:30,431 ‎이런 대응 탓에 ‎시위대의 분노는 극에 달했습니다 82 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 ‎피클 여기 있지? 83 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 ‎지나간다 84 00:06:41,359 --> 00:06:42,193 ‎안 됩니다! 85 00:06:55,957 --> 00:06:59,085 ‎한 달 만에 이만한 시설을 ‎갖춘 것까진 좋지만 86 00:07:00,420 --> 00:07:02,213 ‎이게 맞는 거야? 87 00:07:02,296 --> 00:07:04,090 ‎타이어, 잡지 88 00:07:04,674 --> 00:07:07,218 ‎어항 그리고 이것 89 00:07:08,010 --> 00:07:11,222 ‎너무 뻔하고 단순하달까 90 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 ‎좋아하기는 하려나 몰라 91 00:07:14,809 --> 00:07:17,520 ‎조용히 해 ‎우릴 지켜보고 있으니까 92 00:07:23,609 --> 00:07:26,487 ‎야밤에 여자 방에 ‎기어드는 꼴이잖는가! 93 00:07:27,822 --> 00:07:30,992 ‎난 무슨 생각으로 ‎이런 곳에 몰래 온 거지? 94 00:07:32,452 --> 00:07:34,996 ‎그래, 그 방송 95 00:07:35,746 --> 00:07:39,750 ‎저 정체불명의 야생을 ‎눈에 담고 나서부터다 96 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 ‎경비병이다 97 00:07:42,503 --> 00:07:43,754 ‎이쪽으로 오는군 98 00:08:05,485 --> 00:08:08,404 ‎일단은 이렇게 이동하면 되겠어 99 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 ‎바보 같긴 100 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 ‎물러서라, 시위대 101 00:08:18,748 --> 00:08:20,416 ‎이 녀석들이 날아갈 테니까! 102 00:08:25,463 --> 00:08:26,881 ‎"시위 참가자 ‎이시즈카 타모츠, 34세" 103 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 ‎그 사람 근처는 뜨거웠어요 104 00:08:28,382 --> 00:08:31,552 ‎그쪽에 엔진이라도 있는 것처럼요 105 00:08:33,471 --> 00:08:34,555 ‎그때 갑자기 106 00:08:34,639 --> 00:08:37,058 ‎병사끼리 주먹다짐을 하더군요 107 00:08:37,141 --> 00:08:39,560 ‎검은 옷을 입은 남자가 ‎보는 앞에서요 108 00:08:40,353 --> 00:08:42,647 ‎남은 한 명도 ‎다른 둘을 말리지 않고 109 00:08:42,730 --> 00:08:44,649 ‎자기 얼굴을 때리기 시작했죠 110 00:08:46,025 --> 00:08:49,111 ‎검은 옷을 입은 남자는 ‎가만히 서서 지켜만 보다가 111 00:08:50,154 --> 00:08:53,658 ‎유유히 문 앞으로 다가갔고 112 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 ‎병사들은 계속해서 ‎죽일 듯이 싸웠어요 113 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 ‎왜, 그런 거 있잖아요 114 00:08:58,996 --> 00:09:02,833 ‎못난 형제가 장난을 치다가 ‎무서운 아버지에게 들킨 바람에 115 00:09:03,501 --> 00:09:05,920 ‎서로에게 책임을 ‎떠넘기는 것처럼요 116 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 ‎아버지에게 따끔하게 ‎매를 맞기 전에 117 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 ‎스스로 벌을 주는 것 같았어요 118 00:09:11,926 --> 00:09:15,846 ‎피가 흐르고 치아가 나가고 ‎얼굴이 부어올라도 119 00:09:16,472 --> 00:09:19,433 ‎그 셋 중 누구도 멈추지 않았어요 120 00:09:20,184 --> 00:09:21,018 ‎그러다가… 121 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 ‎그만! 122 00:09:23,563 --> 00:09:26,065 ‎최고 사령관이 명령이라도 ‎내린 것 같았어요 123 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 ‎셋 다 즉시 멈췄거든요 124 00:09:29,026 --> 00:09:30,861 ‎그러자 그 남자가 ‎이상한 말을 했어요 125 00:09:31,404 --> 00:09:33,364 ‎너희의 선택은 옳았다 126 00:09:33,864 --> 00:09:38,452 ‎너희 중 하나라도 ‎싸우지 않고 도망쳤다면 127 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 ‎내가 그 자리에서 도살했을 거다 128 00:09:41,789 --> 00:09:44,959 ‎그렇다고 해서 ‎내게 덤벼들어도 같은 운명 129 00:09:45,918 --> 00:09:47,712 ‎그렇다면 고육지책으로 130 00:09:47,795 --> 00:09:49,714 ‎서로를 살상하고 131 00:09:50,298 --> 00:09:52,300 ‎스스로를 살상한다 132 00:09:52,967 --> 00:09:56,053 ‎그걸로도 괜찮다 ‎너희로서는 그것이 최선 133 00:09:57,597 --> 00:09:58,806 ‎용서하지 134 00:09:59,640 --> 00:10:01,767 ‎그때 병사들 표정요? 135 00:10:02,268 --> 00:10:03,728 ‎안도하는 듯했어요 136 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 ‎보기만 해도 알 수 있었죠 137 00:10:06,188 --> 00:10:08,441 ‎진심으로 안도하는 느낌이었어요 138 00:10:08,941 --> 00:10:11,819 ‎얼굴은 그렇게나 ‎피떡이 됐는데도요 139 00:10:13,863 --> 00:10:17,575 ‎그러고는 챙 하는 소리가 나더니 ‎남자가 맨손으로 자물쇠를 갈랐죠 140 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 ‎남자는 자기 집이라도 되는 양 ‎안으로 들어가더군요 141 00:10:25,166 --> 00:10:28,628 ‎아무도 말리지 않았어요 ‎그러기엔 너무 위험했죠 142 00:10:30,296 --> 00:10:33,049 ‎이렇게 호흡을 맞추고 있는 한 143 00:10:33,132 --> 00:10:35,635 ‎이 병사가 날 눈치챌 일은 없다 144 00:10:36,427 --> 00:10:37,428 ‎문제는 145 00:10:38,554 --> 00:10:43,100 ‎이 넓은 기지 내의 어디에 ‎원시인이 숨어 있냐는 거다 146 00:10:43,976 --> 00:10:46,604 ‎이 넓은 기지 내의 어디에… 147 00:10:51,442 --> 00:10:52,276 ‎안녕 148 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 ‎안녕 149 00:10:54,236 --> 00:10:56,364 ‎진짜 피곤해 죽겠다니까 150 00:10:57,448 --> 00:10:58,491 ‎피클 말이야? 151 00:10:59,367 --> 00:11:00,910 ‎아침까지 순찰이야 152 00:11:00,993 --> 00:11:02,370 ‎짜증 날 만하지 153 00:11:02,953 --> 00:11:04,872 ‎근무 끝나면 한잔하자고 154 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 ‎- 좋지, 이따 봐 ‎- 그래 155 00:11:14,465 --> 00:11:15,841 ‎운이 좋군 156 00:11:16,342 --> 00:11:19,387 ‎이 병사를 따라가면 ‎원시인이 있는 곳으로… 157 00:11:24,684 --> 00:11:25,518 ‎여긴가? 158 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 ‎미안하다 159 00:11:43,411 --> 00:11:46,122 ‎여기가 원시인을 가둔 곳 160 00:11:46,831 --> 00:11:48,332 ‎기지 안의 기지 161 00:12:06,225 --> 00:12:07,059 ‎열려 있다 162 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 ‎여기도 열려 있어 163 00:12:14,608 --> 00:12:17,111 ‎마치 나보다 먼저 ‎누가 잠입한 것처럼 164 00:12:24,118 --> 00:12:25,077 ‎너는… 165 00:12:29,874 --> 00:12:32,376 ‎시노기 고쇼 166 00:12:32,460 --> 00:12:33,878 ‎레츠 카이오 167 00:12:34,545 --> 00:12:35,713 ‎어째서‎… 168 00:12:36,297 --> 00:12:37,131 ‎여기에? 169 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 ‎너도냐? 170 00:12:44,513 --> 00:12:46,390 ‎피클을 만나러 왔군 171 00:12:49,435 --> 00:12:52,104 ‎한눈에 봐도 ‎강인함이 느껴지는 외관 172 00:12:52,188 --> 00:12:56,358 ‎눈치 보지 않고 짝짓기하는 ‎끝을 알 수 없는 야생 173 00:12:56,984 --> 00:13:01,614 ‎호기심에 불이 붙자 ‎정신을 차려 보니 어느새 기지 174 00:13:03,199 --> 00:13:06,035 ‎만나고 싶다, 직접 보고 싶다 175 00:13:06,911 --> 00:13:10,122 ‎그리고 가능하다면 ‎싸워 보고도 싶다 176 00:13:11,081 --> 00:13:13,918 ‎아무래도 우리 둘 다 ‎그렇게 느낀 것 같군 177 00:13:15,002 --> 00:13:16,921 ‎우리는 동지라고 178 00:13:17,004 --> 00:13:19,715 ‎악수로 따뜻하게 맞아 주고 싶지만 179 00:13:19,799 --> 00:13:21,133 ‎그럴 수도 없지 180 00:13:22,927 --> 00:13:24,887 ‎첫 손님은 나다 181 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 ‎불만이라도? 182 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 ‎어이, 시노기 183 00:13:40,611 --> 00:13:42,655 ‎네가 첫 손님은 아니지 184 00:13:43,280 --> 00:13:44,406 ‎돗포! 185 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 ‎잭! 186 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 ‎고키 씨! 187 00:14:01,090 --> 00:14:03,843 ‎적당한 타이밍을 보고 있었는데 188 00:14:03,926 --> 00:14:05,928 ‎기다릴 수가 있어야 말이지 189 00:14:06,512 --> 00:14:08,222 ‎오로치 카츠미? 190 00:14:08,305 --> 00:14:09,682 ‎과연! 191 00:14:10,850 --> 00:14:13,686 ‎그렇게 된 거군요, 여러분 192 00:14:14,436 --> 00:14:16,021 ‎자쿠 카이오 193 00:14:16,105 --> 00:14:18,190 ‎레츠, 오랜만 194 00:14:19,108 --> 00:14:22,152 ‎엄청난 동창회가 됐군 195 00:14:22,820 --> 00:14:24,947 ‎나만 부끄러운가? 196 00:14:25,030 --> 00:14:28,993 ‎노인이고 젊은이고 할 것 없이 ‎죄다 검은 옷을 입고선 197 00:14:29,076 --> 00:14:30,452 ‎닌자 놀이나 하는 꼴이라니 198 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 ‎확실히 부끄러운 일이지 199 00:14:35,749 --> 00:14:37,710 ‎자쿠, 당신까지 올 줄이야 200 00:14:38,919 --> 00:14:41,964 ‎짓궂은 말씀을 하시네요 ‎식인 오로치 201 00:14:42,548 --> 00:14:45,759 ‎사회 교육은 ‎무도에서도 중요한 측면 202 00:14:45,843 --> 00:14:50,681 ‎전도유망한 청년을 ‎올바르게 이끄는 것도 중요합니다 203 00:14:50,764 --> 00:14:52,558 ‎'전도유망한 청년'? 204 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 ‎피클을 말하는 건가? 205 00:14:56,103 --> 00:14:58,063 ‎그렇긴 한데… 206 00:14:58,564 --> 00:15:00,482 ‎우리는 모두 비슷한 부류 207 00:15:00,566 --> 00:15:02,401 ‎싸우고 싶은 마음을 참지 못하고 208 00:15:02,484 --> 00:15:04,111 ‎이곳에 침입한 거다 209 00:15:04,695 --> 00:15:07,615 ‎진정한 무도가의 모습이군요 210 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 ‎솔직히 그게 우리 본질이지 211 00:15:12,202 --> 00:15:13,120 ‎그렇다면… 212 00:15:14,914 --> 00:15:16,373 ‎누가 피클과 싸울 것인가? 213 00:15:16,457 --> 00:15:21,003 ‎하지만 그 전에 ‎피클이 어쩌는지 봐야지 214 00:15:26,258 --> 00:15:27,134 ‎자고 있어 215 00:15:27,718 --> 00:15:29,803 ‎저렇게나 느긋한 모습이라니 216 00:15:30,304 --> 00:15:32,514 ‎이렇게까지 소란을 피우는데 217 00:15:32,598 --> 00:15:36,518 ‎저게 정말 느긋한 모습 같은가? 218 00:15:37,603 --> 00:15:40,981 ‎우리를 적으로 봐 줄지도 의문이군 219 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 ‎일어났… 220 00:16:11,011 --> 00:16:14,682 ‎어서 와라, 피클 ‎이곳이 미래 세상이다 221 00:16:16,016 --> 00:16:18,185 ‎다 모였나 본데 222 00:16:20,646 --> 00:16:23,440 ‎오합지졸이란 말이 딱 어울리는군 223 00:16:26,652 --> 00:16:30,364 ‎지금 누구더러 오합지졸이라고? 224 00:16:33,033 --> 00:16:35,703 ‎그러니 넌 상대도 안 되는 거다 225 00:16:35,786 --> 00:16:38,455 ‎나에게도, 바키에게도 ‎네 아비에게도! 226 00:16:41,417 --> 00:16:45,963 ‎아무런 계획도 없이 와선 ‎어떻게든 될 거란 생각에 227 00:16:46,588 --> 00:16:48,799 ‎패배를 예감하면서도 228 00:16:48,882 --> 00:16:52,219 ‎아버지 앞에서 ‎허세나 부릴 작정으로 229 00:16:52,845 --> 00:16:55,014 ‎게다가 즉살을 면한다면 230 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 ‎도움을 받을 요량이었겠지 231 00:16:58,642 --> 00:17:00,561 ‎모든 것을 간파당하고 232 00:17:00,644 --> 00:17:03,939 ‎너무도 정확하게 지적받은 ‎젊은 가라테 선수 233 00:17:04,732 --> 00:17:07,818 ‎지금 와서 할 수 있는 일은 ‎단 한 가지 234 00:17:19,580 --> 00:17:22,082 ‎구석에 가서 ‎실뜨기 놀이나 하고 있어 235 00:17:30,174 --> 00:17:31,008 ‎비켜! 236 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 ‎이 몸이 들어가신다 237 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 ‎하지만… 238 00:17:35,137 --> 00:17:36,096 ‎어벙하긴 239 00:18:00,704 --> 00:18:01,789 ‎내가 왔다 240 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 ‎피클 241 00:18:04,541 --> 00:18:09,671 ‎소금에 절인 채소라고 불리나 ‎고대의 대지를 군림하던 전사 242 00:18:10,964 --> 00:18:13,133 ‎내 말을 알아듣지 못한다면 243 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 ‎느낌으로 느껴라 244 00:18:16,220 --> 00:18:21,809 ‎말을 모르는 아기가 ‎엄마의 사랑을 느끼듯 245 00:18:21,892 --> 00:18:25,312 ‎널 향한 우리의 마음을 ‎가슴에 새기는 거다 246 00:18:26,313 --> 00:18:29,817 ‎여기 모인 8명과 마찬가지로 ‎나 역시도 247 00:18:30,609 --> 00:18:32,152 ‎너와 싸우러 왔다 248 00:18:33,737 --> 00:18:37,449 ‎지구 최강의 생명체가 ‎돌아다니던 그 시대에 249 00:18:37,533 --> 00:18:40,244 ‎너는 역사상 최강자를 ‎포식하며 살았다 250 00:18:41,870 --> 00:18:46,416 ‎먹기 위해서만이라면 ‎다른 방법도 있었을 터인데 251 00:18:47,501 --> 00:18:49,461 ‎어째서 굳이? 252 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 ‎흥미가 샘솟는군 253 00:19:27,332 --> 00:19:28,333 ‎이 자식 254 00:19:28,876 --> 00:19:31,253 ‎나한테 기술을 쓰게 하다니 255 00:19:36,258 --> 00:19:37,509 ‎피클이 일어섰다 256 00:19:38,343 --> 00:19:40,012 ‎단순한 동작 하나에 257 00:19:40,762 --> 00:19:43,265 ‎전사들은 넋을 잃고 바라봤다 258 00:19:44,433 --> 00:19:50,022 ‎인간이 문명에 길들여진 결과 ‎인체의 많은 기능이 사라졌다 259 00:19:50,772 --> 00:19:53,567 ‎본래의 기능에 충만한 인체는 260 00:19:53,650 --> 00:19:56,862 ‎단순한 동작조차도 ‎이렇게나 아름답다 261 00:19:58,071 --> 00:20:01,658 ‎이걸 보고도 ‎어떻게 얌전히 떠난단 말인가? 262 00:20:01,742 --> 00:20:05,537 ‎전사들의 질투가 ‎극에 달했을 즈음… 263 00:20:05,621 --> 00:20:07,122 ‎정지! 264 00:20:08,165 --> 00:20:11,543 ‎한마 유지로 씨, 거기까지입니다! 265 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 ‎밖으로 나와 주십시오 266 00:20:14,171 --> 00:20:16,798 ‎건물은 완전히 포위됐습니다 267 00:20:25,849 --> 00:20:28,685 ‎즐거운 시간을 보내시는데 ‎정말 죄송합니다 268 00:20:28,769 --> 00:20:34,066 ‎저는 제301보병대대 제2중대 ‎헨리 중령이라고 합니다 269 00:20:34,650 --> 00:20:38,654 ‎불법 침입자를 ‎정중하게도 체포하는군 270 00:20:38,737 --> 00:20:40,197 ‎체포가 아닙니다! 271 00:20:40,280 --> 00:20:43,575 ‎우리 미군은 ‎당신을 체포할 능력이 없습니다 272 00:20:43,659 --> 00:20:46,828 ‎침입자가 나라는 건 ‎어떻게 알았지? 273 00:20:47,412 --> 00:20:51,833 ‎침입이 아니라 ‎정면으로 돌파하는 행동 양식 274 00:20:52,584 --> 00:20:57,589 ‎지원을 요청하지도 못하고 쓰러진 ‎보초병의 숫자와 피해 정도를 보고 275 00:20:58,465 --> 00:21:02,844 ‎'오거' 한마 유지로라는 사실을 ‎확신했습니다 276 00:21:03,679 --> 00:21:05,847 ‎아양을 떨 배짱은 있군 277 00:21:05,931 --> 00:21:07,683 ‎한 명의 군인으로서 278 00:21:07,766 --> 00:21:10,519 ‎당신을 만나게 돼서 영광입니다 279 00:21:11,019 --> 00:21:12,771 ‎그래서 원하는 게 뭐지? 280 00:21:13,981 --> 00:21:15,107 ‎말씀드리겠습니다 281 00:21:15,691 --> 00:21:20,404 ‎피클은 전 인류에 ‎둘도 없는 문화유산입니다 282 00:21:20,487 --> 00:21:22,364 ‎살아 있는 세계유산이죠 283 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 ‎부디 물러나 주십시오 284 00:21:28,704 --> 00:21:29,621 ‎조건이 하나 있다 285 00:21:31,248 --> 00:21:33,125 ‎다른 8명도 불문에 부쳐라 286 00:21:34,334 --> 00:21:36,378 ‎그들도 말입니까? 287 00:21:37,045 --> 00:21:41,883 ‎그들이 이곳에 온 목적 역시 ‎유해하지 않다는 건 알 텐데 288 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 ‎나처럼 놈에게 ‎인사나 하러 온 거다 289 00:21:46,221 --> 00:21:48,765 ‎싫다고 해도 상관은 없다만 290 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 ‎아닙니다! 291 00:21:54,062 --> 00:21:57,149 ‎이리하여 무사히 막을 내린 292 00:21:57,232 --> 00:21:59,651 ‎지상 최강의 야밤 무단 침입극 293 00:22:00,235 --> 00:22:02,154 ‎좋은 눈빛을 갖고 있군 294 00:22:03,196 --> 00:22:07,909 ‎기지와 10km 떨어진 곳에서 ‎전사 전원은 풀려났다 295 00:22:09,161 --> 00:22:10,954 ‎단 한 명을 제외하고 296 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 ‎8명이라니, 내가 있는 걸 ‎알았단 거잖아 297 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 ‎반가웠다 298 00:23:46,466 --> 00:23:51,138 ‎자막: 임지아