1 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 ‎"한마 바키" 2 00:01:59,536 --> 00:02:02,080 ‎기다리게 해서 미안해요, 캡틴 3 00:02:03,414 --> 00:02:05,083 ‎소개할 사람이 있다고요? 4 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 ‎그게 누구죠? 5 00:02:13,550 --> 00:02:16,094 ‎네가 처음 보는 부류일 거다 6 00:02:18,513 --> 00:02:19,347 ‎캡틴 7 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 ‎지금까지 다들 그랬어요 8 00:02:22,517 --> 00:02:24,602 ‎새로운 부류라면 익숙해요 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,729 ‎질문 하나 하지 10 00:02:26,813 --> 00:02:29,357 ‎역사상 가장 강한 동물은 뭐지? 11 00:02:30,817 --> 00:02:32,402 ‎진짜로 그걸 묻는 거예요? 12 00:02:33,027 --> 00:02:35,155 ‎한마 유지로를 말하는 건 ‎아닐 테고 13 00:02:35,738 --> 00:02:38,867 ‎시베리아호랑이? 사자? ‎근데 그건 왜요? 14 00:02:39,450 --> 00:02:42,996 ‎지상 최강이 아니라 ‎역사 최강을 묻는 거다 15 00:02:44,247 --> 00:02:45,874 ‎이건 또 무슨 놀이예요? 16 00:02:45,957 --> 00:02:47,208 ‎대답해 17 00:02:47,292 --> 00:02:49,752 ‎공룡이나 매머드 같은 거요? 18 00:02:50,336 --> 00:02:51,671 ‎공룡이다 19 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 ‎그렇다면 최강의 공룡은? 20 00:02:54,799 --> 00:02:56,009 ‎캡틴 21 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 ‎묻는 말에 대답이나 해 22 00:02:58,511 --> 00:02:59,888 ‎티렉스? 23 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 ‎정식 명칭은 ‎티라노사우루스죠, 아마 24 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 ‎저 영어 못 읽는 거 알잖아요 25 00:03:10,356 --> 00:03:13,276 ‎"인간인가, 야수인가? 26 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 ‎누구예요? 27 00:03:16,613 --> 00:03:19,657 ‎티렉스보다 강한 남자 28 00:03:19,741 --> 00:03:22,619 ‎아니, '수컷'이란 표현이 ‎더 어울리겠지 29 00:03:28,750 --> 00:03:31,753 ‎이거 공룡 맞지? 30 00:03:31,836 --> 00:03:33,171 ‎티렉스잖아 31 00:03:33,755 --> 00:03:35,840 ‎다이너마이트가 터지면서 ‎노출됐나 봐 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,717 ‎아무리 암염 속이라지만 33 00:03:37,800 --> 00:03:40,678 ‎믿기 힘들 정도로 ‎보존 상태가 훌륭해 34 00:03:40,762 --> 00:03:42,805 ‎저건 인간 아니야? 35 00:03:42,889 --> 00:03:45,391 ‎맞아, 의심의 여지가 없어 36 00:03:45,475 --> 00:03:47,769 ‎이게 가능한 일이라고? 37 00:03:47,852 --> 00:03:49,562 ‎뭐가 됐든 간에 38 00:03:49,646 --> 00:03:51,231 ‎보이는 대로 믿는 수밖에 39 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 ‎저 시대에 인류가 존재하긴 했나? 40 00:03:54,776 --> 00:03:56,236 ‎그게 중요해? 41 00:03:56,319 --> 00:03:58,196 ‎저 인간은 존재했나 보지 42 00:03:58,279 --> 00:04:00,782 ‎티렉스를 공격하는 모양새야 43 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 ‎하지만 44 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 ‎사이즈를 봤을 때 ‎불가능한 얘기잖아 45 00:04:06,287 --> 00:04:10,041 ‎오히려 공격당했을 때 나오는 ‎강렬한 반응이라고 봐야지 46 00:04:10,124 --> 00:04:14,212 ‎그게 사실이라 해도 ‎보통 담력이 아니야 47 00:04:14,796 --> 00:04:15,880 ‎이제 어쩌지? 48 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 ‎엄청난 발견이잖아 49 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 ‎일단 본부에 연락해야지 50 00:04:27,308 --> 00:04:31,020 ‎자네들의 위대한 발견에 ‎진심으로 감사를 표하네 51 00:04:31,104 --> 00:04:34,232 ‎솔직히 조금 떨릴 정도야 52 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 ‎송구스럽네요 53 00:04:35,942 --> 00:04:39,362 ‎저희도 이 현실을 ‎어떻게 받아들여야 할지… 54 00:04:39,445 --> 00:04:41,072 ‎동감일세 55 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 ‎인류는 700만 년 전에 ‎출현했다는 게 정설인데 56 00:04:45,201 --> 00:04:48,621 ‎쥐라기 시대까지 ‎거슬러 올라가다니 57 00:04:49,205 --> 00:04:52,625 ‎말할 것도 없이 ‎공표해선 안 될 일이야 58 00:04:53,209 --> 00:04:57,714 ‎이 사실은 현재의 학설을 ‎짓밟기만 할 뿐 59 00:04:57,797 --> 00:05:00,174 ‎큰 반향을 불러일으킬 걸세 60 00:05:00,258 --> 00:05:03,761 ‎대중에는 단계를 밟아 ‎천천히 공개해야 하네 61 00:05:04,345 --> 00:05:05,763 ‎저 남자는 소생시키는 거죠? 62 00:05:05,847 --> 00:05:08,391 ‎경솔한 소리 말게, 알렌 63 00:05:08,891 --> 00:05:12,729 ‎수영장에서 입 맞대고 하는 ‎인공호흡과는 차원이 달라! 64 00:05:12,812 --> 00:05:16,524 ‎그런 일이 가능하긴 합니까? 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 ‎때는 2000년 66 00:05:19,402 --> 00:05:23,990 ‎뉴멕시코에서 ‎러셀 브리런드 교수가 67 00:05:24,073 --> 00:05:29,245 ‎2억 5천만 년 전의 암염에서 ‎작은 물방울을 발견했네 68 00:05:29,954 --> 00:05:32,206 ‎조심스레 추출해 보니 69 00:05:32,290 --> 00:05:35,251 ‎그 물방울은 2억 5천만 년 전의 ‎바닷물이었어 70 00:05:35,877 --> 00:05:41,257 ‎게다가 당시의 미생물이 ‎온전하게 보존돼 있었지 71 00:05:41,841 --> 00:05:44,093 ‎그 미생물들을 ‎이상적인 환경에서 배양하며 72 00:05:44,177 --> 00:05:47,305 ‎적절한 영양, 자극, 온도를 ‎공급한 결과 73 00:05:47,805 --> 00:05:50,641 ‎120일 후 74 00:05:50,725 --> 00:05:54,979 ‎미생물들은 한 마리도 남김없이 ‎모두 소생했어 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,648 ‎죽지 않았다는 뜻인가요? 76 00:05:57,732 --> 00:06:00,985 ‎물론 살아 있다고 ‎말하기는 어렵지만 77 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 ‎죽은 것도 아니었네 78 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 ‎미생물은 기다려 왔던 거야 79 00:06:06,199 --> 00:06:10,912 ‎이상적인 환경을 만날 때까지 ‎2억 5천만 년이나! 80 00:06:12,205 --> 00:06:13,164 ‎소금 덕분이었지 81 00:06:13,915 --> 00:06:18,586 ‎두께 1,000m에 달하는 암염층과 ‎강력한 염분이 82 00:06:18,669 --> 00:06:23,174 ‎시간이라는 불가항력으로부터 ‎미생물을 지킨 걸세 83 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 ‎그러니까 이론적으로는 84 00:06:26,177 --> 00:06:28,346 ‎여기 있는 이 피클을 ‎되살릴 수 있다는 거죠 85 00:06:28,429 --> 00:06:29,680 ‎알렌! 86 00:06:29,764 --> 00:06:32,850 ‎생명을 되살리는 건 신의 영역이야 87 00:06:32,934 --> 00:06:34,560 ‎가볍게 할 얘기가 아닐세 88 00:06:35,144 --> 00:06:37,063 ‎아메바와 인류 89 00:06:37,146 --> 00:06:40,942 ‎자전거와 우주 왕복선 정도의 ‎차이가 있는 거잖아요 90 00:06:41,025 --> 00:06:44,112 ‎적절한 비유군 91 00:06:44,195 --> 00:06:46,864 ‎하지만 그 차이를 ‎어떻게 메꿀 건가? 92 00:06:46,948 --> 00:06:49,826 ‎물론 이 두뇌와 가슴으로요 93 00:06:51,285 --> 00:06:52,870 ‎생각해 보면 94 00:06:52,954 --> 00:06:56,791 ‎우주 왕복선과 자전거도 ‎결국에는 탈것이잖아요? 95 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 ‎오늘로 91일째 96 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 ‎페인 교수님이 이끄는 ‎피클 소생 프로젝트를 진행 중이다 97 00:07:06,717 --> 00:07:10,221 ‎엄청난 수의 펄스 전극을 ‎피클에게 부착하고 98 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 ‎피클이 활동하던 ‎쥐라기 시대에 맞춰 99 00:07:13,683 --> 00:07:17,603 ‎실험실의 온도도 조정했다 100 00:07:17,687 --> 00:07:18,604 ‎더워라 101 00:07:19,313 --> 00:07:23,151 ‎피클을 본인의 체액과 ‎유사한 용액에 담그고 102 00:07:23,234 --> 00:07:27,280 ‎조수의 주기는 물론 ‎만물의 근원인 대자연의 템포를 103 00:07:27,363 --> 00:07:30,616 ‎완벽하게 모방하는 ‎장치도 동원했지만 104 00:07:31,200 --> 00:07:34,370 ‎어느 것 하나 ‎피클을 깨우진 못했다 105 00:07:37,957 --> 00:07:39,625 ‎시험은 실패다 106 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 ‎맛없어 107 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 ‎스테이크라도 먹고 싶다 108 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 ‎내가 인류 최초인가? 109 00:07:54,223 --> 00:07:56,142 ‎아니, 역사상 최초일지도 110 00:08:03,024 --> 00:08:07,570 ‎티렉스를 처음 먹어 보는 ‎수컷이 되는 거야! 111 00:08:10,907 --> 00:08:11,782 ‎이럴 수가 112 00:08:12,492 --> 00:08:15,536 ‎티렉스의 근육 조직과 113 00:08:15,620 --> 00:08:20,041 ‎피클의 위장 내용물 성분이 ‎일치하다니 114 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 ‎이게 의미하는 바는 하나 115 00:08:23,503 --> 00:08:26,797 ‎피클이 티렉스를 잡아먹고 있었다! 116 00:08:28,883 --> 00:08:32,053 ‎어차피 10톤은 넘으니까 ‎조금 맛보는 정도는 괜찮겠지 117 00:08:32,720 --> 00:08:36,307 ‎200g쯤 없어진다고 ‎무슨 티가 나겠어? 118 00:08:51,948 --> 00:08:54,325 ‎티라노사우루스 스테이크! 119 00:08:59,080 --> 00:08:59,956 ‎소고기랑 비슷한가? 120 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 ‎아니, 양고기려나? 121 00:09:01,791 --> 00:09:05,336 ‎아니면 일본에서 먹었던 ‎고래 고기? 122 00:09:05,419 --> 00:09:10,091 ‎좀 질기긴 해도 ‎이 정도면 꽤 괜찮은데? 123 00:09:14,178 --> 00:09:17,640 ‎2억 년이라는 긴 시간 동안 ‎잠들어 있던 탓에 124 00:09:18,224 --> 00:09:19,934 ‎남자는 움직일 수 없었다 125 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 ‎그런 그의 눈에 들어온 ‎기이한 광경은 126 00:09:24,689 --> 00:09:27,066 ‎세로와 가로로 뻗은 직선들과 127 00:09:27,149 --> 00:09:29,360 ‎밝은 빛으로 뒤덮인 벽을 비롯한 128 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 ‎동그라미와 투명한 물체였다 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,991 ‎눈에 들어오는 모든 것이 130 00:09:35,074 --> 00:09:39,495 ‎조금 전까지만 해도 ‎존재하지 않던 것들이었다 131 00:09:54,010 --> 00:09:56,053 ‎미지에 둘러싸인 중에도 132 00:09:56,137 --> 00:09:59,015 ‎딱 한 가지만은 ‎남자에게도 익숙했으니 133 00:10:00,141 --> 00:10:01,350 ‎냄새였다 134 00:10:01,434 --> 00:10:03,561 ‎그렇다, 그에게도 익숙한 이 냄새 135 00:10:04,228 --> 00:10:07,648 ‎그 냄새는 저 방향에서 흘러나왔다 136 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 ‎응급 상황에서 ‎인간은 사고하지 못한다 137 00:10:23,623 --> 00:10:28,669 ‎수많은 생각이 순서 없이 ‎한꺼번에 떠오를 뿐 138 00:10:29,253 --> 00:10:30,087 ‎피클! 139 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 ‎거인이다! 140 00:10:31,088 --> 00:10:33,382 ‎피클이 깨어났다고? ‎무슨 수를 써도 꿈쩍 않더니? 141 00:10:33,466 --> 00:10:35,301 ‎티렉스 훔쳐 먹은 걸 들켰다! 142 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 ‎야수 그 자체! 143 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 ‎내 무기라곤 커터 칼뿐인데 144 00:10:38,346 --> 00:10:39,889 ‎무리야, 절대 못 이겨! 145 00:10:39,972 --> 00:10:42,183 ‎어떤 무기로 상대하든 ‎곧바로 죽을 거야 146 00:10:42,266 --> 00:10:44,644 ‎그래도 서랍에 총이 있는데 147 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 ‎총이면 이길 수 있을까? 148 00:10:45,936 --> 00:10:47,563 ‎총도 가망이 없어! 149 00:10:47,647 --> 00:10:48,856 ‎당연히 안 되지! 150 00:10:48,939 --> 00:10:50,316 ‎총보다 저 주먹이 빠를 거야 151 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 ‎저 녀석은 총이 뭔지도 몰라 152 00:10:52,026 --> 00:10:54,153 ‎모르겠냐, 저 야수가? 153 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 ‎말도 안 돼! ‎150g을 한 번에 먹는다고? 154 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 ‎심지어 씹지도 않아 155 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 ‎이쪽을 봤다, 날 죽이려고? 156 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 ‎뭐야, 왜 그러는데? 157 00:11:07,333 --> 00:11:09,293 ‎내가 먹잇감으로 보이나? 158 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 ‎날 적으로 생각하지 않아! 159 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 ‎아니, 나는 먹잇감 축에도 ‎못 든다는 건가? 160 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 ‎내가 맛없을 걸 아는구나 161 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 ‎다행이다 162 00:11:17,176 --> 00:11:18,469 ‎그건 그거대로 모욕적이군 163 00:11:20,930 --> 00:11:22,723 ‎하지만 일단은 164 00:11:23,516 --> 00:11:24,350 ‎혹시 모르잖아 165 00:11:25,101 --> 00:11:27,103 ‎내가 문명인 대표로서 166 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 ‎하나쯤은 확실히 하는 거야 167 00:11:31,899 --> 00:11:34,360 ‎근데 잠깐만 ‎이 녀석 지금 뭐 하는 거지? 168 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 ‎뭘 찾는 건가? 169 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 ‎뭔데, 왜 날 그렇게 쳐다봐? 170 00:11:42,201 --> 00:11:45,121 ‎뭐지? 화난 거야? ‎심지어 으르렁거려? 171 00:11:48,874 --> 00:11:50,418 ‎잠깐만! 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 ‎왜 그러는지 말해 봐 173 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 ‎원하는 게 뭐야? 174 00:11:55,464 --> 00:11:57,883 ‎멈춰, 거기 서! 175 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 ‎멈춰, 피클! ‎가까이 오지 마! 176 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 ‎이거 권총이라는 거야, 뭔지 알아? 177 00:12:02,847 --> 00:12:04,974 ‎알겠냐! 178 00:12:05,057 --> 00:12:06,851 ‎쏴야 하나? 어딜 쏘지? 179 00:12:07,351 --> 00:12:08,269 ‎발을 쏠까? 180 00:12:08,352 --> 00:12:09,645 ‎그러면 겁먹겠지! 181 00:12:24,994 --> 00:12:27,079 ‎문명의 이기인 권총이 182 00:12:27,705 --> 00:12:30,332 ‎그의 맨살에 세 번 발사됐다 183 00:12:30,416 --> 00:12:33,085 ‎네가 먼저 잘못했잖아! 184 00:12:34,003 --> 00:12:37,256 ‎9mm에 불과한 탄알은 185 00:12:37,757 --> 00:12:40,926 ‎쥐라기 싸움꾼인 피클의 ‎복근을 뚫긴 역부족이었다 186 00:12:41,427 --> 00:12:43,846 ‎여전히 충격에 빠진 알렌에게 187 00:12:43,929 --> 00:12:46,974 ‎이날 가장 두려운 순간은 ‎바로 이때였다 188 00:13:01,822 --> 00:13:03,115 ‎이게 말이 돼? 189 00:13:03,908 --> 00:13:05,242 ‎왜 나 혼자야? 190 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 ‎왜 하필 나 혼자 ‎이 야밤에 연구실에서 191 00:13:08,078 --> 00:13:09,747 ‎SF 호러 영화를 찍냐고! 192 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 ‎끝났다, 내 인생도 여기까지구나 193 00:13:27,306 --> 00:13:28,891 ‎잠깐만, 이거 194 00:13:29,975 --> 00:13:31,227 ‎뭔가 요구하는 것 같은데? 195 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 ‎그래, 나한테 요구하고 있어 196 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 ‎뭔가를 원하는 거야 197 00:13:36,774 --> 00:13:38,275 ‎뭐라도 해 주길 바라고 있어 198 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 ‎어쨌든 날 죽이진 않… 199 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 ‎잊고 있었다 200 00:13:54,333 --> 00:13:55,292 ‎이 녀석은 201 00:13:55,876 --> 00:13:58,045 ‎사나운 야수와 다름없지 202 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 ‎단순히 놀자고 하는 행동에도 ‎내가 죽을 수 있다는 것! 203 00:14:04,134 --> 00:14:07,179 ‎어떻게든 저기로 가자 204 00:14:08,848 --> 00:14:10,474 ‎여기로 도망치는 거야 205 00:14:11,392 --> 00:14:14,311 ‎서둘러, 꾸물대지 말고 206 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 ‎늦었다 207 00:14:40,462 --> 00:14:41,422 ‎잠깐만 208 00:14:42,756 --> 00:14:46,093 ‎이거 내가 방금 놈을 가둔 건가? 209 00:14:48,804 --> 00:14:50,723 ‎피클을 감금했다고? 210 00:14:51,307 --> 00:14:53,809 ‎놀라시는 것도 무리는 아니죠 211 00:14:53,893 --> 00:14:55,811 ‎하지만 다 사실입니다 212 00:14:56,604 --> 00:14:58,647 ‎피클이 깨어났고 213 00:14:58,731 --> 00:15:01,859 ‎그래서 어쩔 수 없이 ‎냉동고에 감금했습니다 214 00:15:02,526 --> 00:15:04,862 ‎그럼 자네가 불렀겠군 215 00:15:04,945 --> 00:15:07,281 ‎이 멍청한 집단도 216 00:15:07,364 --> 00:15:09,575 ‎네, 제가 내린 결정입니다 217 00:15:09,658 --> 00:15:11,744 ‎저들에게 뭘 기대한 건가? 218 00:15:11,827 --> 00:15:14,163 ‎교수님이 피클을 보시면 ‎이해하실 겁니다 219 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 ‎뭘 이해해? 220 00:15:15,789 --> 00:15:19,376 ‎경찰차 다섯 대는 ‎소집할 만했습니다 221 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 ‎어리석긴 222 00:15:21,503 --> 00:15:22,755 ‎외람된 말씀이지만 223 00:15:23,255 --> 00:15:25,591 ‎피클에 대한 지식은 224 00:15:25,674 --> 00:15:28,135 ‎현재로선 교수님보다 ‎제가 우위에 있습니다 225 00:15:28,719 --> 00:15:31,680 ‎피클의 몸에 ‎총알이 튕겨 나오더군요 226 00:15:32,431 --> 00:15:36,518 ‎거기다 피클이 던진 총알에 ‎제 어깨가 뚫렸어요 227 00:15:36,602 --> 00:15:39,396 ‎메이저리그 투수도 ‎그렇게는 못 해요! 228 00:15:40,189 --> 00:15:42,650 ‎경찰차 다섯 대로 ‎충분할지도 의문이에요 229 00:15:42,733 --> 00:15:45,653 ‎그건 중요하지 않네 230 00:15:45,736 --> 00:15:46,779 ‎네? 231 00:15:47,404 --> 00:15:48,447 ‎실례 232 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 ‎건물의 평면도를 보고 ‎냉동고 위치를 확인했습니다 233 00:15:53,202 --> 00:15:54,995 ‎지금부터 진입할 예정입니다만 234 00:15:55,079 --> 00:15:58,040 ‎상황에 따라 ‎생포가 힘들 수도 있습니다 235 00:15:58,123 --> 00:16:00,668 ‎네? 아니, 그건 좀… 236 00:16:00,751 --> 00:16:02,419 ‎자네들로는 무리야 237 00:16:02,503 --> 00:16:03,337 ‎누구신지? 238 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 ‎알버트 페인일세 239 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 ‎이런 곳에서 240 00:16:08,384 --> 00:16:11,720 ‎노벨 수상자를 ‎만나 뵐 줄은 몰랐습니다 241 00:16:12,262 --> 00:16:13,097 ‎저는… 242 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 ‎소개는 나중에 듣지 243 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 ‎자네를 생각해서 하는 말이야 244 00:16:17,768 --> 00:16:20,813 ‎즉시 군대를 요청하게나 245 00:16:22,439 --> 00:16:25,359 ‎노벨상 수상자에게 ‎거역하려는 건 아니지만 246 00:16:25,901 --> 00:16:28,779 ‎표적은 한 명이라고 들었습니다 247 00:16:28,862 --> 00:16:31,991 ‎체력과 힘이 ‎야수급이라고는 하지만 248 00:16:32,700 --> 00:16:35,327 ‎그게 전부라고 보고받았습니다 249 00:16:35,911 --> 00:16:39,373 ‎언제부터 그 남자가 ‎야수에서 킹콩이 됐습니까? 250 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 ‎그 남자를 어떻게 묘사할지 ‎고민하고 있었는데 251 00:16:43,168 --> 00:16:45,295 ‎킹콩이라 252 00:16:45,379 --> 00:16:48,340 ‎참으로 정확한 비유야 253 00:17:02,438 --> 00:17:04,523 ‎본부에 연락해 254 00:17:05,024 --> 00:17:07,484 ‎지원을 요청해라, 20명은 더… 255 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 ‎아니, 30명을 보내라고! 256 00:17:19,621 --> 00:17:21,665 ‎당장 군에 연락해! 257 00:17:21,749 --> 00:17:23,208 ‎비상사태다! 258 00:17:23,292 --> 00:17:24,543 ‎격분했어 259 00:17:25,586 --> 00:17:27,379 ‎놈이 살아가는 이유이자 260 00:17:27,463 --> 00:17:29,256 ‎식량이자 261 00:17:29,339 --> 00:17:31,341 ‎긍지를 도둑맞았다고 느끼는군 262 00:17:31,925 --> 00:17:35,846 ‎라이벌을 빼앗겼다는 사실에 ‎격분하고 있는 거야 263 00:17:40,934 --> 00:17:44,646 ‎핵폐기물 격리 시설에 ‎무장 테러리스트 침투 264 00:17:45,355 --> 00:17:48,358 ‎이것이 군이 경찰로부터 ‎전달받은 내용이었다 265 00:17:49,318 --> 00:17:52,321 ‎군은 내심 기쁜 마음으로 출동했다 266 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 ‎그도 그럴 것이 267 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 ‎실전 배치를 검토 중이던 ‎최신 무기를 시험할 268 00:17:58,535 --> 00:18:01,497 ‎절호의 기회였기 때문이다 269 00:18:02,581 --> 00:18:06,502 ‎무장 테러리스트의 ‎핵폐기물 시설 침투 허위 신고가 270 00:18:06,585 --> 00:18:08,629 ‎잘못된 건 맞지만 271 00:18:08,712 --> 00:18:12,091 ‎현장의 상황을 직접 보니 272 00:18:12,174 --> 00:18:16,512 ‎확실히 자폭 테러 수준의 ‎파괴력을 지녔군요 273 00:18:17,096 --> 00:18:19,765 ‎하지만 아무리 킹콩급이라도 274 00:18:19,848 --> 00:18:21,642 ‎상대는 비무장 상태 275 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 ‎어째서 사살하지 않았습니까? 276 00:18:23,727 --> 00:18:26,063 ‎자네 말이 맞네만 277 00:18:26,146 --> 00:18:28,899 ‎지금은 설명할 시간이 없다네 278 00:18:28,982 --> 00:18:31,235 ‎내가 확신할 수 있는 것은 ‎단 한 가지 279 00:18:31,777 --> 00:18:35,906 ‎그것은 저 남자가 ‎전 인류의 보물이라는 걸세 280 00:18:37,032 --> 00:18:40,119 ‎저 벌거벗은 야인은 ‎어떤 의미로 보자면 281 00:18:40,202 --> 00:18:44,289 ‎한 나라의 대통령보다도 ‎귀중한 존재라는 뜻이네 282 00:18:44,373 --> 00:18:48,043 ‎교수님 또한 ‎인류가 남긴 보물입니다 283 00:18:48,877 --> 00:18:52,339 ‎노벨상 수상자인 교수님의 청을 ‎들어드리겠습니다 284 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 ‎반드시 생포하겠습니다 285 00:18:56,802 --> 00:18:59,680 ‎다목적 전투 머신 MPBM은 286 00:18:59,763 --> 00:19:03,433 ‎내년에 공식적인 배치를 ‎앞두고 있습니다 287 00:19:04,101 --> 00:19:07,396 ‎지금 수준에 도달하고자 ‎조작자는 2년 반 동안 288 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 ‎기계에 탄 채로 ‎일상을 영위했습니다 289 00:19:10,732 --> 00:19:13,819 ‎이런 노력 덕분에 ‎기계로 뭐든 하는 경지에 이르렀죠 290 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 ‎사자 여러 마리를 ‎갖고 노는 것부터 291 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 ‎군용 차량 파괴나 292 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 ‎심지어는 뜨개질까지! 293 00:19:27,166 --> 00:19:31,295 ‎그건 그렇고 저 남자는 ‎왜 저기서 꼼짝도 않는 겁니까? 294 00:19:31,378 --> 00:19:33,630 ‎지키는 걸세 295 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 ‎무엇을 말입니까? 296 00:19:34,923 --> 00:19:36,216 ‎어쩌면… 297 00:19:36,300 --> 00:19:37,426 ‎'어쩌면'? 298 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 ‎아마도… 299 00:19:39,094 --> 00:19:40,179 ‎'아마도'? 300 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 ‎자신의 시대겠지 301 00:19:41,930 --> 00:19:43,098 ‎시대요? 302 00:19:43,182 --> 00:19:45,601 ‎어느 시대를 말씀하시는 겁니까? 303 00:19:45,684 --> 00:19:46,518 ‎아닐세 304 00:19:47,269 --> 00:19:49,104 ‎무슨 시대인가요? 305 00:19:49,188 --> 00:19:51,815 ‎우리 시대로부터… 306 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 ‎'우리 시대로부터'? 307 00:19:55,569 --> 00:19:57,237 ‎자신의 시대를 지키는 거지 308 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 ‎장갑판이 주먹 한 방에 깨지다니! 309 00:20:09,166 --> 00:20:10,334 ‎말도 안 돼! 310 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 ‎목을… 311 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 ‎생포에 신경 쓸 때가 아니야 312 00:20:13,420 --> 00:20:14,796 ‎내가 죽게 생겼어! 313 00:20:15,297 --> 00:20:16,340 ‎목을! 314 00:20:44,576 --> 00:20:46,370 ‎이게 가능하긴 한가? 315 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 ‎전 세계 군대가 ‎나서는 걸로 모자라 316 00:20:49,498 --> 00:20:53,210 ‎세계 전력을 웃도는 ‎미합중국의 군대가 317 00:20:53,835 --> 00:20:56,463 ‎단 한 마리의 야수를 ‎상대하러 나선다? 318 00:20:57,047 --> 00:20:59,299 ‎살아 있는 생명체 하나를 상대로 319 00:21:00,342 --> 00:21:02,469 ‎최신식 탱크에 320 00:21:03,095 --> 00:21:04,721 ‎군용 헬기와 321 00:21:05,430 --> 00:21:07,474 ‎무장 대원까지 동원하다니 322 00:21:08,183 --> 00:21:09,476 ‎이래도 괜찮은가? 323 00:21:09,559 --> 00:21:11,979 ‎캡틴, 보이기 시작했습니다 324 00:21:12,062 --> 00:21:14,231 ‎괜찮을 리 없지 325 00:21:14,815 --> 00:21:15,649 ‎멈춰 326 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 ‎금방 돌아오지 327 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 ‎캡틴! 328 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 ‎참혹한 광경 속에서 329 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 ‎캡틴은 부끄러워하며 ‎걸음을 옮겼다 330 00:21:33,709 --> 00:21:38,130 ‎강력한 개체 앞에 ‎현대 무기가 얼마나 무력했던가 331 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 ‎무기에 정통한 군인으로서 332 00:21:41,591 --> 00:21:43,260 ‎한 남자로서 333 00:21:43,343 --> 00:21:45,679 ‎그리고 한 마리의 수컷으로서 334 00:21:46,221 --> 00:21:49,016 ‎존경 이상의 감정이 싹텄다 335 00:21:53,228 --> 00:21:57,190 ‎피클은 깨어난 이후 처음으로 336 00:21:57,274 --> 00:21:59,651 ‎아무 적의 없이 ‎해맑은 눈을 마주했다 337 00:22:00,319 --> 00:22:02,154 ‎나는 너를 좀 더 알고 싶다 338 00:22:02,821 --> 00:22:04,656 ‎물론 말은 통하지 않았다 339 00:22:05,240 --> 00:22:08,035 ‎그럼에도 전달되는 것은 있었다 340 00:22:08,744 --> 00:22:09,661 ‎가자 341 00:22:09,745 --> 00:22:13,415 ‎너 같은 놈들이 있는 곳으로 ‎가는 거다 342 00:22:16,585 --> 00:22:17,711 ‎일본으로 343 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 ‎피클의 일본행이 결정됐다 344 00:23:46,425 --> 00:23:51,138 ‎자막: 임지아