1 00:01:59,536 --> 00:02:02,080 Sorry dat ik u liet wachten, kapitein. 2 00:02:03,289 --> 00:02:05,083 Wilt u dat ik iemand ontmoet? 3 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 Wie is die persoon dan? 4 00:02:13,550 --> 00:02:16,094 Een type dat je nooit eerder hebt ontmoet. 5 00:02:18,513 --> 00:02:19,347 Kapitein… 6 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 …zo waren ze allemaal. 7 00:02:22,517 --> 00:02:24,602 Ik ben nieuwe types gewend. 8 00:02:25,186 --> 00:02:29,357 Ik heb een vraag voor je. Wat is het sterkste dier ooit? 9 00:02:30,817 --> 00:02:35,155 Is dat een serieuze vraag? U doelt duidelijk niet op Yujiro Hanma. 10 00:02:35,697 --> 00:02:38,867 Siberische tijgers? Leeuwen? Waar gaat dit over? 11 00:02:39,450 --> 00:02:42,996 Niet het sterkste dier op aarde. Het sterkste dier ooit. 12 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 Wat is dit voor spelletje? 13 00:02:45,957 --> 00:02:47,208 Geef antwoord. 14 00:02:47,292 --> 00:02:49,752 Bedoelt u dinosaurussen? Mammoeten? 15 00:02:50,336 --> 00:02:51,671 Het is een dinosaurus. 16 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 Wat is de sterkste dinosaurus? 17 00:02:54,799 --> 00:02:56,009 Kapitein… 18 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 Geef gewoon antwoord. 19 00:02:58,511 --> 00:02:59,888 Een T-Rex? 20 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 Tyrannosaurus, heet het volgens mij. 21 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 U weet dat ik geen Engels kan lezen. 22 00:03:10,356 --> 00:03:13,276 MAN?! OF BEEST?! 23 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 Wie is dit? 24 00:03:16,613 --> 00:03:19,657 Een man die sterker is dan een T-Rex. 25 00:03:19,741 --> 00:03:22,368 Ik zou hem een mannelijk beest noemen. 26 00:03:28,750 --> 00:03:31,753 Dat is een dinosaurus, toch? 27 00:03:31,836 --> 00:03:33,171 Is dat geen T-Rex? 28 00:03:33,755 --> 00:03:35,840 Het dynamiet heeft hem blootgelegd. 29 00:03:35,924 --> 00:03:37,717 Zoutsteen behoud dingen goed… 30 00:03:37,800 --> 00:03:40,678 …maar dit is wel ongelofelijk goed behouden. 31 00:03:40,762 --> 00:03:42,805 En dat is een mens. 32 00:03:42,889 --> 00:03:45,391 Ja, daar is geen twijfel over mogelijk. 33 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 Maar hoe is dit te verklaren? 34 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 Maakt dat uit? 35 00:03:49,812 --> 00:03:54,275 Het is precies wat je ziet. -Waren er wel mensen in die tijd? 36 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 Doet dat ertoe? Het is duidelijk dat hij toen leefde. 37 00:03:58,279 --> 00:04:00,782 Het lijkt wel alsof hij de T-Rex aanvalt. 38 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Maar… 39 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 …gezien zijn formaat is dat gewoon onmogelijk. 40 00:04:06,287 --> 00:04:09,499 Dit is vast een heftige reactie omdat hij aangevallen wordt. 41 00:04:10,124 --> 00:04:13,795 Zelfs als dat zo is, heeft hij wel lef. 42 00:04:14,295 --> 00:04:17,590 Wat doen we nu? Dit is een ongelofelijke vondst. 43 00:04:18,466 --> 00:04:20,468 Eerst bellen we het hoofdkwartier. 44 00:04:27,308 --> 00:04:31,020 Ik waardeer het dat jullie deze geweldige vondst hebben ontdekt. 45 00:04:31,104 --> 00:04:34,232 Om eerlijk te zijn sta ik te trillen op m'n benen. 46 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 Bedankt, meneer. 47 00:04:35,942 --> 00:04:39,362 Wij weten ook niet wat we van deze vondst moeten vinden. 48 00:04:39,445 --> 00:04:41,072 Mee eens. 49 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 We dachten altijd dat mensen zeven miljoen jaar geleden verschenen. 50 00:04:45,201 --> 00:04:48,621 Wie had gedacht dat het terug zou gaan naar het Jura? 51 00:04:49,205 --> 00:04:52,625 Het spreekt voor zich, maar dit mag niet bekend worden. 52 00:04:53,209 --> 00:04:57,714 Dit zou dwars tegen de huidige theorieën ingaan. 53 00:04:57,797 --> 00:05:00,174 De impact ervan is te groot. 54 00:05:00,258 --> 00:05:03,761 Informatie hierover moet geleidelijk vrijgegeven worden. 55 00:05:03,845 --> 00:05:08,182 We gaan 'm tot leven wekken, toch? -Doe niet zo dom, Allen. 56 00:05:08,891 --> 00:05:12,729 Dit is geen mond-op-mondbeademing bij het zwembad. 57 00:05:12,812 --> 00:05:16,524 Is zoiets eigenlijk wel mogelijk? 58 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 In het jaar 2000… 59 00:05:19,402 --> 00:05:23,990 …ontdekte professor Russel Breland in New Mexico… 60 00:05:24,073 --> 00:05:29,245 …kleine waterdruppels in 'n stuk zoutsteen van 250 miljoen jaar geleden. 61 00:05:29,954 --> 00:05:35,251 Nadat hij ze extraheerde, ontdekte hij dat het 250 miljoen jaar oud zeewater was. 62 00:05:35,877 --> 00:05:40,840 Bovendien waren de micro-organismen uit die tijd perfect bewaard gebleven. 63 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 Hij gaf ze de ideale omgeving… 64 00:05:43,468 --> 00:05:47,305 …en zorgde voor de perfecte voeding, stimulatie en temperatuur. 65 00:05:47,805 --> 00:05:50,183 Toen, 120 dagen later… 66 00:05:50,725 --> 00:05:54,771 …kwamen ze allemaal weer tot leven. 67 00:05:55,480 --> 00:05:57,648 Bedoelt u dat ze niet dood waren? 68 00:05:57,732 --> 00:06:00,526 Natuurlijk konden ze niet levend genoemd worden. 69 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 Maar ze waren ook niet dood. 70 00:06:03,988 --> 00:06:10,912 Ze hadden 250 miljoen jaar op de ideale omstandigheden gewacht. 71 00:06:12,205 --> 00:06:13,164 Het was 't zout. 72 00:06:13,831 --> 00:06:18,586 Het sterke zout in de 1000 meter dikke laag zoutsteen… 73 00:06:18,669 --> 00:06:23,174 …beschermde de micro-organismen tegen de onontkoombare kracht van de tijd. 74 00:06:23,758 --> 00:06:28,346 Dus in theorie is het mogelijk om Augurk hier weer tot leven te wekken. 75 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 Allen. 76 00:06:29,764 --> 00:06:32,850 Iets tot leven wekken is goddelijk. 77 00:06:32,934 --> 00:06:34,560 Toon eens wat meer respect. 78 00:06:34,644 --> 00:06:37,063 Dat waren amoeben. Dit is een mens. 79 00:06:37,146 --> 00:06:40,942 Die verschillen net zoveel als een fiets en een spaceshuttle. 80 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 Dat is een goede vergelijking. 81 00:06:44,195 --> 00:06:46,864 Maar hoe overbrug je dat verschil? 82 00:06:46,948 --> 00:06:49,826 Uiteraard met dit en met dit. 83 00:06:51,285 --> 00:06:56,499 Verder zijn een spaceshuttle en een fiets beide voertuigen. 84 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 Dit is dag 91… 85 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 …van professor Payne's project om Augurk tot leven te wekken. 86 00:07:06,717 --> 00:07:10,221 Er zijn pulselektroden aan Augurk bevestigd. 87 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 En Augurk leefde in het Jura… 88 00:07:13,683 --> 00:07:17,186 …dus de temperatuur in het lab is daarop aangepast. 89 00:07:17,687 --> 00:07:18,604 Het is heet. 90 00:07:19,272 --> 00:07:23,192 Augurk ligt in 'n vloeistof die lijkt op zijn lichaamsvloeistoffen. 91 00:07:23,276 --> 00:07:26,821 En dit apparaat bootst precies de cyclus van de getijden… 92 00:07:27,363 --> 00:07:30,199 …en de hartslag van al het leven na. 93 00:07:31,200 --> 00:07:34,370 Maar dat heeft Augurk niet wakker gemaakt. 94 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 De test is mislukt. 95 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 Bah. 96 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 Ik heb liever biefstuk. 97 00:07:52,472 --> 00:07:56,142 Ik word de eerste mens, sterker nog, het eerste wezen ooit… 98 00:08:03,024 --> 00:08:07,361 Ik word de eerste man die een T-Rex eet. 99 00:08:10,907 --> 00:08:11,782 Onmogelijk. 100 00:08:12,492 --> 00:08:15,536 Het spierweefsel van de T-Rex… 101 00:08:15,620 --> 00:08:19,582 …en het weefsel dat we in zijn maag vonden komen overeen. 102 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 Dit kan maar één ding betekenen. 103 00:08:23,503 --> 00:08:26,797 Augurk jaagde op de T-Rex. 104 00:08:28,883 --> 00:08:32,053 Dat ding weegt ruim tien ton, dus dit kleine stukje… 105 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 Tweehonderd gram missen ze niet. 106 00:08:51,948 --> 00:08:54,325 Een Tyrannosaurus-steak. 107 00:08:58,079 --> 00:08:59,956 Lijkt het op rundvlees? 108 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 Nee, misschien lamsvlees? 109 00:09:01,791 --> 00:09:04,585 Of op die walvis die ik in Japan at? 110 00:09:05,419 --> 00:09:10,091 Hoe dan ook, het is wat draderig, maar eigenlijk best wel lekker. 111 00:09:14,178 --> 00:09:17,640 Na uit zijn slaap van 200 miljoen jaar te zijn ontwaakt… 112 00:09:18,140 --> 00:09:19,934 …was de man verbijsterd. 113 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 Wat hij zag, was een diep mysterieus gezicht. 114 00:09:24,689 --> 00:09:27,066 Rechte lijnen, verticaal en horizontaal. 115 00:09:27,149 --> 00:09:29,360 Een muur bedekt in felle lichten. 116 00:09:30,236 --> 00:09:32,238 Cirkels. Doorzichtige objecten. 117 00:09:32,947 --> 00:09:34,991 Alles wat hij zag… 118 00:09:35,074 --> 00:09:39,078 …waren dingen die voor hem kortgeleden nog niet bestonden. 119 00:09:53,926 --> 00:09:55,595 Omringd door mysterie… 120 00:09:56,095 --> 00:09:59,015 …was er maar één ding dat hij herkende. 121 00:10:00,141 --> 00:10:01,350 Een geur. 122 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 Ja, dit kende hij. 123 00:10:04,228 --> 00:10:07,648 En het kwam vanuit die gang. 124 00:10:21,078 --> 00:10:23,539 In een noodsituatie denken mensen niet. 125 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 Er komen allerlei gedachten in willekeurige volgorde op. 126 00:10:29,253 --> 00:10:30,087 Augurk. 127 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 Hij is enorm. 128 00:10:31,088 --> 00:10:35,301 Is hij wakker? Maar niets werkte. Hij weet dat ik een stuk T-Rex heb. 129 00:10:35,384 --> 00:10:38,220 Wat een beest. Mijn enige wapen is 'n stanleymes. 130 00:10:38,304 --> 00:10:42,183 Nee, dat win ik nooit. Ik ga dood, wat voor wapen ik ook heb. 131 00:10:42,266 --> 00:10:45,853 Maar er ligt een pistool in de la. Kan ik daarmee winnen? 132 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 Ik denk het niet. 133 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 Duidelijk onmogelijk. Hij slaat me direct. 134 00:10:50,399 --> 00:10:54,153 Hij weet niet wat een pistool is. Vast wel. Hij is een barbaar. 135 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Onmogelijk. Stopt hij de hele 150 gram in een keer in z'n mond? 136 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 En hij kauwde niet eens. 137 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 Hij kijkt. Vijandigheid? 138 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 Wacht, wat? Wat doet hij? 139 00:11:07,333 --> 00:11:11,045 Denkt hij dat ik eten ben? Hij ziet mij niet als vijand. 140 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 Of misschien ben ik geen geschikt voedsel. 141 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 Hij weet dat ik vreselijk smaak. 142 00:11:15,925 --> 00:11:18,469 Gelukkig maar. Maar dat is ook vernederend. 143 00:11:20,930 --> 00:11:24,350 Maar voor het geval dat… 144 00:11:25,059 --> 00:11:27,603 Als vertegenwoordiger van beschaafde mensen… 145 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 …zal ik hem één ding duidelijk maken. 146 00:11:31,899 --> 00:11:34,360 Wacht even. Wat doet hij eigenlijk? 147 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 Zoekt hij iets? 148 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 Wacht. Waarom kijkt hij zo naar me? 149 00:11:42,201 --> 00:11:45,121 Wat? Hij is gek. Gromde hij? 150 00:11:48,874 --> 00:11:50,418 Wacht eens even. 151 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 Wat is er? Zeg het maar. 152 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 Wat wil je? Vertel. 153 00:11:55,715 --> 00:11:57,883 Stop. Blijf staan. 154 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 Stop. Augurk, stop. 155 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 Dit is een pistool, oké? Ken je dat? 156 00:12:02,847 --> 00:12:06,809 Hij begrijpt het echt niet. Moet ik schieten? Maar waar dan? 157 00:12:07,351 --> 00:12:08,269 Op z'n voeten. 158 00:12:08,352 --> 00:12:09,645 Dan schrikt hij vast. 159 00:12:15,067 --> 00:12:16,318 Wat? 160 00:12:24,994 --> 00:12:27,079 Het pistool, een product van de beschaving… 161 00:12:27,705 --> 00:12:30,332 …vuurde drie keer op zijn blote lichaam. 162 00:12:30,416 --> 00:12:33,085 Het is je eigen schuld. 163 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 De 9mm-kogels waren niet in staat… 164 00:12:37,757 --> 00:12:40,926 …om de buikspieren van de Jura-jager te doorboren. 165 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 Voor Allen, die nog in shock was… 166 00:12:43,929 --> 00:12:46,557 …was dit de grootste schok van de avond. 167 00:13:01,822 --> 00:13:03,824 Dit is gestoord. 168 00:13:03,908 --> 00:13:05,242 Waarom ben ik alleen? 169 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 Waarom ben ik 's nachts alleen in een lab? 170 00:13:08,078 --> 00:13:09,747 Dit is net een horrorfilm. 171 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 Het is afgelopen. Hier eindigt mijn leven. 172 00:13:27,306 --> 00:13:31,227 Wacht, eist hij nou iets? 173 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 Ja, hij stelt een eis. 174 00:13:35,022 --> 00:13:36,148 Hij wil iets. 175 00:13:36,232 --> 00:13:37,900 Hij wil dat ik iets doe. 176 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 Hoe dan ook, hij zal me niet vermoor… 177 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 Ik was vergeten… 178 00:13:54,333 --> 00:13:55,292 …dat hij… 179 00:13:55,876 --> 00:13:58,045 …net een wild beest is. 180 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 Dat hij mij kan doden, zelfs als hij gewoon speelt. 181 00:14:04,134 --> 00:14:07,179 Hoe dan ook, ik moet daar zien te komen. 182 00:14:08,848 --> 00:14:10,474 Ik vlucht hierin. 183 00:14:11,392 --> 00:14:14,311 Snel. Ik moet snel zijn. 184 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Ik ben te laat. 185 00:14:29,785 --> 00:14:31,328 Wat? 186 00:14:40,462 --> 00:14:41,338 Wacht eens. 187 00:14:42,756 --> 00:14:45,801 Heb ik hem nou opgesloten? 188 00:14:48,804 --> 00:14:50,723 Heb je hem opgesloten? 189 00:14:51,307 --> 00:14:53,809 Ik begrijp waarom u verbaasd bent. 190 00:14:53,893 --> 00:14:55,686 Maar het is waar. 191 00:14:56,562 --> 00:14:58,647 Het feit dat Augurk tot leven kwam… 192 00:14:58,731 --> 00:15:01,859 …en dat hij uiteindelijk in de vriezer is opgesloten. 193 00:15:02,526 --> 00:15:07,281 En jij hebt vast deze belachelijke menigte bij elkaar geroepen? 194 00:15:07,364 --> 00:15:09,491 Ja, dat was mijn beslissing. 195 00:15:09,575 --> 00:15:11,744 Wat verwacht je dat ze gaan doen? 196 00:15:11,827 --> 00:15:14,163 Dat begrijpt u wel als u hem ziet. 197 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 Wat begrijp ik dan? 198 00:15:15,789 --> 00:15:19,376 Dat die vijf politiewagens geen overdreven reactie zijn. 199 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 Idioot. 200 00:15:21,503 --> 00:15:25,591 Met alle respect, als het gaat over kennis van Augurk… 201 00:15:25,674 --> 00:15:28,135 …weet ik nu meer dan u, professor. 202 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 Kogels kaatsten van zijn lichaam. 203 00:15:32,348 --> 00:15:36,101 Hij gooide de kogels terug en doorboorde mijn schouder. 204 00:15:36,602 --> 00:15:39,396 Dat kan zelfs een pitcher van topniveau niet. 205 00:15:40,189 --> 00:15:42,650 Ik weet niet of vijf wagens genoeg is. 206 00:15:42,733 --> 00:15:45,653 Dat doet er nu niet meer toe. 207 00:15:45,736 --> 00:15:46,779 Wat? 208 00:15:47,404 --> 00:15:48,447 Sorry. 209 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 We hebben de plattegrond bekeken en de vriezer gevonden. 210 00:15:53,285 --> 00:15:54,954 We gaan hem nu bestormen. 211 00:15:55,037 --> 00:15:58,123 Maar misschien lukt het niet om hem levend te vangen. 212 00:15:58,207 --> 00:16:00,584 Wat? Wacht, dat meent u niet. 213 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Dat zal u nooit lukken. 214 00:16:02,503 --> 00:16:03,337 Wie bent u? 215 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 Ik ben Albert Payne. 216 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Ik had nooit gedacht… 217 00:16:08,384 --> 00:16:11,553 …dat ik hier een Nobelprijswinnaar zou ontmoeten. 218 00:16:12,262 --> 00:16:13,097 Ik ben… 219 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 Bewaar de introducties voor later. 220 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 Ik zeg dit voor uw eigen bestwil. 221 00:16:17,768 --> 00:16:20,813 Verzoek het leger om onmiddellijk te komen. 222 00:16:22,439 --> 00:16:25,359 Ik wil niet tegen een Nobelprijswinnaar ingaan… 223 00:16:25,901 --> 00:16:28,779 …maar ik hoorde dat er maar één verdachte is. 224 00:16:28,862 --> 00:16:32,282 Hij heeft de kracht en 't uithoudingsvermogen van 'n beest… 225 00:16:32,783 --> 00:16:35,327 …maar dat is alles wat hij is. 226 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 Wanneer is dat beest veranderd in King Kong? 227 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 Ik heb nagedacht over hoe ik die man moet beschrijven. 228 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Maar King Kong… 229 00:16:45,379 --> 00:16:48,340 …is zeker een gepaste vergelijking. 230 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 Bel het hoofdkwartier. 231 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 Vraag om versterking. Twintig man. 232 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 Nee, 30. 233 00:17:19,621 --> 00:17:21,665 En neem contact op met het leger. 234 00:17:21,749 --> 00:17:23,208 Het is een noodgeval. 235 00:17:23,292 --> 00:17:24,543 Hij is woest. 236 00:17:25,586 --> 00:17:28,756 Zijn reden om te leven, zijn voedsel… 237 00:17:29,339 --> 00:17:31,341 …en zijn trots… 238 00:17:31,925 --> 00:17:35,846 Hij is woedend dat zijn rivaal van hem gestolen is. 239 00:17:40,893 --> 00:17:44,646 De politie vertelde het leger dat er een gewapende terrorist… 240 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 …de kernafvalcentrale was binnengedrongen. 241 00:17:49,318 --> 00:17:52,196 Het leger was blij om ingezet te worden. 242 00:17:52,946 --> 00:17:53,864 Want dit was… 243 00:17:55,074 --> 00:17:56,784 …de perfecte mogelijkheid… 244 00:17:56,867 --> 00:18:01,497 …om een nieuw wapen te testen dat nog in ontwikkeling was. 245 00:18:02,581 --> 00:18:08,087 Uw valse melding van een terrorist in een kernafvalcentrale is onvergeeflijk. 246 00:18:08,712 --> 00:18:11,590 Maar nu ik de situatie zie… 247 00:18:12,174 --> 00:18:16,512 …heeft hij zeker de vernietigingskracht van een zelfmoordterrorist. 248 00:18:17,096 --> 00:18:21,183 Maar al is hij gelijk aan King Kong, is hij ongewapend. 249 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 Waarom schiet u hem niet dood? 250 00:18:23,727 --> 00:18:28,899 U hebt gelijk, maar er is geen tijd om het uit te leggen. 251 00:18:28,982 --> 00:18:31,235 Er is maar één ding zeker. 252 00:18:31,777 --> 00:18:35,906 Die man is een schat voor het hele menselijke ras. 253 00:18:36,865 --> 00:18:40,119 Die naakte barbaar is, in zekere zin… 254 00:18:40,202 --> 00:18:44,289 …meer waard dan de president van welk land dan ook. 255 00:18:44,373 --> 00:18:48,043 U bent ook een schat voor het menselijke ras. 256 00:18:48,877 --> 00:18:52,422 Omdat u een Nobelprijswinnaar bent, keur ik uw verzoek goed. 257 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 We zullen hem ongedeerd vangen. 258 00:18:56,802 --> 00:18:59,680 De Multi-Purpose Battle Machine, de MPBM… 259 00:18:59,763 --> 00:19:03,433 …wordt volgend jaar officieel ingezet. 260 00:19:04,101 --> 00:19:07,479 Hiervoor heeft de bestuurder hem tweeënhalf jaar… 261 00:19:07,563 --> 00:19:09,940 …voor alles in zijn leven gebruikt. 262 00:19:10,566 --> 00:19:13,819 Daardoor kan hij er werkelijk alles mee doen. 263 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Hij kan er leeuwen mee aan 't lijntje houden… 264 00:19:17,489 --> 00:19:21,577 …militaire voertuigen verwoesten en er zelfs mee breien. 265 00:19:27,166 --> 00:19:31,295 Maar waarom gaat hij daar niet weg? 266 00:19:31,378 --> 00:19:33,088 Hij verdedigt iets. 267 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 Wat dan? 268 00:19:34,923 --> 00:19:36,216 Waarschijnlijk… 269 00:19:36,300 --> 00:19:37,426 'Waarschijnlijk'? 270 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Vermoedelijk… 271 00:19:39,094 --> 00:19:40,179 'Vermoedelijk'? 272 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 Zijn tijdperk. 273 00:19:41,930 --> 00:19:43,098 'Tijdperk'? 274 00:19:43,182 --> 00:19:45,100 Welk tijdperk, professor Payne? 275 00:19:45,684 --> 00:19:46,518 Ziet u… 276 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 Welk tijdperk, professor? 277 00:19:49,188 --> 00:19:51,815 Hij verdedigt zijn tijdperk… 278 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 'Zijn tijdperk'? 279 00:19:55,569 --> 00:19:57,237 …tegen ons tijdperk. 280 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 Hij sloeg het pantser kapot. 281 00:20:09,166 --> 00:20:10,334 Dat meen je niet. 282 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 Zijn nek. 283 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 Vergeet levend vangen. 284 00:20:13,420 --> 00:20:14,671 Hij zal me doden. 285 00:20:15,297 --> 00:20:16,340 Zijn nek. 286 00:20:19,176 --> 00:20:20,427 Wat? 287 00:20:44,576 --> 00:20:46,370 Is dit wel mogelijk? 288 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 Het ding dat het opneemt tegen de legers van de wereld… 289 00:20:49,498 --> 00:20:53,210 …tegen het sterkste leger van allemaal, het leger van de VS… 290 00:20:53,835 --> 00:20:56,463 …is maar één beest? 291 00:20:57,047 --> 00:20:59,299 Eén wezen neemt het tegen hen op? 292 00:21:00,342 --> 00:21:02,469 We gebruiken de nieuwste tanks. 293 00:21:03,095 --> 00:21:07,474 We gebruiken militaire helikopters. We gebruiken gewapende troepen. 294 00:21:08,183 --> 00:21:09,476 Is dat acceptabel? 295 00:21:09,559 --> 00:21:11,561 Kapitein, hij is in zicht. 296 00:21:12,062 --> 00:21:13,689 Natuurlijk niet. 297 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 Stop. 298 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 Ik ben zo terug. 299 00:21:25,158 --> 00:21:26,702 Wat? Kapitein. 300 00:21:27,536 --> 00:21:32,124 De soldaat schaamde zich terwijl hij door het griezelige schouwspel liep. 301 00:21:33,709 --> 00:21:38,130 Hij zag dat moderne wapens zwak waren tegenover een krachtig persoon. 302 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 Als soldaat met veel wapenkennis… 303 00:21:41,591 --> 00:21:43,760 …als een man… 304 00:21:44,344 --> 00:21:45,679 …een mannelijk beest… 305 00:21:46,221 --> 00:21:48,765 …groeide er binnenin hem een immens respect. 306 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Voor het eerst sinds Augurk wakker was… 307 00:21:57,232 --> 00:21:59,651 …zag hij ogen zonder vijandige blik. 308 00:22:00,319 --> 00:22:02,154 Ik wil meer over je weten. 309 00:22:02,821 --> 00:22:07,909 Natuurlijk verstond hij hem niet. Maar toch werden er dingen overgebracht. 310 00:22:08,744 --> 00:22:13,415 Laten we naar een plek gaan waar anderen zoals jij zijn. 311 00:22:16,585 --> 00:22:17,544 Naar Japan. 312 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Het is besloten, Augurk gaat naar Japan. 313 00:23:46,800 --> 00:23:51,138 Ondertiteld door: Sander van Arnhem