1 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 ‎HANMA BAKI 2 00:01:59,619 --> 00:02:01,663 ‎Xin lỗi vì đã để đại úy phải đợi. 3 00:02:03,373 --> 00:02:05,083 ‎Ông muốn tôi gặp một người ư? 4 00:02:05,750 --> 00:02:08,586 ‎Thế người này là ai vậy? 5 00:02:13,550 --> 00:02:16,094 ‎Một kiểu người cậu chưa từng gặp. 6 00:02:18,513 --> 00:02:19,347 ‎Đại úy à, 7 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 ‎tới giờ bọn họ đều như thế. 8 00:02:22,517 --> 00:02:24,602 ‎Tôi quen với nhiều kiểu mới rồi. 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,146 ‎Có câu hỏi đây. 10 00:02:26,813 --> 00:02:29,357 ‎Sinh vật mạnh nhất cho tới nay là gì? 11 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 ‎Hỏi nghiêm túc đó à? 12 00:02:32,986 --> 00:02:35,029 ‎Không nói về Hanma Yujiro nhỉ? 13 00:02:35,738 --> 00:02:38,867 ‎Hổ Siberi à? Sư tử à? Mà rốt cuộc là gì? 14 00:02:39,450 --> 00:02:41,119 ‎Đâu phải mạnh nhất hiện giờ. 15 00:02:41,703 --> 00:02:42,996 ‎Mạnh nhất tới nay cơ. 16 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 ‎Hả? Trò chơi kiểu gì thế này? 17 00:02:45,957 --> 00:02:47,167 ‎Trả lời câu hỏi đi. 18 00:02:47,250 --> 00:02:49,752 ‎Ý ông như là khủng long à? Voi ma mút à? 19 00:02:50,336 --> 00:02:51,171 ‎Là khủng long. 20 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 ‎Loài khủng long nào mạnh nhất? 21 00:02:54,883 --> 00:02:56,050 ‎Đại úy à… 22 00:02:56,134 --> 00:02:57,760 ‎Nào, trả lời câu hỏi đi. 23 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 ‎Là T-Rex à? 24 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 ‎Hình như gọi là "khủng long bạo chúa". 25 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 ‎Biết tôi không đọc nổi tiếng Anh mà. 26 00:03:10,356 --> 00:03:13,276 ‎CON NGƯỜI HAY QUÁI VẬT? 27 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 ‎Ai đây? 28 00:03:16,613 --> 00:03:19,324 ‎Một người đàn ông mạnh hơn T-Rex. 29 00:03:19,824 --> 00:03:22,410 ‎Thật ra, tôi sẽ gọi gã là "con đực". 30 00:03:28,750 --> 00:03:31,669 ‎Đó là… khủng long phải không? 31 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 ‎Chẳng phải là T-Rex sao? 32 00:03:33,755 --> 00:03:35,840 ‎Hẳn là thuốc nổ đã làm nó lộ ra. 33 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 ‎Dù đá muối bảo quản tốt, 34 00:03:37,675 --> 00:03:40,678 ‎nhưng nó được bảo quản ‎trong điều kiện quá tuyệt ấy. 35 00:03:40,762 --> 00:03:42,805 ‎Và đó là con người. 36 00:03:42,889 --> 00:03:45,016 ‎Phải, chắc chắn là thế rồi. 37 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 ‎Điều này nên giải thích ra sao? 38 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 ‎Bằng cách nào chứ? 39 00:03:49,604 --> 00:03:51,231 ‎Trông ra sao thì là thế đó. 40 00:03:51,314 --> 00:03:54,275 ‎Thời đại đó có cả con người sao? 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,361 ‎Dù thế nào thì… 42 00:03:56,444 --> 00:03:57,820 ‎Rõ là như ta thấy mà. 43 00:03:58,321 --> 00:04:00,323 ‎Trông như gã đang tấn công T-Rex. 44 00:04:01,407 --> 00:04:05,286 ‎Nhưng xét về kích cỡ của nó, ‎thì điều đó là không thể mà. 45 00:04:06,287 --> 00:04:09,415 ‎Có khả năng đây là ‎phản ứng dữ dội khi bị tấn công. 46 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 ‎Cho dù đó là sự thật, ‎gã quả thật quá là gan dạ. 47 00:04:14,295 --> 00:04:17,590 ‎Giờ ta làm gì? Đây là phát hiện lớn đó. 48 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 ‎Trước hết cứ báo với Sở chỉ huy. 49 00:04:27,308 --> 00:04:31,020 ‎Cảm tạ các vị khai quật được ‎phát hiện đáng kinh ngạc này. 50 00:04:31,104 --> 00:04:33,856 ‎Thành thật mà nói, ‎điều này làm tôi run sợ. 51 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 ‎Xin phép nhé. 52 00:04:35,984 --> 00:04:39,362 ‎Chúng tôi cũng không chắc ‎nên nghĩ gì về phát hiện này. 53 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 ‎Quả thật là vậy. 54 00:04:41,197 --> 00:04:45,118 ‎Ta luôn tin bảy triệu năm trước ‎mới có con người xuất hiện lần đầu. 55 00:04:45,201 --> 00:04:48,621 ‎Ai ngờ mốc đó sẽ bị đẩy lùi về Kỷ Jura. 56 00:04:49,247 --> 00:04:52,625 ‎Không cần phải nói ra, ‎ta chưa thể công khai điều này. 57 00:04:53,251 --> 00:04:57,380 ‎Điều đó sẽ làm lu mờ ‎mọi học thuyết ở thời hiện đại. 58 00:04:57,880 --> 00:04:59,841 ‎Ảnh hưởng của điều đó là quá lớn. 59 00:05:00,341 --> 00:05:03,761 ‎Thông tin về chuyện này ‎phải được công bố dần dần. 60 00:05:04,345 --> 00:05:05,763 ‎Ta tính hồi sinh gã sao? 61 00:05:05,847 --> 00:05:08,182 ‎Đừng lố bịch thế, Allen! 62 00:05:08,891 --> 00:05:12,312 ‎Đây không phải là ‎hô hấp nhân tạo bên hồ bơi. 63 00:05:12,895 --> 00:05:16,524 ‎Thưa, chuyện đó có khả thi không vậy? 64 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 ‎Vào năm 2000, 65 00:05:19,444 --> 00:05:21,362 ‎khi đang ở New Mexico, 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,990 ‎giáo sư Russel Breland đã phát hiện 67 00:05:24,073 --> 00:05:29,245 ‎những giọt nước siêu nhỏ ‎trong mẩu đá muối từ 250 triệu năm trước. 68 00:05:29,996 --> 00:05:32,081 ‎Sau khi trích xuất cẩn thận, 69 00:05:32,165 --> 00:05:35,251 ‎ông phát hiện đó là ‎nước biển từ 250 triệu năm trước. 70 00:05:35,877 --> 00:05:40,798 ‎Ngoài ra, vi sinh vật hồi đó ‎vẫn được bảo quản hoàn hảo. 71 00:05:41,341 --> 00:05:43,343 ‎Ông giữ chúng ở nhiệt độ phù hợp, 72 00:05:43,426 --> 00:05:47,221 ‎dinh dưỡng, sự kích thích ‎và một môi trường lý tưởng. 73 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 ‎Thế rồi 120 ngày sau, 74 00:05:50,725 --> 00:05:54,771 ‎tất cả các vi sinh vật đó đã hồi sinh. 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,648 ‎Ý ông là chúng chưa chết ư? 76 00:05:57,732 --> 00:06:00,443 ‎Dĩ nhiên đâu thể mô tả chúng là còn sống. 77 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 ‎Nhưng chúng cũng chưa chết. 78 00:06:04,072 --> 00:06:10,912 ‎Trong suốt 250 triệu năm, ‎chúng vẫn luôn chờ đợi điều kiện lý tưởng. 79 00:06:12,205 --> 00:06:13,164 ‎Đó là muối. 80 00:06:13,915 --> 00:06:18,169 ‎Lượng muối đậm đặc ‎trong lớp đá muối dày 1.000 mét 81 00:06:18,669 --> 00:06:22,757 ‎đã bảo vệ vi sinh vật khỏi ‎sức mạnh bất khả kháng của thời gian. 82 00:06:23,758 --> 00:06:28,304 ‎Thế tức là về lý thuyết thì có thể ‎làm cho gã Ướp Muối này sống lại. 83 00:06:28,388 --> 00:06:29,680 ‎- Allen! ‎- Ồ? 84 00:06:29,764 --> 00:06:32,850 ‎Hồi sinh động vật ‎là quyền hạn của thánh thần. 85 00:06:32,934 --> 00:06:34,560 ‎Hãy nghiêm túc hơn đi. 86 00:06:35,144 --> 00:06:36,604 ‎Amip so với con người. 87 00:06:37,146 --> 00:06:40,942 ‎Về cơ bản hai bên khác nhau ‎như xe đạp và tàu con thoi mà. 88 00:06:41,025 --> 00:06:43,528 ‎Đó là sự so sánh phù hợp. 89 00:06:44,153 --> 00:06:46,864 ‎Mà làm sao để tạo ra ‎sự khác biệt giữa chúng? 90 00:06:46,948 --> 00:06:49,826 ‎Đương nhiên, nhờ đây và đây này. 91 00:06:51,369 --> 00:06:56,499 ‎Chứ không thì tàu con thoi và xe đạp ‎đều chỉ là hai loại phương tiện mà thôi. 92 00:07:00,294 --> 00:07:05,508 ‎Hôm nay là ngày 91 trong dự án ‎hồi sinh Ướp Muối của giáo sư Payne. 93 00:07:06,717 --> 00:07:10,221 ‎Có số lượng lớn điện cực xung ‎được gắn lên người Ướp Muối. 94 00:07:10,805 --> 00:07:13,099 ‎Và vì Ướp Muối sống trong kỷ Jura, 95 00:07:13,683 --> 00:07:17,103 ‎nhiệt độ phòng thí nghiệm ‎đã được điều chỉnh cho phù hợp. 96 00:07:17,687 --> 00:07:18,604 ‎Nóng quá. 97 00:07:19,313 --> 00:07:22,608 ‎Ướp Muối được ngâm trong ‎dung dịch gần giống dịch cơ thể. 98 00:07:23,234 --> 00:07:26,529 ‎Chu kỳ của thủy triều ‎và nhịp độ khởi nguồn cho sự sống, 99 00:07:27,238 --> 00:07:30,158 ‎thiết bị này tái tạo ‎hai yếu tố đó rất hoàn hảo. 100 00:07:31,200 --> 00:07:34,370 ‎Chưa có cách nào đánh thức được Ướp Muối. 101 00:07:37,957 --> 00:07:39,625 ‎Thí nghiệm đã thất bại. 102 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 ‎Tệ quá đi. 103 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 ‎Mình muốn ăn bít tết ghê. 104 00:07:52,472 --> 00:07:56,142 ‎Mình sẽ là kẻ đầu tiên, ‎con người đầu tiên trong lịch sử… 105 00:08:03,024 --> 00:08:07,320 ‎Mình sẽ là người đầu tiên ăn thịt T-Rex! 106 00:08:10,865 --> 00:08:11,782 ‎Không thể nào… 107 00:08:12,492 --> 00:08:15,536 ‎Tế bào hình thành nên cơ bắp của T-Rex 108 00:08:15,620 --> 00:08:19,499 ‎khớp với tế bào tìm thấy ‎trong dạ dày của người đàn ông kia. 109 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 ‎Điều này chỉ dẫn đến một kết luận. 110 00:08:23,503 --> 00:08:26,797 ‎T-Rex là con mồi của Ướp Muối! 111 00:08:28,883 --> 00:08:31,427 ‎T-Rex nặng hơn mười tấn, nên chỉ một chút… 112 00:08:32,762 --> 00:08:35,848 ‎Thiếu có hai trăm gram thì đâu bị để ý. 113 00:08:51,948 --> 00:08:54,325 ‎Một miếng bít tết khủng long bạo chúa! 114 00:08:58,079 --> 00:08:59,539 ‎Hừm, giống thịt bò à? 115 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 ‎Không, chắc là thịt cừu nhỉ? 116 00:09:01,791 --> 00:09:04,585 ‎Hay như thịt cá voi mình đã ăn ở Nhật? 117 00:09:05,461 --> 00:09:10,091 ‎Dù sao, thịt có hơi dai ‎nhưng thực sự khá ngon. 118 00:09:14,220 --> 00:09:17,348 ‎Khi vừa thức tỉnh ‎sau giấc ngủ dài 200 triệu năm, 119 00:09:18,140 --> 00:09:19,809 ‎anh ta không cử động nổi. 120 00:09:21,227 --> 00:09:23,980 ‎Anh ta thấy một cảnh tượng vô cùng bí ẩn. 121 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 ‎Nhiều dây thẳng chạy dọc ngang. 122 00:09:27,191 --> 00:09:28,943 ‎Các bức tường sáng chói. 123 00:09:30,236 --> 00:09:32,238 ‎Các vòng tròn. Vật trong suốt. 124 00:09:33,072 --> 00:09:34,991 ‎Vạn vật mà anh ta nhìn tới, 125 00:09:35,074 --> 00:09:39,495 ‎vừa mới trước đây thôi, ‎đều chưa từng tồn tại với anh ta. 126 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 ‎Bị bao vây trong bí ẩn, 127 00:09:56,137 --> 00:09:59,015 ‎chỉ có một điều khiến anh ta nhận ra. 128 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 ‎Một mùi vị. 129 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 ‎Phải, đây là điều anh ta biết. 130 00:10:04,228 --> 00:10:07,231 ‎Và mùi đó đến từ hướng kia. 131 00:10:17,241 --> 00:10:18,075 ‎Hả? 132 00:10:21,120 --> 00:10:22,997 ‎Khi cấp bách, không ai nghĩ gì. 133 00:10:23,623 --> 00:10:28,210 ‎Vô số ý nghĩ cùng lúc nảy ra ‎không theo thứ tự cụ thể nào. 134 00:10:29,253 --> 00:10:33,382 ‎Ướp Muối! Khổng lồ quá! Gã tỉnh à? ‎Nhưng làm bao việc mà gã không tỉnh? 135 00:10:33,466 --> 00:10:36,677 ‎Đúng là quái vật! ‎Gã biết mình trộm một phần của T-Rex! 136 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 ‎Mỗi dao rọc làm vũ khí. 137 00:10:38,346 --> 00:10:42,183 ‎Chịu! Mình không thắng nổi! ‎Mình sẽ tiêu ngay, bất kể vũ khí! 138 00:10:42,266 --> 00:10:44,644 ‎Nhưng có một khẩu súng trong ngăn kéo. 139 00:10:44,727 --> 00:10:47,146 ‎Dùng súng là thắng chứ? Sợ là không thể! 140 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 ‎Không thể! Rõ quá mà. ‎Gã sẽ đấm mình tức thì! 141 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 ‎Gã không biết súng là gì! 142 00:10:52,026 --> 00:10:53,903 ‎Hẳn là biết. Gã là đồ man rợ‎! 143 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 ‎Không thể nào! 144 00:10:56,530 --> 00:10:58,949 ‎Gã cho cả 150 gram vào miệng cùng lúc ư? 145 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 ‎Chưa kể, gã còn chẳng nhai. 146 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 ‎Gã thù địch nhìn mình ư? 147 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 ‎Đợi đã. Cái gì? Gã làm gì? 148 00:11:07,333 --> 00:11:10,336 ‎Gã nghĩ mình là đồ ăn? ‎Gã không nghĩ mình là kẻ thù! 149 00:11:11,045 --> 00:11:13,798 ‎Hoặc có lẽ mình không hợp làm đồ ăn. 150 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 ‎Gã biết mùi vị của mình kinh tởm. 151 00:11:15,925 --> 00:11:18,469 ‎Nhẹ cả người! Nhưng cũng hơi bẽ mặt. 152 00:11:20,930 --> 00:11:22,223 ‎Nhưng mà vạn nhất… 153 00:11:23,516 --> 00:11:24,350 ‎Lỡ vạn nhất… 154 00:11:25,101 --> 00:11:30,856 ‎Là đại diện của con người văn minh, ‎mình sẽ làm rõ với gã này một điều. 155 00:11:31,899 --> 00:11:34,360 ‎Mà khoan đã. Gã đang làm gì vậy? 156 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 ‎Gã đang tìm gì à? 157 00:11:39,198 --> 00:11:41,158 ‎Khoan! Sao gã nhìn mình như thế? 158 00:11:42,201 --> 00:11:45,121 ‎Sao cơ? Gã nổi điên. Gã gầm gừ sao? 159 00:11:48,874 --> 00:11:50,418 ‎Chờ đã! Chờ một chút. 160 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 ‎Là gì vậy? Nói đi. Nói cho tôi! 161 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 ‎Anh muốn gì? Là gì vậy? 162 00:11:55,715 --> 00:11:57,883 ‎Dừng lại! Đứng yên ở đó! 163 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 ‎Dừng lại! Ướp Muối! Dừng lại đi! 164 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 ‎Đây là súng ngắn! Được chứ? Biết chứ? 165 00:12:02,847 --> 00:12:04,974 ‎Không đời nào gã hiểu được! 166 00:12:05,057 --> 00:12:06,851 ‎Mình nên bắn không? Vào đâu? 167 00:12:07,351 --> 00:12:09,645 ‎Vào chân gã! Làm thế để dọa gã sợ! 168 00:12:15,067 --> 00:12:16,318 ‎Gì cơ? 169 00:12:25,035 --> 00:12:29,915 ‎Là một sản phẩm của nền văn minh, ‎súng bắn ba phát vào da trần của anh ta. 170 00:12:30,416 --> 00:12:33,085 ‎Đó… Đó là lỗi của anh cơ mà! 171 00:12:34,003 --> 00:12:37,089 ‎Để chọc thủng cơ bụng của chiến binh Jura 172 00:12:37,798 --> 00:12:40,468 ‎thì đạn cỡ 9mm không hề đủ khả năng. 173 00:12:41,427 --> 00:12:43,304 ‎Với Allen còn đang ngỡ ngàng, 174 00:12:43,929 --> 00:12:46,974 ‎đây là cú sốc lớn nhất trong đêm. 175 00:13:01,822 --> 00:13:04,867 ‎Thật điên rồ! Sao chỉ có mình tôi hả? 176 00:13:05,367 --> 00:13:07,995 ‎Sao phòng thí nghiệm về đêm có mình tôi? 177 00:13:08,078 --> 00:13:09,747 ‎Như phim kinh dị viễn tưởng! 178 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 ‎Tiêu rồi. Mình sẽ tiêu tùng ở đây. 179 00:13:27,389 --> 00:13:30,643 ‎Khoan, gã đang đòi hỏi điều gì à? 180 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 ‎Phải rồi. Gã đang đòi hỏi gì đó. 181 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 ‎Gã muốn gì đó. Gã muốn mình làm gì đó. 182 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 ‎Dù sao đi nữa, gã không giết người‎… 183 00:13:51,497 --> 00:13:52,748 ‎Mình đã quên mất rằng 184 00:13:54,333 --> 00:13:58,045 ‎gã như một con mãnh thú hoang dã. 185 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 ‎Dù gã chỉ đùa giỡn, mình có thể bị giết. 186 00:14:04,134 --> 00:14:07,179 ‎Bằng mọi giá, mình phải đến đó. 187 00:14:08,848 --> 00:14:10,099 ‎Mình sẽ trốn vào đây. 188 00:14:11,392 --> 00:14:13,769 ‎Mau lên… Mình phải nhanh lên. 189 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 ‎Mình quá chậm rồi! 190 00:14:29,785 --> 00:14:31,328 ‎Gì cơ? 191 00:14:40,462 --> 00:14:41,463 ‎Có khi nào… 192 00:14:42,756 --> 00:14:45,885 ‎Có khi nào mình vừa gài bẫy gã thành công? 193 00:14:48,804 --> 00:14:50,723 ‎Anh đã giam gã lại sao? 194 00:14:51,390 --> 00:14:53,392 ‎Tôi hiểu tại sao ông ngạc nhiên. 195 00:14:53,934 --> 00:14:55,686 ‎Nhưng tất cả là sự thật đấy. 196 00:14:56,562 --> 00:15:01,859 ‎Thực tế là Ướp Muối đã hồi sinh ‎và rốt cuộc bị giam trong phòng lạnh. 197 00:15:02,484 --> 00:15:06,906 ‎Và hẳn là anh đã gọi đám đông lố bịch này. 198 00:15:07,406 --> 00:15:09,575 ‎Phải, đó là quyết định của tôi. 199 00:15:09,658 --> 00:15:11,368 ‎Anh mong chờ họ làm gì? 200 00:15:11,869 --> 00:15:14,163 ‎Ông sẽ hiểu khi thấy gã mà. 201 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 ‎Tôi sẽ hiểu gì chứ? 202 00:15:15,789 --> 00:15:19,376 ‎Năm xe cảnh sát đó hẳn nhiên ‎không phải là phản ứng thái quá. 203 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 ‎Đúng là đồ ngốc. 204 00:15:21,545 --> 00:15:22,755 ‎Xin phép bất đồng, 205 00:15:23,255 --> 00:15:28,135 ‎nói đến kiến thức về Ướp Muối, ‎hiện tôi biết nhiều hơn giáo sư đấy. 206 00:15:28,719 --> 00:15:31,555 ‎Đạn bị nảy bật ra khỏi cơ thể gã. 207 00:15:32,431 --> 00:15:36,101 ‎Chưa hết, gã còn ném đạn lại ‎và đâm xuyên qua vai tôi đây này. 208 00:15:36,602 --> 00:15:39,396 ‎Tay ném bóng siêu hạng còn chả làm nổi! 209 00:15:40,189 --> 00:15:42,650 ‎Tôi không chắc năm xe cảnh sát là đủ. 210 00:15:42,733 --> 00:15:45,653 ‎Đủ hay không thì giờ đâu quan trọng. 211 00:15:45,736 --> 00:15:46,779 ‎Hả? 212 00:15:47,404 --> 00:15:48,447 ‎Xin phép nhé. 213 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 ‎Chúng tôi đã kiểm tra sơ đồ ‎của tòa nhà và định vị phòng lạnh. 214 00:15:53,202 --> 00:15:54,954 ‎Giờ chúng tôi sẽ xông vào, 215 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 ‎nhưng có thể phải từ bỏ việc bắt sống gã. 216 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 ‎Gì cơ? Khoan, việc đó thì… 217 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 ‎Các anh sẽ thất bại thôi. 218 00:16:02,503 --> 00:16:03,337 ‎Ông là ai? 219 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 ‎Tôi là Albert Payne. 220 00:16:06,131 --> 00:16:07,883 ‎Trong mọi địa điểm, 221 00:16:08,384 --> 00:16:11,595 ‎tôi không ngờ sẽ gặp ‎một người đoạt giải Nobel ở đây. 222 00:16:12,221 --> 00:16:13,055 ‎Tôi là… 223 00:16:13,138 --> 00:16:15,307 ‎Việc giới thiệu thì để sau nhé. 224 00:16:15,391 --> 00:16:17,309 ‎Nói thế này tốt cho anh thôi. 225 00:16:17,810 --> 00:16:20,813 ‎Hãy yêu cầu quân đội đến ngay lập tức. 226 00:16:22,481 --> 00:16:25,359 ‎Tôi đâu có ý chống đối ‎người đoạt giải Nobel, 227 00:16:25,901 --> 00:16:28,404 ‎nhưng tôi được biết chỉ có một kẻ thủ ác. 228 00:16:28,904 --> 00:16:32,032 ‎Gã có thể có sức mạnh ‎và sức bền như mãnh thú hoang dã 229 00:16:32,700 --> 00:16:35,327 ‎nhưng rốt cuộc cũng không có gì hơn. 230 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 ‎Kẻ thủ ác này hóa thành King Kong khi nào? 231 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 ‎Tôi đã nghĩ cách mô tả kẻ thủ ác ra sao. 232 00:16:43,168 --> 00:16:48,340 ‎Mà King Kong thì chắc chắn ‎là một sự so sánh thích hợp đấy. 233 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 ‎Liên lạc với Sở chỉ huy. 234 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 ‎Yêu cầu hỗ trợ 20 người… 235 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 ‎Không, là 30! 236 00:17:19,621 --> 00:17:21,665 ‎Liên lạc quân đội ngay lập tức! 237 00:17:21,749 --> 00:17:23,208 ‎Chuyện khẩn cấp đấy! 238 00:17:23,292 --> 00:17:24,543 ‎Gã tức giận rồi. 239 00:17:25,586 --> 00:17:28,797 ‎Lý do để sống, thức ăn của gã, 240 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 ‎niềm kiêu hãnh của gã… 241 00:17:31,925 --> 00:17:35,846 ‎Đối thủ của gã bị cướp đi ‎nên gã phát điên lên mất rồi. 242 00:17:40,934 --> 00:17:44,605 ‎"Khủng bố có vũ trang ‎đã vào cơ sở cách ly chất thải hạt nhân". 243 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 ‎Quân đội được cảnh sát báo như vậy. 244 00:17:49,318 --> 00:17:52,196 ‎Quân đội rất vui khi nhận lệnh triển khai. 245 00:17:52,988 --> 00:17:53,864 ‎Đó là bởi… 246 00:17:55,074 --> 00:18:01,497 ‎Đó là cơ hội hoàn hảo để thử nghiệm ‎một vũ khí mới vẫn đang được phát triển. 247 00:18:02,664 --> 00:18:06,502 ‎Các vị báo cáo sai ‎về kẻ khủng bố có vũ trang ở khu hạt nhân 248 00:18:06,585 --> 00:18:08,087 ‎là không chấp nhận được. 249 00:18:08,712 --> 00:18:11,632 ‎Nhưng giờ theo như tôi quan sát tình hình, 250 00:18:12,216 --> 00:18:16,512 ‎gã hẳn là có sức mạnh hủy diệt ‎của một kẻ đánh bom tự sát đấy. 251 00:18:17,137 --> 00:18:19,723 ‎Nhưng dù gã có ngang hàng với King Kong, 252 00:18:19,807 --> 00:18:21,183 ‎gã vẫn không có vũ khí. 253 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 ‎Sao không bắn và giết gã luôn? 254 00:18:23,727 --> 00:18:25,646 ‎Anh nói chính xác đấy, 255 00:18:26,146 --> 00:18:28,899 ‎nhưng giờ không có thì giờ để giải thích. 256 00:18:28,982 --> 00:18:31,068 ‎Chỉ có một điều chắc chắn. 257 00:18:31,693 --> 00:18:35,906 ‎Người đàn ông đó ‎là báu vật của cả nhân loại. 258 00:18:36,949 --> 00:18:39,535 ‎Ở khía cạnh nào đó, ‎gã man rợ trần trụi kia 259 00:18:40,202 --> 00:18:44,289 ‎có giá trị hơn tổng thống ‎của bất kỳ quốc gia nào đấy. 260 00:18:44,373 --> 00:18:48,043 ‎Ông cũng là báu vật của loài người đấy. 261 00:18:48,836 --> 00:18:52,339 ‎Vì ông đã đoạt giải Nobel, ‎tôi sẽ chấp nhận yêu cầu của ông. 262 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 ‎Ta sẽ bắt gã mà không làm tổn thương gã! 263 00:18:56,802 --> 00:18:59,680 ‎Cỗ máy Chiến đấu Đa năng MPBM 264 00:19:00,264 --> 00:19:03,433 ‎sẽ chính thức được triển khai vào năm tới. 265 00:19:04,101 --> 00:19:07,396 ‎Để đạt tới mức này, ‎người điều khiển đã sống hai năm rưỡi 266 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 ‎và làm mọi việc trong bộ đồ này. 267 00:19:10,732 --> 00:19:13,819 ‎Nhờ đó, anh ta có thể ‎dùng bộ đồ này để làm mọi việc. 268 00:19:14,778 --> 00:19:19,074 ‎Anh ta có thể dẫn dắt sư tử, ‎phá hủy các phương tiện quân sự, 269 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 ‎thậm chí dùng bộ đồ để đan len. 270 00:19:27,166 --> 00:19:31,295 ‎Nhưng sao gã không rời khỏi chỗ đó nhỉ? 271 00:19:31,378 --> 00:19:33,088 ‎Gã đang bảo vệ cái gì đó. 272 00:19:33,714 --> 00:19:34,756 ‎Bảo vệ cái gì? 273 00:19:34,840 --> 00:19:36,216 ‎Rất có thể… 274 00:19:36,300 --> 00:19:37,426 ‎"Rất có thể" ư? 275 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 ‎Có lẽ… 276 00:19:39,094 --> 00:19:41,096 ‎- "Có lẽ" ư? ‎-Thời đại của gã. 277 00:19:41,930 --> 00:19:45,100 ‎"Thời đại" ư? Thời đại nào, giáo sư Payne? 278 00:19:45,684 --> 00:19:46,518 ‎Để xem nào… 279 00:19:47,269 --> 00:19:48,687 ‎Thời đại gì hả giáo sư? 280 00:19:49,188 --> 00:19:51,815 ‎Gã đang bảo vệ thời đại của gã… 281 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 ‎"Thời đại của gã sao"? 282 00:19:55,569 --> 00:19:57,237 ‎…chống lại thời đại của ta. 283 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 ‎Gã đấm một cú mà vỡ tấm áo giáp! 284 00:20:09,166 --> 00:20:10,334 ‎Đùa mình chắc! 285 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 ‎Cổ của gã! 286 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 ‎Cứ nằm mơ đi mà bắt sống gã! 287 00:20:13,420 --> 00:20:14,671 ‎Gã giết mình mất! 288 00:20:15,297 --> 00:20:16,340 ‎Cổ của gã kìa! 289 00:20:19,176 --> 00:20:20,427 ‎Cái gì chư? 290 00:20:44,576 --> 00:20:46,119 ‎Điều này khả thi sao? 291 00:20:46,912 --> 00:20:49,039 ‎Đối mặt với quân đội thế giới, 292 00:20:49,539 --> 00:20:53,210 ‎thực ra là Quân đội Hoa Kỳ, ‎lực lượng hùng mạnh nhất thế giới, 293 00:20:53,835 --> 00:20:56,463 ‎chỉ là một con thú hoang sao? 294 00:20:57,047 --> 00:20:58,966 ‎Chỉ một sinh vật thôi à? 295 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 ‎Ta dùng xe tăng mới nhất. 296 00:21:03,095 --> 00:21:04,721 ‎Ta dùng trực thăng quân sự. 297 00:21:05,430 --> 00:21:07,474 ‎Ta dùng quân đội vũ trang. 298 00:21:08,183 --> 00:21:09,476 ‎Chấp nhận nổi không? 299 00:21:09,559 --> 00:21:11,561 ‎Đại úy, thấy đối tượng rồi. 300 00:21:12,062 --> 00:21:13,689 ‎Dĩ nhiên là không rồi. 301 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 ‎Dừng lại. 302 00:21:23,699 --> 00:21:24,700 ‎Tôi quay về ngay. 303 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 ‎Cái gì? Đại úy! 304 00:21:27,703 --> 00:21:32,124 ‎Người chiến binh thấy hổ thẹn ‎khi đi giữa cảnh tượng ghê rợn. 305 00:21:33,709 --> 00:21:37,713 ‎Ông thấy vũ khí hiện đại yếu ớt ‎khi đối mặt với cá nhân hùng mạnh. 306 00:21:39,047 --> 00:21:41,008 ‎Là chiến binh thông thạo vũ khí, 307 00:21:41,717 --> 00:21:43,218 ‎là một người đàn ông, 308 00:21:43,302 --> 00:21:45,637 ‎hơn nữa là một con đực‎, 309 00:21:46,221 --> 00:21:48,849 ‎trong ông dâng lên ‎cảm giác hơn cả tôn trọng. 310 00:21:53,228 --> 00:21:56,773 ‎Lần đầu tiên kể từ khi Ướp Muối tỉnh dậy, 311 00:21:57,316 --> 00:21:59,651 ‎anh ta thấy đôi mắt không có thù địch. 312 00:22:00,360 --> 00:22:02,154 ‎Tôi muốn biết thêm về anh. 313 00:22:02,738 --> 00:22:04,656 ‎Hẳn là anh ta không hiểu câu từ. 314 00:22:05,240 --> 00:22:07,909 ‎Nhưng vẫn có thông điệp được truyền tải. 315 00:22:08,827 --> 00:22:13,415 ‎Hãy đến nơi có những người như anh nào. 316 00:22:16,543 --> 00:22:17,502 ‎Đến Nhật Bản. 317 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 ‎Ướp Muối đang hướng về Nhật Bản. 318 00:23:46,800 --> 00:23:51,138 ‎Biên dịch: Thùy Hương