1 00:01:46,231 --> 00:01:47,190 USA:N ILMAVOIMAT 2 00:01:47,273 --> 00:01:51,069 Näettekö tuon, hyvät katsojat? Se on sotilaslentokone. 3 00:01:51,152 --> 00:01:55,073 Sisällä on se, joka on aiheuttanut kohua USA:ssa. 4 00:01:55,156 --> 00:01:59,035 Sitä voisi kai sanoa alkuihmiseksi, professori Kawamoto. 5 00:01:59,119 --> 00:02:00,954 No, miksei. 6 00:02:01,746 --> 00:02:04,415 Hän on kuulemma jurakaudelta peräisin. 7 00:02:05,416 --> 00:02:07,085 Niin kuulemma. 8 00:02:08,169 --> 00:02:11,172 Tuossako hän tulee? 9 00:02:11,256 --> 00:02:16,678 Kyllä, siinä hän on sotilaiden vartioimana. 10 00:02:16,761 --> 00:02:17,637 Siinä hän on. 11 00:02:19,514 --> 00:02:22,851 Hän on jättiläinen, ainakin kaksimetrinen. 12 00:02:22,934 --> 00:02:26,938 Onpa tuima katse. Hän on varuillaan. 13 00:02:27,522 --> 00:02:29,440 Hän tarkkailee ympäristöään. 14 00:02:34,028 --> 00:02:35,071 Kapteeni. 15 00:02:36,489 --> 00:02:38,950 Tuo tyyppi on vahva. 16 00:02:39,659 --> 00:02:44,581 Hän vaikuttaa villiltä, erittäin alkukantaiselta. 17 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Toimittaja Aizawa. 18 00:02:47,417 --> 00:02:50,086 Saisitko häneltä kommentin? 19 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 No, katsotaan. 20 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 Anteeksi. -Ei! 21 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 Ei! -Hei vain… 22 00:03:11,941 --> 00:03:12,859 Mitä? 23 00:03:13,568 --> 00:03:14,861 Ohhoh. 24 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Ei! 25 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 Säälittävän villi. 26 00:03:31,794 --> 00:03:34,005 Käsittämättömän villi. 27 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 Koko Japani näki sen. 28 00:03:38,801 --> 00:03:42,639 Hän oli todellakin villi-ihminen. Se ei ollut liioittelua. 29 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Älkää kuvatko! 30 00:03:44,265 --> 00:03:48,770 Jotkut yrittivät hallita tilannetta, jotkut eivät voineet sulattaa sitä. 31 00:03:49,812 --> 00:03:54,359 Reaktioita oli erilaisia, mutta kaikkien huomio kohdistui samaan. 32 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Mitä uros tekisi seuraavaksi? 33 00:04:00,907 --> 00:04:02,700 Miten hän toimisi? 34 00:04:04,994 --> 00:04:07,872 Koko Japani odotti henkeään pidättäen. 35 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Ja uros - 36 00:04:21,928 --> 00:04:23,012 kävi nukkumaan. 37 00:04:26,891 --> 00:04:29,686 Tämä on vain oma teoriani. 38 00:04:30,395 --> 00:04:32,522 Sata miljoonaa vuotta kestänyt - 39 00:04:32,605 --> 00:04:35,817 dinosaurusten aika jurakaudesta liitukauteen - 40 00:04:35,900 --> 00:04:40,613 päättyi äkillisesti, kun valtava meteori törmäsi maapalloon. 41 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 Se on kaikille tuttu tarina. 42 00:04:44,534 --> 00:04:50,832 Mutta mitä meteorin törmättyä oikein tapahtui? 43 00:04:51,791 --> 00:04:56,587 Valtava pölypilvi levisi ilmakehään ja esti auringonsäteet. 44 00:04:56,671 --> 00:05:01,259 Maan lämpötila oli hetkessä yhtä kylmä kuin avaruudessa, 45 00:05:01,342 --> 00:05:04,846 270,4 miinusastetta. 46 00:05:05,930 --> 00:05:09,142 Kaikki maapallolla jäätyi. 47 00:05:09,225 --> 00:05:14,105 Valtavat dinosaurukset, hyönteiset ja myös taistelut. 48 00:05:15,106 --> 00:05:18,609 Maankuoren laatat liikahtivat törmäyksessä, 49 00:05:18,693 --> 00:05:25,616 ja niin tämä taistelu ikuistui vakaaseen suolakiveen. 50 00:05:26,200 --> 00:05:29,829 Mitä tulee kahteen suolakivestä löydettyyn olentoon, 51 00:05:29,912 --> 00:05:33,624 toinen oli liian vaurioitunut elvytettäväksi. 52 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 Mutta toinen oli ehjä. 53 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 Mitä tulee välikohtaukseen Hanedan lentoasemalla, 54 00:05:42,550 --> 00:05:46,929 olen pahoillani uhriksi joutuneen naistoimittajan puolesta. 55 00:05:47,722 --> 00:05:51,934 Täytyy kuitenkin muistaa, että mies tuli 200 miljoonan vuoden takaa. 56 00:05:52,018 --> 00:05:55,021 Hän on kuin eri planeetalta. 57 00:05:55,104 --> 00:06:00,610 Meidän arvomme ja moraalimme eivät merkitse hänelle mitään. 58 00:06:03,237 --> 00:06:05,406 ANTAKAA SUOLAKURKULLE RANGAISTUS 59 00:06:05,490 --> 00:06:07,158 LUOVUTTAKAA SUOLAKURKKU! 60 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Näettekö, mitä täällä tapahtuu? 61 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Tavalliset kansalaiset ovat USA:n tukikohdan portilla. 62 00:06:15,333 --> 00:06:20,129 Koska uhri oli suosittu uutistoimittaja, mielenosoittajia on satoja. 63 00:06:20,922 --> 00:06:26,928 Yhdysvaltain asevoimat ei ole kommentoinut alkukantaisen miehen tekemää raiskausta, 64 00:06:27,011 --> 00:06:30,431 ja mielenosoittajat ovat raivoissaan. 65 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Suolakurkku on täällä. 66 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 Tulen läpi. 67 00:06:41,359 --> 00:06:42,193 Ei! 68 00:06:55,873 --> 00:06:58,960 Tämä rakennettiin noin kuukaudessa. 69 00:07:00,336 --> 00:07:02,213 Enpä tiedä. 70 00:07:02,296 --> 00:07:06,801 Autonrengas, lehtiä, akvaario ja tämä. 71 00:07:08,010 --> 00:07:11,097 Se näyttää liian yksinkertaiselta. 72 00:07:12,515 --> 00:07:14,308 Viihtyyköhän hän siellä? 73 00:07:14,809 --> 00:07:17,520 Ole vaiti. Meitä tarkkaillaan. 74 00:07:23,609 --> 00:07:26,487 Kuin livahtaisi naisen makuuhuoneeseen. 75 00:07:27,822 --> 00:07:30,992 Minkä ihmeen takia livahdin tänne? 76 00:07:32,326 --> 00:07:34,996 TV-lähetyksen nähtyäni - 77 00:07:35,788 --> 00:07:39,750 sain pakkomielteen siitä salaperäisestä villistä. 78 00:07:40,835 --> 00:07:43,754 Vartija. Hän tulee tänne. 79 00:08:05,485 --> 00:08:08,404 Voin edetä hetken näin. 80 00:08:11,491 --> 00:08:12,783 Hölmöt. 81 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 Varokaa, mielenosoittajat. 82 00:08:18,748 --> 00:08:20,416 Tyypit lähtevät lentoon! 83 00:08:25,463 --> 00:08:27,423 TAMOTSU ISHIZUKA, MIELENOSOITTAJA 84 00:08:27,507 --> 00:08:31,552 Hän hohkasi kuumaa kuin moottori tai jokin sellainen. 85 00:08:33,471 --> 00:08:39,560 Yhtäkkiä sotilaat alkoivat hakata toisiaan mustapukuisen tyypin edessä. 86 00:08:40,353 --> 00:08:44,565 Kolmas ei mennyt väliin vaan alkoi mätkiä itseään. 87 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 Mustapukuinen mies vain seisoi katsomassa. 88 00:08:50,154 --> 00:08:53,658 Sitten hän käveli portille. 89 00:08:54,158 --> 00:08:56,327 Sotilaat vain hakkasivat toisiaan. 90 00:08:57,078 --> 00:09:02,833 Kuin tuhmat veljekset, jotka isä oli saanut kiinni pahanteosta, 91 00:09:03,543 --> 00:09:06,837 ja nyt he syyttivät toisiaan - 92 00:09:06,921 --> 00:09:10,841 ja rankaisivat itseään ennen kuin isä rankaisisi heitä. 93 00:09:11,801 --> 00:09:15,846 Veri roiskui, hampaita irtosi ja naamat turposivat, 94 00:09:16,472 --> 00:09:19,225 mutta kolmikko ei lopettanut. 95 00:09:20,184 --> 00:09:21,018 Mutta sitten… 96 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 Lopettakaa! 97 00:09:23,563 --> 00:09:28,025 Kuin käsky olisi tullut ylipäälliköltä. He lopettivat heti. 98 00:09:29,026 --> 00:09:30,653 Mies sanoi jotain outoa. 99 00:09:31,404 --> 00:09:33,364 Teitte oikean valinnan. 100 00:09:33,864 --> 00:09:40,121 Jos yksikin olisi karannut eikä tapellut, olisin listinyt teidät. 101 00:09:41,789 --> 00:09:44,709 Samoin jos olisitte käyneet päälleni. 102 00:09:45,918 --> 00:09:51,882 Niinpä päätitte satuttaa toisianne, itseänne. 103 00:09:52,967 --> 00:09:55,636 Se oli paras ja oikea päätös. 104 00:09:57,597 --> 00:09:58,806 Saatte anteeksi. 105 00:09:59,640 --> 00:10:03,728 Millaiset ilmeet heillä oli? Helpottuneet. 106 00:10:04,270 --> 00:10:08,858 Kaikki näkivät, että he olivat syvästi helpottuneita. 107 00:10:08,941 --> 00:10:11,819 Vaikka he olivat hakanneet toisensa verille. 108 00:10:13,863 --> 00:10:17,575 Hän vain mursi lukon paljain käsin. 109 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Hän käveli sisälle kuin omaan kotiinsa. 110 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Kukaan ei yrittänyt pysäyttää. Liian vaarallista. 111 00:10:30,296 --> 00:10:35,259 Jos hengitän samaan tahtiin, sotilas ei huomaa minua. 112 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 Ongelma on se, 113 00:10:38,554 --> 00:10:43,100 miten löydän alkuihmisen tästä isosta tukikohdasta. 114 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 Missä häntä pidetään? 115 00:10:51,442 --> 00:10:53,194 Hei. -Hei. 116 00:10:54,236 --> 00:10:56,364 Tulipa siitä riesa. 117 00:10:57,448 --> 00:10:58,491 Suolakurkustako? 118 00:10:59,283 --> 00:11:02,370 Olen vartiossa aamuun asti. -Mälsä homma. 119 00:11:02,953 --> 00:11:04,872 Käydään sitten ryypyllä. 120 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 Jep. Nähdään. 121 00:11:06,707 --> 00:11:07,541 Nähdään. 122 00:11:14,465 --> 00:11:19,387 Kävi tuuri. Tämä sotilas vie minut alkuihmisen luo. 123 00:11:24,684 --> 00:11:25,518 Täällä se on. 124 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Pahoittelut. 125 00:11:43,411 --> 00:11:48,332 Täällä alkuihmistä pidetään. Tukikohdassa tukikohdan sisällä. 126 00:12:06,225 --> 00:12:07,059 Se on auki. 127 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 Ja tuokin on auki. 128 00:12:14,608 --> 00:12:17,111 Kuin joku olisi mennyt sisään ennen minua. 129 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 Mitä? 130 00:12:24,118 --> 00:12:25,077 Sinähän olet… 131 00:12:29,874 --> 00:12:32,376 Kosho Shinogi. 132 00:12:32,460 --> 00:12:33,878 Merenvaltias Retsu. 133 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 Mitä sinä täällä teet? 134 00:12:42,219 --> 00:12:43,512 Sinäkin, vai? 135 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Tulit katsomaan Suolakurkkua. 136 00:12:49,435 --> 00:12:52,104 Hänen voimansa ovat ilmiselvät. 137 00:12:52,188 --> 00:12:56,358 Hän on niin villi, että yrittää paritella muiden nähden. 138 00:12:56,984 --> 00:13:01,614 Uteliaisuutesi heräsi, ja päätit tulla tukikohtaan. 139 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Haluan nähdä hänet. 140 00:13:06,911 --> 00:13:10,122 Ja jos mahdollista, haluan taistella hänen kanssaan. 141 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 Meillä taisi olla sama ajatus. 142 00:13:14,960 --> 00:13:19,715 Sukulaissieluina meidän pitäisi tervehtiä toisiamme lämpimästi, 143 00:13:19,799 --> 00:13:21,133 mutta tuskinpa vain. 144 00:13:22,885 --> 00:13:24,470 Minä tulin ensin. 145 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Sanotko vastaan? 146 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 Hei, Shinogi. 147 00:13:40,611 --> 00:13:42,655 Et tullut ensimmäisenä. 148 00:13:43,280 --> 00:13:44,406 Doppo! 149 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Jack! 150 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Goki! 151 00:14:01,090 --> 00:14:05,928 Odottelin sopivaa hetkeä, mutta en näemmä voi odottaa. 152 00:14:06,512 --> 00:14:08,222 Katsumi Orochi? 153 00:14:08,305 --> 00:14:09,682 Vai niin. 154 00:14:10,850 --> 00:14:13,686 Vai että tällainen kokoontuminen. 155 00:14:14,436 --> 00:14:16,021 Merenvaltias Jaku. 156 00:14:16,105 --> 00:14:18,190 Retsu, pitkästä aikaa. 157 00:14:19,108 --> 00:14:22,069 Hitonmoinen jälleentapaaminen. 158 00:14:22,820 --> 00:14:24,947 Tämä on jo noloa. 159 00:14:25,030 --> 00:14:30,452 Vanhat ja nuoret mustissa ninjoja leikkimässä. 160 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 Jep, on kyllä aika noloa. 161 00:14:35,749 --> 00:14:37,668 Jaku, sinäkin tulit. 162 00:14:37,751 --> 00:14:41,964 Mitä? Tietysti, Ihmissyöjä-Orochi. 163 00:14:42,548 --> 00:14:45,759 Kasvatus on tärkeä osa taistelulajeja. 164 00:14:45,843 --> 00:14:50,681 Opettaminen on tärkeää, jotta lupaava nuori voi elää oikein. 165 00:14:50,764 --> 00:14:52,558 Lupaava nuori? 166 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 Tarkoitatko Suolakurkkua? 167 00:14:56,103 --> 00:14:58,063 Kyllä tarkoitan. 168 00:14:58,564 --> 00:15:04,111 Kaikilla oli niin kova hinku taistella, että murtauduimme tänne. 169 00:15:04,695 --> 00:15:07,615 Sellainen on aito taistelulajien harjoittaja. 170 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 Ja sellaisiahan me olemme. 171 00:15:12,202 --> 00:15:13,120 No sitten… 172 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Kuka haastaa Suolakurkun? 173 00:15:16,457 --> 00:15:21,003 Katsotaan ensin, mitä Suolakurkku puuhaa. 174 00:15:26,258 --> 00:15:27,134 Hän nukkuu. 175 00:15:27,718 --> 00:15:32,514 Mies ottaa rennosti, vaikka täällä metelöidään. 176 00:15:32,598 --> 00:15:36,518 Kuinkahan rento hän mahtaa olla? 177 00:15:37,603 --> 00:15:40,898 Pitääköhän hän meitä vihollisina? 178 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Hän heräsi. 179 00:16:11,011 --> 00:16:14,264 Tervetuloa tulevaisuuteen, Suolakurkku. 180 00:16:16,016 --> 00:16:18,185 Kaikki näyttävät olevan paikalla. 181 00:16:20,646 --> 00:16:23,440 Mikä rupusakki. 182 00:16:26,652 --> 00:16:30,072 Keitä haukut rupusakiksi? 183 00:16:33,033 --> 00:16:35,703 Tämän takia kukaan ei halua lähellesi. 184 00:16:35,786 --> 00:16:38,455 En minä, ei Baki eikä edes isäsi. 185 00:16:41,417 --> 00:16:45,963 Tulet tänne ilman suunnitelmaa ja luulet onnistuvasi. 186 00:16:46,588 --> 00:16:52,219 Tiedät häviäväsi, mutta esität urheaa isällesi. 187 00:16:52,845 --> 00:16:57,725 Tiedät saavasi apua, jos et pääse heti hengestäsi. 188 00:16:58,642 --> 00:17:03,814 Hän tiesi tarkalleen, mitä nuoren karatekan päässä liikkui. 189 00:17:04,732 --> 00:17:07,651 Tällä ei ollut muuta vaihtoehtoa. 190 00:17:19,580 --> 00:17:22,082 Mene nurkkaan leikkimään nauhalla. 191 00:17:30,174 --> 00:17:31,008 Pois tieltä! 192 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Tulen sisään. 193 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 Mutta… 194 00:17:35,137 --> 00:17:36,013 Hölmö. 195 00:18:00,704 --> 00:18:01,663 Olen tässä. 196 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 Suolakurkku. 197 00:18:04,541 --> 00:18:09,671 Olet muinaisen maailman soturi, mutta sait säilötyn vihanneksen nimen. 198 00:18:10,964 --> 00:18:14,885 Jos et ymmärrä puhettani, ymmärrä ajatukseni - 199 00:18:16,220 --> 00:18:21,391 kuin kieltä ymmärtämätön lapsi ymmärtää äidin rakkauden. 200 00:18:21,892 --> 00:18:25,312 Tunne sydämessäsi, mitä me tunnemme sinua kohtaan. 201 00:18:26,313 --> 00:18:32,152 Nuo kahdeksan ja minä tulimme taistelemaan kanssasi. 202 00:18:33,612 --> 00:18:37,449 Aikana, jona maapallolla eli suunnattoman vahvoja otuksia, 203 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 sinä söit niistä vahvinta. 204 00:18:41,870 --> 00:18:46,166 Olisit varmasti saanut ruokaa muillakin tavoin. 205 00:18:47,501 --> 00:18:49,461 Päätit saalistaa sitä. 206 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Kiehdot minua. 207 00:19:27,332 --> 00:19:31,253 Paskiainen pakotti minut tekemään siirron. 208 00:19:36,258 --> 00:19:37,509 Hän nousi ylös. 209 00:19:38,343 --> 00:19:43,265 Se yksinkertainen liike vangitsi soturien katseet. 210 00:19:44,433 --> 00:19:49,897 Sivilisaation myötä ihminen on menettänyt fyysisiä kykyjään. 211 00:19:50,772 --> 00:19:56,862 Kehossa, jossa ne kyvyt ovat tallella, yksinkertainen liikekin on kaunis. 212 00:19:58,071 --> 00:20:01,658 Kuinka he voisivat lähteä nähtyään sen? 213 00:20:01,742 --> 00:20:05,537 Sotureiden kateus kasvoi kasvamistaan, kun… 214 00:20:05,621 --> 00:20:07,122 Seis! 215 00:20:08,165 --> 00:20:11,126 Herra Yujiro Hanma. Lopettakaa heti. 216 00:20:12,628 --> 00:20:16,798 Tulkaa ulos. Rakennus on saarrettu. 217 00:20:25,849 --> 00:20:28,685 Anteeksi, että vaivaan teitä huvitellessanne. 218 00:20:28,769 --> 00:20:33,899 Olen 301. pataljoonan kakkoskomppanian komentaja Henry. 219 00:20:34,650 --> 00:20:38,654 Onpa kohtelias tapa pidättää tunkeutuja. 220 00:20:38,737 --> 00:20:40,197 Ei teitä pidätetä. 221 00:20:40,280 --> 00:20:43,575 Yhdysvaltain armeijalla ei ole siihen valtuuksia. 222 00:20:43,659 --> 00:20:46,828 Mistä tiesit, että tunkeutuja olin minä? 223 00:20:47,412 --> 00:20:51,833 Ette tunkeutunut. Kävelitte portista sisään. 224 00:20:52,584 --> 00:20:57,589 Vartijat eivät kyenneet hälyttämään apua. 225 00:20:58,465 --> 00:21:02,844 Päättelin siitä, että kyseessä on Ogre, Yujiro Hanma. 226 00:21:03,679 --> 00:21:05,847 Yrität imarrella. 227 00:21:05,931 --> 00:21:10,519 Sotilaana minulle on kunnia tavata teidät. 228 00:21:11,019 --> 00:21:12,771 No, mitä haluat? 229 00:21:13,981 --> 00:21:15,107 Minäpä selitän. 230 00:21:15,691 --> 00:21:20,404 Suolakurkku on koko ihmiskunnan kulttuuriaarre. 231 00:21:20,487 --> 00:21:22,364 Hän on elävä maailmanperintö. 232 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 Pyydän, että vetäydytte. 233 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Yhdellä ehdolla. 234 00:21:31,164 --> 00:21:33,125 Päästäkää myös muut kahdeksan. 235 00:21:34,251 --> 00:21:36,378 Heidätkö myös? 236 00:21:37,045 --> 00:21:41,883 Tiedät, etteivät he tulleet tuhoamaan tai varastamaan. 237 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 Tervehtimään vain, kuten minäkin. 238 00:21:46,179 --> 00:21:48,515 Mutta jos se ei käy, ei siinä mitään. 239 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 Ei, ei! 240 00:21:54,062 --> 00:21:59,651 Ja niin tämä pelottava välikohtaus päättyi rauhanomaisesti. 241 00:22:00,235 --> 00:22:02,154 Pidän katseestasi, poika. 242 00:22:03,196 --> 00:22:07,576 Soturit vapautettiin kymmenen kilometrin päässä tukikohdasta. 243 00:22:09,161 --> 00:22:10,829 Kaikki paitsi yksi. 244 00:22:11,455 --> 00:22:14,041 Kahdeksan? Hän tiesi, että olin täällä. 245 00:22:16,418 --> 00:22:17,377 Tervehdys. 246 00:23:46,466 --> 00:23:51,138 Tekstitys: Suvi Niemelä