1 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:59,577 --> 00:02:02,080 Beklettiğim için üzgünüm Yüzbaşı. 3 00:02:03,414 --> 00:02:05,083 Biriyle mi tanışacağım? 4 00:02:05,708 --> 00:02:08,586 Kimmiş bakalım bu kişi? 5 00:02:13,550 --> 00:02:16,094 Daha önce tanışmadığın türde biri. 6 00:02:18,513 --> 00:02:19,347 Yüzbaşı, 7 00:02:20,098 --> 00:02:22,016 hepsi öyleydi zaten. 8 00:02:22,517 --> 00:02:24,602 Yeni tiplere alışkınım. 9 00:02:24,686 --> 00:02:26,229 Sana bir soru. 10 00:02:26,813 --> 00:02:29,357 Tarihteki en güçlü canlı nedir? 11 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 Ciddi bir soru mu bu? 12 00:02:33,027 --> 00:02:35,155 Yujiro Hanma'yı kastetmediğin belli. 13 00:02:35,738 --> 00:02:38,867 Sibirya kaplanı mı? Aslan mı? Neden soruyorsun? 14 00:02:39,450 --> 00:02:42,996 Dünyanın en güçlüsü değil, tarihin en güçlüsünü sordum. 15 00:02:44,289 --> 00:02:45,957 Nasıl bir oyun bu? 16 00:02:46,040 --> 00:02:47,208 Soruma cevap ver. 17 00:02:47,292 --> 00:02:49,752 Dinozorlar gibi mi? Mamutlar mı? 18 00:02:50,336 --> 00:02:51,296 Bir dinozor. 19 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 En güçlü dinozor hangisi? 20 00:02:54,883 --> 00:02:56,009 Yüzbaşı… 21 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 Soruma cevap ver. 22 00:02:58,595 --> 00:02:59,804 T-Rex mi? 23 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 Sanırım "Tyrannosaurus" deniyordu. 24 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 İngilizce okuyamadığımı biliyorsun. 25 00:03:10,356 --> 00:03:13,276 İNSAN MI? YOKSA CANAVAR MI? 26 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 Bu kim? 27 00:03:16,613 --> 00:03:19,657 T-Rex'ten daha güçlü bir adam. 28 00:03:19,741 --> 00:03:22,410 Hatta daha güçlü bir "erkek". 29 00:03:28,750 --> 00:03:31,127 Bu… Bu bir dinozor, değil mi? 30 00:03:31,836 --> 00:03:33,171 T-Rex değil mi o? 31 00:03:33,755 --> 00:03:35,840 Dinamit onu açığa çıkarmış olmalı. 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,717 Kaya tuzu iyi bir koruyucudur 33 00:03:37,800 --> 00:03:40,678 ama bu inanılmaz derecede iyi korunmuş. 34 00:03:40,762 --> 00:03:42,847 Ve o da bir insan. 35 00:03:42,931 --> 00:03:45,016 Evet, öyle olduğu açık. 36 00:03:45,516 --> 00:03:47,185 Ama bu nasıl açıklanabilir? 37 00:03:47,852 --> 00:03:49,145 Fark eder mi? 38 00:03:49,646 --> 00:03:51,231 Nasıl görünüyorsa öyle. 39 00:03:51,314 --> 00:03:54,275 O dönemde insanlar var mıydı? 40 00:03:54,776 --> 00:03:56,236 Ne fark eder? 41 00:03:56,319 --> 00:03:58,196 Belli ki bu insan varmış. 42 00:03:58,279 --> 00:04:00,490 T-Rex'e saldırıyor gibi görünüyor. 43 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Ama… 44 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 Boyutu düşünülünce bu mümkün değil. 45 00:04:06,287 --> 00:04:09,624 Muhtemelen saldırıya karşı verdiği ciddi bir tepki bu. 46 00:04:10,124 --> 00:04:14,212 Öyle bile olsa müthiş cesur biri. 47 00:04:14,295 --> 00:04:15,880 Şimdi ne yapacağız? 48 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 İnanılmaz bir keşif. 49 00:04:18,466 --> 00:04:20,051 Önce merkezi arayacağız. 50 00:04:27,308 --> 00:04:31,020 Bu inanılmaz keşfinizi gerçekten takdir ediyorum. 51 00:04:31,104 --> 00:04:34,232 Açıkçası tüylerim ürperiyor. 52 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 Sağ olun. 53 00:04:35,984 --> 00:04:39,362 Biz de bu keşif hakkında ne düşüneceğimizi bilmiyoruz. 54 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 Katılıyorum. 55 00:04:41,197 --> 00:04:45,118 İnsanların yedi milyon yıl önce ortaya çıktığına inanıyorduk. 56 00:04:45,201 --> 00:04:48,621 Jura döneminde de var oldukları kimin aklına gelirdi? 57 00:04:49,205 --> 00:04:52,625 Söylemeye bile gerek yok ama bunu halka açıklayamayız. 58 00:04:53,209 --> 00:04:57,755 Bu keşif günümüzdeki teorilere ters düşer. 59 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 Yaratacağı etki çok büyük olur. 60 00:05:00,341 --> 00:05:03,761 Bununla ilgili bilgiler halka adım adım açıklanmalı. 61 00:05:03,845 --> 00:05:05,763 Onu dirilteceğiz, değil mi? 62 00:05:05,847 --> 00:05:08,182 Saçmalama Allen! 63 00:05:08,891 --> 00:05:12,270 Bu, havuz başında birine hayat öpücüğü vermeye benzemez. 64 00:05:12,895 --> 00:05:16,524 Öyle bir şey mümkün mü zaten? 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 2000 yılıydı… 66 00:05:19,402 --> 00:05:23,990 Profesör Russell Breland, New Mexico'da keşif yaparken 67 00:05:24,073 --> 00:05:29,245 250 milyon yıllık kaya tuzunda küçük su damlaları keşfetti. 68 00:05:29,954 --> 00:05:32,206 Dikkatlice çıkardığı damlaların 69 00:05:32,290 --> 00:05:35,251 250 milyon yıl önceki deniz suyu olduğunu buldu. 70 00:05:35,877 --> 00:05:40,840 Dahası, o zamana ait mikroorganizmalar da mükemmel şekilde korunmuştu. 71 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 Onları ideal ortama yerleştirdi, 72 00:05:43,468 --> 00:05:47,263 beslenme, uyarılma ve sıcaklık koşullarını mükemmel hâle getirdi. 73 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 Ve 120 günün ardından 74 00:05:50,725 --> 00:05:54,771 her biri yeniden canlandı. 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,648 Ölmemişler mi yani? 76 00:05:57,732 --> 00:06:00,568 Canlı oldukları söylenemezdi tabii. 77 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 Ama ölü de değildiler. 78 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 İki yüz elli milyon yıl boyunca 79 00:06:06,199 --> 00:06:10,912 ideal koşulların oluşmasını beklediler. 80 00:06:12,205 --> 00:06:13,164 Tuz yüzündendi. 81 00:06:13,831 --> 00:06:18,586 Bin metrelik kaya tuzu tabakasındaki güçlü tuz sayesinde 82 00:06:18,669 --> 00:06:23,174 zamanın kaçınılmazlığı mikroorganizmaları etkilemedi. 83 00:06:23,758 --> 00:06:26,260 O zaman Turşu'yu canlandırmak 84 00:06:26,344 --> 00:06:28,346 teorik olarak mümkün olmalı. 85 00:06:28,429 --> 00:06:29,680 Allen! 86 00:06:29,764 --> 00:06:32,850 Yeniden can vermek Tanrı'ya mahsustur. 87 00:06:32,934 --> 00:06:34,560 Biraz daha saygılı ol. 88 00:06:35,144 --> 00:06:37,063 Onlar amipti. Bu bir insan. 89 00:06:37,146 --> 00:06:40,942 Bisiklet ve uzay mekiği kadar farklılar. 90 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 Mantıklı bir karşılaştırma. 91 00:06:44,195 --> 00:06:46,948 Ama aralarındaki farkı nasıl kapatacaksın? 92 00:06:47,031 --> 00:06:49,826 Doğal olarak bununla ve bununla. 93 00:06:51,369 --> 00:06:56,499 Yoksa uzay mekiği de bisiklet de birer araç. 94 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 Bugün Profesör Payne'in 95 00:07:02,964 --> 00:07:05,967 Turşu'yu canlandırma projesinin 91'inci günü. 96 00:07:06,717 --> 00:07:10,221 Turşu'ya çok sayıda elektrot bağlandı. 97 00:07:10,805 --> 00:07:13,141 Ve Turşu, Jura döneminde yaşadığı için 98 00:07:13,683 --> 00:07:17,186 laboratuvardaki sıcaklık da buna göre ayarlandı. 99 00:07:17,687 --> 00:07:18,604 Çok sıcak. 100 00:07:19,313 --> 00:07:22,692 Turşu, vücut sıvılarına çok benzeyen bir sıvıya batırıldı. 101 00:07:23,234 --> 00:07:26,696 Bu cihaz da gelgit döngüsünü ve doğaya can veren ritmi 102 00:07:27,321 --> 00:07:30,199 mükemmel bir şekilde taklit ediyor. 103 00:07:31,200 --> 00:07:34,370 Ama hiçbiri Turşu'yu uyandıramadı. 104 00:07:37,957 --> 00:07:39,625 Başarısız bir test. 105 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 İğrenç. 106 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 Keşke biftek olsaydı. 107 00:07:52,472 --> 00:07:56,142 İlk insan olarak… Hayır, ilk canlı olarak tarihe geçeceğim. 108 00:08:03,024 --> 00:08:07,361 T-Rex yiyen ilk erkek olacağım! 109 00:08:10,907 --> 00:08:11,908 Bu imkânsız… 110 00:08:12,492 --> 00:08:15,536 T-Rex'in kas dokusuyla 111 00:08:15,620 --> 00:08:19,499 midesinde bulunan doku eşleşiyor. 112 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 Bunun tek bir anlamı var. 113 00:08:23,503 --> 00:08:26,797 Turşu, T-Rex ile besleniyormuş! 114 00:08:28,382 --> 00:08:31,469 Bu şey en az 10 tondur, ben de azıcık aldım… 115 00:08:32,762 --> 00:08:35,890 İki yüz gram eksik olsa kimse anlamaz. 116 00:08:51,948 --> 00:08:54,325 Tyrannosaurus bifteği! 117 00:08:58,079 --> 00:08:59,956 Dana eti gibi mi? 118 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 Kuzu eti gibi olabilir mi? 119 00:09:01,791 --> 00:09:04,585 Yoksa Japonya'da yediğim balina eti gibi mi? 120 00:09:05,419 --> 00:09:10,091 Neyse, biraz lifliymiş ama bayağı lezzetli. 121 00:09:14,262 --> 00:09:17,390 İki yüz milyon yıllık uzun uykusundan uyanan adam 122 00:09:18,182 --> 00:09:19,767 kıpırdamadan oturuyordu. 123 00:09:21,185 --> 00:09:23,980 Karşısındaki manzara son derece gizemliydi. 124 00:09:24,689 --> 00:09:26,399 Yatay ve dikey düz çizgiler. 125 00:09:27,191 --> 00:09:29,360 Parlak ışıklarla kaplı bir duvar. 126 00:09:30,319 --> 00:09:32,238 Daireler. Saydam objeler. 127 00:09:33,155 --> 00:09:34,991 Gördüğü her şey, 128 00:09:35,074 --> 00:09:39,495 yakın zamana dek onun için var olmayan şeylerdi. 129 00:09:53,968 --> 00:09:55,636 Türlü gizemlerle çevriliyken 130 00:09:56,137 --> 00:09:59,015 tanıdığı bir şeyin farkına vardı. 131 00:10:00,141 --> 00:10:01,350 Bir koku. 132 00:10:01,434 --> 00:10:03,311 Evet, bu kokuyu tanıyordu. 133 00:10:04,228 --> 00:10:07,648 Ve o taraftan geliyordu. 134 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 Tehlike anında insanlar düşünemez. 135 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 Belli bir sıra olmadan beyne bir sürü düşünce üşüşür. 136 00:10:29,253 --> 00:10:30,087 Turşu! 137 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 Dev gibi! 138 00:10:31,088 --> 00:10:33,382 Uyandı mı? Ama o kadar da uğraşmıştık! 139 00:10:33,466 --> 00:10:35,301 T-Rex'ten et çaldığımı biliyor! 140 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Ne canavar ama! 141 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 Tek silahım maket bıçağı. 142 00:10:38,346 --> 00:10:39,889 İmkânsız! Asla kazanamam! 143 00:10:39,972 --> 00:10:42,183 Elimde ne olursa olsun anında ölürüm! 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,644 Ama çekmecede bir tabanca var. 145 00:10:44,727 --> 00:10:47,563 Tabancayla kazanabilir miyim? Sanmıyorum! 146 00:10:47,647 --> 00:10:48,856 İmkânsız! Çok belli! 147 00:10:48,939 --> 00:10:50,316 Anında yumruk atacak! 148 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 Tabanca nedir bilmez ki! 149 00:10:52,026 --> 00:10:53,903 Tabii ki bilir. O bir vahşi! 150 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 150 gramı tek lokmada yiyecek mi? 151 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 Üstelik çiğnemedi bile. 152 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 Düşmanca mı bakıyor? 153 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 Ne? Ne yapıyor? 154 00:11:07,333 --> 00:11:09,293 Beni yiyecek mi sanıyor? 155 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 Düşmanı olarak görmüyor! 156 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 Belki de yiyecek olmaya uygun değilimdir. 157 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 İğrenç olacağımı biliyor. 158 00:11:15,925 --> 00:11:18,469 Çok şükür! Ama biraz da aşağılayıcı. 159 00:11:20,930 --> 00:11:22,723 Yine de her ihtimale karşı… 160 00:11:23,516 --> 00:11:24,350 Belli olmaz. 161 00:11:25,101 --> 00:11:27,103 Uygar insanların temsilcisi olarak 162 00:11:27,186 --> 00:11:30,856 bu adama bir ders vermem gerek. 163 00:11:31,899 --> 00:11:34,402 Bir saniye. Ne yapıyor acaba? 164 00:11:34,485 --> 00:11:35,861 Bir şey mi arıyor? 165 00:11:39,198 --> 00:11:41,033 Bekle. Neden bana öyle bakıyor? 166 00:11:42,201 --> 00:11:45,121 Ne? Sinirlenmiş… Hırladı mı? 167 00:11:48,874 --> 00:11:50,418 Bekle! Bir dakika! 168 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 Ne oldu? Söyle. Söyle bana! 169 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 Ne istiyorsun? Ne oldu? 170 00:11:55,464 --> 00:11:57,883 Dur! Olduğun yerde kal! 171 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 Dur! Dur Turşu! 172 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 Bu bir tabanca! Tamam mı? Biliyor musun? 173 00:12:02,847 --> 00:12:04,974 Anlaması mümkün değil! 174 00:12:05,057 --> 00:12:06,851 Ateş edeyim mi? Neresine? 175 00:12:07,351 --> 00:12:08,269 Ayaklarına! 176 00:12:08,352 --> 00:12:09,645 Bu onu korkutur! 177 00:12:24,994 --> 00:12:27,079 Medeniyetin ürünü olan tabanca 178 00:12:27,705 --> 00:12:30,332 çıplak bedenine üç kez ateşlendi. 179 00:12:30,416 --> 00:12:33,085 Bunu sen istedin! 180 00:12:34,003 --> 00:12:37,131 Jura savaşçısı Turşu'nun karın kaslarını delmek için 181 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 9 mm'lik mermiler yetersiz kalmıştı. 182 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 Hâlâ şokta olan Allen için 183 00:12:43,929 --> 00:12:46,599 gecenin en büyük şoku buydu. 184 00:13:01,697 --> 00:13:03,115 Delilik bu! 185 00:13:04,033 --> 00:13:05,242 Neden yalnızım? 186 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 Neden gecenin köründe laboratuvarda tekim? 187 00:13:08,078 --> 00:13:09,747 Bilim kurgu korku filmi bu! 188 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 Artık bitti. Hayatım burada sona eriyor. 189 00:13:28,057 --> 00:13:28,891 Bir dakika, o… 190 00:13:29,975 --> 00:13:31,227 Bir şey mi istiyor? 191 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 İşte bu. Bir talepte bulunuyor. 192 00:13:35,064 --> 00:13:37,858 Bir şey istiyor. Bir şey yapmamı istiyor. 193 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 Ne olursa olsun beni öldürmez… 194 00:13:51,497 --> 00:13:52,748 Unutmuşum… 195 00:13:54,333 --> 00:13:55,292 Sonuçta o 196 00:13:55,876 --> 00:13:58,045 vahşi bir hayvan gibi. 197 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 Sadece oyun oynarken bile beni öldürebilir. 198 00:14:04,134 --> 00:14:07,179 Her şekilde oraya ulaşmam gerek. 199 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 Buraya kaçacağım. 200 00:14:11,392 --> 00:14:13,811 Çabuk… Çabuk olmalıyım. 201 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Çok geç kaldım. 202 00:14:40,462 --> 00:14:41,338 Bir saniye. 203 00:14:42,756 --> 00:14:45,801 Onu tuzağa mı düşürdüm? 204 00:14:48,304 --> 00:14:50,723 Onu içeri mi hapsettin? 205 00:14:51,390 --> 00:14:53,809 Neden şaşırdığınızı anlayabiliyorum. 206 00:14:53,893 --> 00:14:55,603 Ama hepsi doğru. 207 00:14:56,604 --> 00:14:58,272 Turşu hayata döndü 208 00:14:58,814 --> 00:15:01,859 ve sonunda dondurucuya hapsedildi. 209 00:15:02,526 --> 00:15:04,862 Bu gülünç kalabalığı toplamak da 210 00:15:04,945 --> 00:15:07,281 senin fikrin olmalı o zaman. 211 00:15:07,364 --> 00:15:09,575 Evet, benim kararımdı. 212 00:15:09,658 --> 00:15:11,744 Ne yapmalarını bekliyordun? 213 00:15:11,827 --> 00:15:14,163 Onu görünce anlayacaksınız. 214 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 Neyi anlayacağım? 215 00:15:15,789 --> 00:15:19,376 O beş polis arabası kesinlikle abartı değil. 216 00:15:20,002 --> 00:15:21,420 Tam bir aptalsın. 217 00:15:21,503 --> 00:15:22,630 Kusura bakmayın 218 00:15:23,255 --> 00:15:25,674 ama Turşu söz konusu olunca 219 00:15:25,758 --> 00:15:28,135 sizden daha çok şey biliyorum Profesör. 220 00:15:28,719 --> 00:15:31,555 Mermiler vücudundan sekiyor. 221 00:15:32,431 --> 00:15:36,143 Ayrıca mermileri geri fırlattı ve omzuma sapladı. 222 00:15:36,644 --> 00:15:39,396 Birinci ligdeki bir atıcı bile bunu yapamaz! 223 00:15:40,272 --> 00:15:42,650 Beş polis arabası bile yetmeyebilir. 224 00:15:42,733 --> 00:15:45,653 Artık hiçbir önemi yok. 225 00:15:47,404 --> 00:15:48,447 Pardon. 226 00:15:48,530 --> 00:15:52,284 Binanın kat planlarını kontrol ettik ve dondurucuyu bulduk. 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,954 Şimdi saldırıya geçeceğiz 228 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 ama onu canlı yakalamaktan vazgeçmemiz gerekebilir. 229 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 Durun, ciddi olamazsınız. 230 00:16:00,751 --> 00:16:02,419 Asla başaramazsınız. 231 00:16:02,503 --> 00:16:03,379 Siz kimsiniz? 232 00:16:03,462 --> 00:16:04,797 Ben Albert Payne. 233 00:16:05,756 --> 00:16:08,300 Onca yer varken 234 00:16:08,384 --> 00:16:11,595 Nobelli biriyle burada karşılaşmayı hiç beklemiyordum. 235 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 -Ben de… -Tanışmayı sonraya saklayın. 236 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 Kendi iyiliğiniz için söylüyorum. 237 00:16:17,768 --> 00:16:20,813 Derhâl ordunun getirilmesini isteyin. 238 00:16:22,481 --> 00:16:25,317 Nobel ödüllü birine karşı gelmek istemem 239 00:16:25,901 --> 00:16:28,862 ama bana sadece bir fail olduğu söylendi. 240 00:16:28,946 --> 00:16:31,865 Vahşi bir hayvan gibi güçlü ve dayanıklı olabilir 241 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 ama sonuçta o kadar işte. 242 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 Bu canavar ne zaman King Kong'a dönüştü? 243 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 O adamı nasıl tarif edeceğimi düşündüm. 244 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Ama King Kong 245 00:16:45,379 --> 00:16:48,340 kesinlikle uygun bir kıyaslama olur. 246 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 Emniyet müdürlüğünü arayın. 247 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 Destek isteyin. Yirmi kişi gelsin… 248 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 Hayır, 30 kişi! 249 00:17:19,621 --> 00:17:21,665 Hemen orduyla iletişime geçin! 250 00:17:21,749 --> 00:17:23,208 Acil durum! 251 00:17:23,292 --> 00:17:24,543 Öfkelendi. 252 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 Yaşama sebebini, 253 00:17:27,379 --> 00:17:28,797 yiyeceğini, 254 00:17:29,339 --> 00:17:31,341 gururunu 255 00:17:31,425 --> 00:17:34,344 ve rakibini elinden aldığımız için 256 00:17:34,428 --> 00:17:35,846 çok öfkeli. 257 00:17:40,934 --> 00:17:44,396 Polis nükleer atık izolasyon tesisine 258 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 silahlı bir terörist girdiğini orduya bildirdi. 259 00:17:49,318 --> 00:17:52,154 Ordu harekete geçmekten son derece memnundu. 260 00:17:52,988 --> 00:17:53,989 Çünkü bu sayede, 261 00:17:54,573 --> 00:17:58,035 hâlâ geliştirilmekte olan yeni bir silahı denemek için 262 00:17:58,577 --> 00:18:01,497 ellerine mükemmel bir fırsat geçmişti. 263 00:18:02,664 --> 00:18:06,543 Nükleer alana silahlı terörist girdi diye sahte ihbar yapmanız 264 00:18:06,627 --> 00:18:08,128 affedilir gibi değil. 265 00:18:08,712 --> 00:18:11,590 Ne var ki durumu bizzat görünce 266 00:18:12,216 --> 00:18:16,512 bir intihar bombacısı kadar yıkıcı güçte olduğunu anlıyorum. 267 00:18:17,096 --> 00:18:19,807 Ama King Kong'la aynı seviyede olsa bile 268 00:18:19,890 --> 00:18:21,100 silahsız biri. 269 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 Neden onu vurup öldürmüyorsunuz? 270 00:18:23,727 --> 00:18:26,063 Kesinlikle haklısınız 271 00:18:26,146 --> 00:18:28,899 ama şimdi açıklayacak zaman yok. 272 00:18:28,982 --> 00:18:31,068 Kesin olan tek bir şey var. 273 00:18:31,777 --> 00:18:35,906 O adam tüm insanlık için bir hazine. 274 00:18:37,032 --> 00:18:40,119 Belli bir açıdan bakarsak o çıplak barbar, 275 00:18:40,202 --> 00:18:44,289 herhangi bir ülke liderinden daha değerli. 276 00:18:44,373 --> 00:18:48,043 Siz de insanlık için bir hazinesiniz. 277 00:18:48,877 --> 00:18:52,256 Nobel ödüllü olduğunuz için isteğinizi kabul edeceğim. 278 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 Onu zarar vermeden yakalayacağız! 279 00:18:56,802 --> 00:18:59,680 Çok Amaçlı Savaş Makinesi ÇASM, 280 00:18:59,763 --> 00:19:03,433 resmî olarak seneye kullanılmaya başlanacak. 281 00:19:04,101 --> 00:19:07,479 Operatör bu noktaya ulaşmak için iki buçuk yıldır 282 00:19:07,563 --> 00:19:09,940 hayatındaki her şey için onu kullanıyor. 283 00:19:10,732 --> 00:19:13,819 Bu sayede artık her şeyi yapabiliyor. 284 00:19:14,695 --> 00:19:16,822 Birkaç aslanı kontrol edebilir, 285 00:19:17,614 --> 00:19:19,074 tankları yok edebilir 286 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 hatta örgü bile örebilir. 287 00:19:27,166 --> 00:19:31,336 Ama neden orayı terk etmiyor? 288 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 Bir şeyi savunuyor. 289 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 Neyi? 290 00:19:34,923 --> 00:19:37,342 -Büyük ihtimalle… -"Büyük ihtimalle" mi? 291 00:19:37,968 --> 00:19:40,179 -Muhtemelen… -"Muhtemelen" mi? 292 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 Kendi çağını. 293 00:19:41,930 --> 00:19:43,140 "Kendi çağını" mı? 294 00:19:43,223 --> 00:19:45,100 Ne çağı Profesör Payne? 295 00:19:45,684 --> 00:19:46,685 Gördüğünüz gibi… 296 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 Hangi çağ Profesör? 297 00:19:49,188 --> 00:19:51,815 …kendi çağını… 298 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 "Kendi çağı" mı? 299 00:19:55,569 --> 00:19:57,237 …bizim çağımızdan koruyor. 300 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 Zırhı tek yumrukta parçaladı! 301 00:20:09,166 --> 00:20:10,334 Şaka olmalı bu! 302 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 Boynu! 303 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 Yemişim canlı yakalamayı! 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,796 Beni öldürecek! 305 00:20:15,297 --> 00:20:16,340 Boynu! 306 00:20:44,576 --> 00:20:46,036 Böyle bir şey mümkün mü? 307 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 Dünyanın silahlı kuvvetleriyle savaşan 308 00:20:49,498 --> 00:20:53,210 hatta dünyanın en güçlü ordusu olan ABD ordusuna karşı koyan 309 00:20:53,835 --> 00:20:56,463 tek bir canavar mı yani? 310 00:20:57,047 --> 00:20:59,132 Onları tek bir canlı mı alt ediyor? 311 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 En yeni tankları kullanıyoruz. 312 00:21:03,095 --> 00:21:04,721 Askerî helikopterlerimiz 313 00:21:05,430 --> 00:21:07,474 ve silahlı birliklerimiz var. 314 00:21:08,100 --> 00:21:09,476 Bu kabul edilebilir mi? 315 00:21:09,559 --> 00:21:11,979 Yüzbaşı, görüş alanına girdi. 316 00:21:12,062 --> 00:21:13,730 Tabii ki edilemez. 317 00:21:14,314 --> 00:21:15,607 Dur. 318 00:21:23,198 --> 00:21:24,616 Bir dakikaya dönerim. 319 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 Yüzbaşı! 320 00:21:27,536 --> 00:21:32,124 Bu korkunç tablonun arasından geçen asker büyük bir utanç duydu. 321 00:21:33,709 --> 00:21:37,713 Güçlü bir insanın karşısında modern silahların zayıf kaldığını gördü. 322 00:21:39,047 --> 00:21:41,008 Silah uzmanı bir asker olarak, 323 00:21:41,591 --> 00:21:43,760 bir adam olarak 324 00:21:44,344 --> 00:21:45,637 ve bir erkek olarak 325 00:21:46,221 --> 00:21:48,598 içinde saygının ötesinde bir his oluştu. 326 00:21:53,228 --> 00:21:56,815 Turşu, uyandığından beri ilk kez 327 00:21:57,316 --> 00:21:59,651 düşmanca bakmayan gözler görüyordu. 328 00:22:00,319 --> 00:22:02,154 Seni daha iyi tanımak isterim. 329 00:22:02,821 --> 00:22:04,656 Tabii ki sözcükleri anlamadı. 330 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Yine de aralarında bir iletişim kurulmuştu. 331 00:22:08,785 --> 00:22:09,661 Hadi gel, 332 00:22:09,745 --> 00:22:13,415 senin gibilerin olduğu yere gidelim. 333 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 Japonya'ya. 334 00:22:18,420 --> 00:22:21,048 Turşu Japonya'ya gidiyordu. 335 00:23:46,591 --> 00:23:51,138 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci