1 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:59,536 --> 00:02:01,663 Maaf, Kapten jadi menunggu. 3 00:02:03,289 --> 00:02:05,083 Aku perlu menemui seseorang? 4 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 Seseorang itu siapa? 5 00:02:13,550 --> 00:02:16,094 Tipe yang belum pernah kau temui. 6 00:02:18,513 --> 00:02:19,347 Kapten, 7 00:02:20,098 --> 00:02:22,392 sejauh ini yang kutemui selalu unik. 8 00:02:22,475 --> 00:02:24,602 Jadi, aku sudah terbiasa. 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,729 Jawab ini. 10 00:02:26,813 --> 00:02:29,357 Apa binatang terkuat dalam sejarah? 11 00:02:30,817 --> 00:02:32,402 Kapten serius bertanya? 12 00:02:33,027 --> 00:02:35,155 Bukan Yujiro Hanma, 'kan? 13 00:02:35,697 --> 00:02:38,867 Harimau Siberia? Singa? Kenapa menanyakan itu? 14 00:02:39,450 --> 00:02:42,996 Bukan yang terkuat di Bumi. Terkuat sepanjang sejarah. 15 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 Pertanyaan macam apa itu? 16 00:02:45,957 --> 00:02:47,208 Jawab saja. 17 00:02:47,292 --> 00:02:49,752 Dinosaurus? Mamut? 18 00:02:50,336 --> 00:02:51,671 Dinosaurus. 19 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 Apa dinosaurus terkuat? 20 00:02:54,799 --> 00:02:56,009 Kapten… 21 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 Jawab saja pertanyaannya. 22 00:02:58,511 --> 00:02:59,888 T-Rex? 23 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 Kalau tidak salah, "Tyrannosaurus". 24 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 Aku tak mengerti bahasa Inggris. 25 00:03:10,356 --> 00:03:13,276 MANUSIA? ATAU MAKHLUK BUAS? 26 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 Siapa ini? 27 00:03:16,613 --> 00:03:19,657 Pria yang lebih kuat dari T-Rex. 28 00:03:19,741 --> 00:03:22,452 Mungkin lebih tepat dijuluki "Pejantan". 29 00:03:28,750 --> 00:03:31,753 Itu… dinosaurus, 'kan? 30 00:03:31,836 --> 00:03:33,171 Bukankah itu T-Rex? 31 00:03:33,755 --> 00:03:35,840 Terungkap berkat ledakan dinamit. 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,634 Kristal garam batu memang pengawet, 33 00:03:37,717 --> 00:03:40,678 tapi tak disangka bisa mengawetkan sesempurna ini. 34 00:03:40,762 --> 00:03:42,805 Ada manusia juga. 35 00:03:42,889 --> 00:03:45,391 Ya, tidak salah lagi. 36 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 Tapi bagaimana bisa begini? 37 00:03:47,852 --> 00:03:49,520 Memang perlu dijelaskan? 38 00:03:49,604 --> 00:03:51,231 Sudah kelihatan jelas. 39 00:03:51,314 --> 00:03:54,651 Memang ada manusia di zaman purba? 40 00:03:54,734 --> 00:03:56,236 Kenapa masih ragu? 41 00:03:56,319 --> 00:03:58,196 Kenyataannya di depan mata. 42 00:03:58,279 --> 00:04:00,782 Dia tampak sedang menyerang T-Rex. 43 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Tapi, 44 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 mustahil nekat menyerang hewan sebesar itu. 45 00:04:06,287 --> 00:04:09,999 Mungkin itu reaksi ekstremnya saat diserang. 46 00:04:10,083 --> 00:04:14,212 Tetap saja, besar sekali nyali dia. 47 00:04:14,295 --> 00:04:15,880 Lalu bagaimana? 48 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Ini penemuan luar biasa. 49 00:04:18,466 --> 00:04:20,134 Kita hubungi markas dulu. 50 00:04:27,308 --> 00:04:31,020 Terima kasih sudah menggali penemuan luar biasa ini. 51 00:04:31,104 --> 00:04:34,232 Aku sampai gemetar mendengarnya. 52 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 Terima kasih. 53 00:04:35,942 --> 00:04:39,362 Kami juga kebingungan menghadapi penemuan ini. 54 00:04:39,445 --> 00:04:41,072 Aku setuju. 55 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Padahal, manusia pertama diyakini muncul tujuh juta tahun lalu. 56 00:04:45,201 --> 00:04:48,621 Siapa sangka ada bukti kehadiran manusia di Zaman Jura. 57 00:04:49,205 --> 00:04:52,625 Kalian pasti paham, jangan sampai publik tahu. 58 00:04:53,209 --> 00:04:57,714 Teori-teori yang kini diyakini akan terbantahkan oleh penemuan ini. 59 00:04:57,797 --> 00:05:00,174 Dampaknya terlalu signifikan. 60 00:05:00,258 --> 00:05:03,761 Informasi sebesar ini harus diumumkan bertahap. 61 00:05:03,845 --> 00:05:05,763 Dia akan dihidupkan, 'kan? 62 00:05:05,847 --> 00:05:08,266 Jangan sembarangan, Allen. 63 00:05:08,891 --> 00:05:12,729 Ini tak semudah memberi napas buatan di pinggir kolam. 64 00:05:12,812 --> 00:05:16,524 Maaf, berarti ada kemungkinan bisa dibangkitkan? 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 Pada tahun 2000, 66 00:05:19,402 --> 00:05:23,990 di New Mexico, Profesor Russel Breland menemukan 67 00:05:24,073 --> 00:05:29,245 tetes air dalam kristal garam batu berusia 250 juta tahun. 68 00:05:29,954 --> 00:05:32,206 Setelah diekstrak dengan hati-hati, 69 00:05:32,290 --> 00:05:35,251 ternyata itu air laut berusia 250 juta tahun. 70 00:05:35,877 --> 00:05:40,840 Mikroorganisme zaman purba itu terawetkan dengan baik. 71 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 Sisa-sisa kehidupan itu lalu disimpan 72 00:05:43,468 --> 00:05:47,305 di lingkungan ideal dengan asupan nutrisi, stimulasi, dan suhu yang tepat. 73 00:05:47,805 --> 00:05:50,183 Lalu, 120 hari kemudian, 74 00:05:50,725 --> 00:05:54,771 semuanya hidup kembali. 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,648 Mikroorganismenya belum mati? 76 00:05:57,732 --> 00:06:00,526 Memang tak bisa dikatakan "hidup", 77 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 tapi mereka juga belum mati. 78 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 Mereka menunggu 79 00:06:06,199 --> 00:06:10,912 lingkungan ideal selama 250 juta tahun. 80 00:06:12,163 --> 00:06:13,164 Berkat garam itu. 81 00:06:13,831 --> 00:06:18,586 Kandungan garam di lapisan kristal setebal 1.000 meter itu 82 00:06:18,669 --> 00:06:23,174 melindungi mikroorganisme agar tak lekang oleh waktu. 83 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Berarti, secara teori, 84 00:06:26,177 --> 00:06:28,346 Pickle bisa dihidupkan kembali. 85 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 Allen! 86 00:06:29,764 --> 00:06:32,850 Membangkitkan nyawa adalah ranah Tuhan. 87 00:06:32,934 --> 00:06:34,560 Tolong camkan itu. 88 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 Dulu ameba, sekarang manusia. 89 00:06:37,146 --> 00:06:40,942 Ibaratnya, dari sepeda menjadi pesawat ulang-alik, 'kan? 90 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 Perbandingan yang tepat. 91 00:06:44,195 --> 00:06:46,864 Tapi bagaimana cara menjembatani kompleksitas uji cobanya? 92 00:06:46,948 --> 00:06:49,826 Tentu saja dengan akal dan hati. 93 00:06:51,285 --> 00:06:56,499 Pada akhirnya, toh pesawat ulang-alik dan sepeda sama-sama moda transportasi. 94 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 Hari ke-91 95 00:07:02,839 --> 00:07:05,967 dari proyek kebangkitan Pickle besutan Profesor Payne. 96 00:07:06,717 --> 00:07:10,221 Puluhan elektrode ditempelkan di sekujur tubuh Pickle. 97 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 Dan karena Pickle hidup pada Zaman Jura, 98 00:07:13,683 --> 00:07:17,186 suhu di lab juga disesuaikan. 99 00:07:17,687 --> 00:07:18,604 Gerah. 100 00:07:19,313 --> 00:07:23,151 Pickle dibaringkan di larutan yang menyerupai cairan tubuhnya. 101 00:07:23,234 --> 00:07:26,821 Mesin ini adalah simulasi siklus pasang surut air laut 102 00:07:27,363 --> 00:07:30,199 dan tempo denyut jantung seorang ibu. 103 00:07:31,200 --> 00:07:34,370 Sejauh ini, tak ada reaksi dari Pickle. 104 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 Uji cobanya gagal. 105 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 Tidak enak. 106 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 Aku ingin makan steik. 107 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 Ini kesempatan 108 00:07:54,223 --> 00:07:56,142 jadi manusia pertama dalam sejarah… 109 00:08:03,024 --> 00:08:07,361 Jadi pria pertama yang makan T-Rex! 110 00:08:10,907 --> 00:08:11,782 Mustahil… 111 00:08:12,492 --> 00:08:15,536 Jaringan otot T-Rex 112 00:08:15,620 --> 00:08:19,582 cocok dengan jaringan yang ditemukan di perut Pickle. 113 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 Berarti penjelasannya hanya satu. 114 00:08:23,503 --> 00:08:26,797 Pickle-lah yang memangsa T-Rex! 115 00:08:28,883 --> 00:08:32,053 Toh dagingnya banyak. Bisa, lah, diambil sedikit… 116 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 Diambil 200 gram juga tak akan kentara. 117 00:08:51,948 --> 00:08:54,325 Steik Tyrannosaurus! 118 00:08:58,996 --> 00:08:59,956 Mirip daging sapi? 119 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 Bukan, mungkin domba? 120 00:09:01,791 --> 00:09:04,585 Atau mirip paus yang kumakan di Jepang? 121 00:09:05,419 --> 00:09:10,091 Uratnya banyak juga, tapi rasanya lumayan enak. 122 00:09:14,178 --> 00:09:17,640 Setelah terbangun dari tidur panjang selama 200 juta tahun, 123 00:09:18,140 --> 00:09:19,934 ia hanya bisa tertegun. 124 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 Ia melihat dunia yang begitu asing. 125 00:09:24,689 --> 00:09:27,066 Garis-garis lurus yang malang melintang. 126 00:09:27,149 --> 00:09:29,360 Dinding berselimut cahaya terang. 127 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Lingkaran. 128 00:09:31,320 --> 00:09:32,238 Benda transparan. 129 00:09:32,947 --> 00:09:34,991 Dari perspektifnya, 130 00:09:35,074 --> 00:09:39,495 semua benda itu bahkan belum ada sekejap lalu. 131 00:09:53,926 --> 00:09:55,970 Di tengah dunia misterius ini, 132 00:09:56,053 --> 00:09:59,015 hanya ada satu hal yang dia kenali. 133 00:10:00,141 --> 00:10:01,350 Aroma. 134 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 Ya, aroma yang tak asing. 135 00:10:04,228 --> 00:10:07,648 Merebak dari koridor itu. 136 00:10:20,953 --> 00:10:23,164 Saat genting, manusia tak berpikir panjang. 137 00:10:23,664 --> 00:10:28,252 Berbagai pikiran akan berkecamuk tak karuan. 138 00:10:29,253 --> 00:10:30,087 Pickle! 139 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 Besarnya! 140 00:10:31,088 --> 00:10:33,382 Dia bangun? Padahal eksperimennya gagal! 141 00:10:33,466 --> 00:10:35,301 Dia tahu aku mencuri daging T-Rex! 142 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Monster! 143 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 Senjataku hanya cutter. 144 00:10:38,346 --> 00:10:39,889 Mustahil! Mana bisa menang! 145 00:10:39,972 --> 00:10:42,183 Apa pun senjataku, mati aku nanti! 146 00:10:42,266 --> 00:10:44,644 Di laci ada pistol. 147 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 Bisakah aku menang? 148 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 Sepertinya tidak! 149 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 Mustahil! Ini jelas! Aku akan diserang saat mengambilnya! 150 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 Tapi dia tak tahu pistol… 151 00:10:52,026 --> 00:10:54,570 Tapi, dia pasti sadar. Dia makhluk buas! 152 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Apa?! Daging 150 gram dilahap sekaligus?! 153 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 Tak dikunyah pula. 154 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 Dia menatapku agresif? 155 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 Apa? Dia mau apa? 156 00:11:07,333 --> 00:11:09,293 Aku dikira makanan? 157 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 Aku tak dianggap musuh! 158 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 Atau mungkin aku cuma tak layak dimakan. 159 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 Dia tahu dagingku tidak enak. 160 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 Syukurlah! 161 00:11:17,176 --> 00:11:18,469 Tapi, memalukan juga. 162 00:11:20,930 --> 00:11:22,723 Tapi untuk jaga-jaga… 163 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 Jaga-jaga saja. 164 00:11:25,101 --> 00:11:27,103 Sebagai manusia dari peradaban, 165 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 akan kubuat dia tahu diri. 166 00:11:31,899 --> 00:11:34,360 Omong-omong, dia sedang apa? 167 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 Mencari sesuatu? 168 00:11:37,196 --> 00:11:39,115 Waduh! 169 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 Tunggu. Kenapa tatapannya begitu? 170 00:11:42,201 --> 00:11:45,121 Aduh! Dia marah… Dia menggeram? 171 00:11:48,874 --> 00:11:50,418 Tunggu! Sebentar! 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 Kau mau apa? Katakan saja! 173 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 Apa maumu? Apa? 174 00:11:55,715 --> 00:11:57,883 Berhenti! Jangan bergerak! 175 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 Berhenti! Pickle, berhenti! 176 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 Ini pistol! Mengerti? Tahu, 'kan? 177 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 Mana mungkin dia mengerti! 178 00:12:05,015 --> 00:12:06,851 Tembak, tidak? Tapi di mana? 179 00:12:07,351 --> 00:12:08,269 Kakinya! 180 00:12:08,352 --> 00:12:09,645 Biar dia gentar! 181 00:12:15,067 --> 00:12:16,318 Apa? 182 00:12:24,994 --> 00:12:27,079 Pistol, produk peradaban, 183 00:12:27,705 --> 00:12:30,332 ditembakkan tiga kali ke tubuhnya. 184 00:12:30,416 --> 00:12:33,085 Salahmu sendiri! 185 00:12:34,003 --> 00:12:37,131 Peluru 9 mm bahkan tak mampu menembus 186 00:12:37,757 --> 00:12:40,676 otot perut Pickle, petarung dari Zaman Jura. 187 00:12:41,427 --> 00:12:43,846 Fakta yang menurut Allen paling mencengangkan 188 00:12:43,929 --> 00:12:46,849 di tengah gempuran kejutan malam itu. 189 00:13:01,822 --> 00:13:03,824 Yang benar saja! 190 00:13:03,908 --> 00:13:05,242 Kenapa aku sendirian? 191 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 Kenapa aku malam-malam di lab sendirian? 192 00:13:08,078 --> 00:13:09,747 Seperti film horor fiksi ilmiah! 193 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 Habis sudah. Tamat riwayatku. 194 00:13:27,306 --> 00:13:28,891 Tunggu, apa dia 195 00:13:29,975 --> 00:13:31,227 menuntut sesuatu? 196 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 Benar. Ada yang dia minta. 197 00:13:35,022 --> 00:13:36,148 Dia ingin sesuatu. 198 00:13:36,232 --> 00:13:37,900 Dia ingin sesuatu dariku. 199 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 Yang jelas, dia tak akan membunuh… 200 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 Aku lupa 201 00:13:54,333 --> 00:13:55,292 kalau dia 202 00:13:55,876 --> 00:13:58,045 seperti binatang buas. 203 00:14:00,339 --> 00:14:03,551 Aku bisa terbunuh meski dia tidak serius. 204 00:14:04,134 --> 00:14:07,179 Pokoknya, aku harus ke sana. 205 00:14:08,848 --> 00:14:10,558 Aku kabur ke sini saja. 206 00:14:11,392 --> 00:14:14,311 Cepat. Harus bergegas. 207 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Terlambat. 208 00:14:29,785 --> 00:14:31,328 Apa? 209 00:14:40,462 --> 00:14:41,338 Jangan-jangan, 210 00:14:42,756 --> 00:14:45,801 barusan aku berhasil menjebaknya? 211 00:14:48,804 --> 00:14:50,723 Kau mengurungnya? 212 00:14:51,307 --> 00:14:53,809 Aku paham Profesor terkejut. 213 00:14:53,893 --> 00:14:55,686 Tapi begitulah faktanya. 214 00:14:56,604 --> 00:14:58,647 Pickle berhasil dibangkitkan 215 00:14:58,731 --> 00:15:01,859 dan dia terkurung di ruang pendingin. 216 00:15:02,526 --> 00:15:04,862 Pasti kau juga yang memanggil 217 00:15:04,945 --> 00:15:07,281 petugas sebanyak ini. 218 00:15:07,364 --> 00:15:09,491 Ya, beginilah keputusanku. 219 00:15:09,575 --> 00:15:11,744 Apa yang kau harapkan dari mereka? 220 00:15:11,827 --> 00:15:14,163 Nanti Profesor pasti mengerti. 221 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 Mengerti soal apa? 222 00:15:15,789 --> 00:15:19,376 Bahwa lima mobil polisi itu tidak kebanyakan. 223 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 Dasar bodoh. 224 00:15:21,503 --> 00:15:25,591 Tanpa mengurangi rasa hormat, jika soal Pickle, 225 00:15:25,674 --> 00:15:28,135 kini wawasanku lebih luas dari Profesor. 226 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 Tubuhnya tak bisa ditembus peluru. 227 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 Dia bahkan melempar balik pelurunya sampai menembus bahuku. 228 00:15:36,602 --> 00:15:39,396 Atlet bisbol saja tak sekuat itu! 229 00:15:40,189 --> 00:15:42,650 Aku malah ragu lima mobil polisi cukup. 230 00:15:42,733 --> 00:15:45,653 Sekarang bukan itu masalah utamanya. 231 00:15:47,404 --> 00:15:48,447 Maaf. 232 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Kami sudah membaca denah gedung dan menemukan ruang pendingin. 233 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Penyerbuan akan dilaksanakan, 234 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 tapi mungkin dia tak bisa ditangkap hidup-hidup. 235 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 Apa? Masa, sampai begitu… 236 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Mustahil berhasil. 237 00:16:02,503 --> 00:16:03,337 Anda siapa? 238 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 Aku Albert Payne. 239 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Di tempat seperti ini, 240 00:16:08,384 --> 00:16:11,553 tak kusangka akan bertemu peraih Nobel. 241 00:16:12,262 --> 00:16:13,097 Aku… 242 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 Nanti saja perkenalannya. 243 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 Ini demi keselamatan kalian sendiri. 244 00:16:17,768 --> 00:16:20,813 Segera panggil bala tentara. 245 00:16:22,439 --> 00:16:25,359 Bukannya aku meragukan peraih Nobel, 246 00:16:25,901 --> 00:16:28,779 tapi menurut laporan, pelakunya hanya seorang. 247 00:16:28,862 --> 00:16:31,949 Kekuatan dan staminanya mungkin setara binatang buas, 248 00:16:32,700 --> 00:16:35,327 tapi toh hanya sebatas itu. 249 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 Kapan monster itu jadi sebuas King Kong? 250 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 Aku bingung mencari deskripsi yang tepat tentangnya, 251 00:16:43,168 --> 00:16:45,295 tapi King Kong 252 00:16:45,379 --> 00:16:48,340 jelas perbandingan yang tepat. 253 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 Hubungi markas. 254 00:17:04,982 --> 00:17:07,401 Panggil bala bantuan. Dua puluh prajurit… 255 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Tidak, 30! 256 00:17:19,621 --> 00:17:21,665 Segera hubungi tentara! 257 00:17:21,749 --> 00:17:23,208 Ini genting! 258 00:17:23,292 --> 00:17:24,543 Dia berang. 259 00:17:25,586 --> 00:17:26,920 Alasan hidupnya, 260 00:17:27,463 --> 00:17:28,756 makanannya, 261 00:17:29,339 --> 00:17:31,341 dan harga dirinya… 262 00:17:31,925 --> 00:17:34,261 Dia berang karena saingannya 263 00:17:34,344 --> 00:17:35,846 telah direnggut darinya. 264 00:17:40,893 --> 00:17:44,646 Polisi melapor bahwa pabrik pengolahan limbah nuklir 265 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 dibobol oleh seorang teroris bersenjata. 266 00:17:49,234 --> 00:17:52,488 Sebetulnya, pasukan militer justru antusias diterjunkan. 267 00:17:53,030 --> 00:17:53,989 Sebab, 268 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 itu kesempatan menguji 269 00:17:58,535 --> 00:18:01,497 senjata baru yang tengah dikembangkan. 270 00:18:02,581 --> 00:18:06,502 Berbohong mengenai adanya teroris di pabrik nuklir 271 00:18:06,585 --> 00:18:08,212 memang tak bisa dibenarkan. 272 00:18:08,712 --> 00:18:12,049 Tapi setelah aku melihat TKP, 273 00:18:12,132 --> 00:18:16,512 dahsyatnya memang setara pengebom bunuh diri. 274 00:18:17,096 --> 00:18:19,765 Tapi meski sekuat King Kong, 275 00:18:19,848 --> 00:18:21,183 dia tak bersenjata. 276 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 Kenapa tak ditembak mati saja? 277 00:18:23,727 --> 00:18:25,979 Itu benar, 278 00:18:26,063 --> 00:18:28,899 tapi tak ada waktu untuk menjelaskan. 279 00:18:28,982 --> 00:18:31,235 Hanya satu hal yang pasti. 280 00:18:31,777 --> 00:18:35,906 Dia adalah harta bagi seluruh umat manusia. 281 00:18:36,949 --> 00:18:40,119 Manusia purba telanjang itu bisa dibilang 282 00:18:40,202 --> 00:18:44,289 lebih berharga daripada presiden negara mana pun. 283 00:18:44,373 --> 00:18:48,043 Anda sendiri adalah harta umat manusia. 284 00:18:48,877 --> 00:18:52,422 Karena Anda peraih Nobel, kuterima permintaan Anda. 285 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 Kami pastikan dia ditangkap hidup-hidup! 286 00:18:56,802 --> 00:18:59,680 Robot Tempur Serbaguna, MPBM, 287 00:18:59,763 --> 00:19:03,433 secara resmi diturunkan tahun depan. 288 00:19:04,101 --> 00:19:07,396 Dalam pengembangannya, robot ini sehari-hari 289 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 dioperasikan pilotnya selama 2,5 tahun. 290 00:19:10,566 --> 00:19:13,819 Berkat itu, kini semua hal bisa dilakukan olehnya. 291 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Memimpin dan mengendalikan kawanan singa, 292 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 merusak kendaraan militer, 293 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 bahkan merajut juga bisa. 294 00:19:27,166 --> 00:19:31,295 Kenapa dia tak beranjak dari sana? 295 00:19:31,378 --> 00:19:33,088 Dia menjaga sesuatu. 296 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 Apa? 297 00:19:34,923 --> 00:19:36,216 Kemungkinan besar… 298 00:19:36,300 --> 00:19:37,843 "Kemungkinan besar"? 299 00:19:37,926 --> 00:19:39,011 Mungkin… 300 00:19:39,094 --> 00:19:40,179 "Mungkin"? 301 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 Eranya. 302 00:19:41,930 --> 00:19:43,098 "Era"? 303 00:19:43,182 --> 00:19:45,100 Era apa, Profesor Payne? 304 00:19:45,684 --> 00:19:46,518 Hei… 305 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 Era apa, Profesor? 306 00:19:49,188 --> 00:19:51,815 Dia menjaga eranya… 307 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 "Eranya"? 308 00:19:55,569 --> 00:19:57,237 Dari era kita. 309 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 Pelat bajanya hancur dengan satu pukulan! 310 00:20:09,166 --> 00:20:10,334 Yang benar saja! 311 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 Lehernya! 312 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 Tak usah ditangkap hidup-hidup! 313 00:20:13,420 --> 00:20:14,671 Aku bisa dibunuh! 314 00:20:15,297 --> 00:20:16,340 Lehernya! 315 00:20:19,176 --> 00:20:20,427 Apa? 316 00:20:44,576 --> 00:20:46,370 Mungkinkah itu? 317 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 Yang menjadi lawan 318 00:20:49,498 --> 00:20:53,210 Angkatan Bersenjata AS, angkatan bersenjata terkuat di dunia, 319 00:20:53,835 --> 00:20:56,463 hanya satu monster? 320 00:20:57,047 --> 00:20:59,299 Lawannya hanya satu makhluk? 321 00:21:00,342 --> 00:21:02,469 Tank tercanggih dikerahkan. 322 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 Begitu pun helikopter militer. 323 00:21:05,430 --> 00:21:07,474 Pasukan bersenjata diterjunkan. 324 00:21:08,183 --> 00:21:09,476 Sepadankah itu? 325 00:21:09,559 --> 00:21:11,979 Kapten, target sudah terlihat. 326 00:21:12,062 --> 00:21:13,814 Tentu saja tidak sepadan. 327 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 Berhenti. 328 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 Aku segera kembali. 329 00:21:25,158 --> 00:21:26,702 Apa? Kapten! 330 00:21:27,536 --> 00:21:32,124 Prajurit itu merasa malu saat melalui pemandangan mengerikan itu. 331 00:21:33,709 --> 00:21:38,130 Ternyata senjata modern tak berdaya di hadapan manusia perkasa. 332 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 Sebagai prajurit yang ahli bersenjata… 333 00:21:41,717 --> 00:21:43,218 Sebagai seorang pria, 334 00:21:43,302 --> 00:21:45,679 juga sebagai pejantan, 335 00:21:46,221 --> 00:21:48,724 tak ayal tumbuh rasa hormat di dadanya. 336 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Untuk pertama kalinya sejak terbangun, 337 00:21:57,232 --> 00:21:59,651 Pickle melihat sorot mata bersahabat. 338 00:22:00,319 --> 00:22:02,154 Aku ingin mengenalmu. 339 00:22:02,821 --> 00:22:04,656 Tentu ia tak memahaminya. 340 00:22:05,240 --> 00:22:08,118 Meski begitu, niatnya tersampaikan. 341 00:22:08,744 --> 00:22:09,661 Mari, 342 00:22:09,745 --> 00:22:13,415 ikutlah bersamaku ke tempat kawan-kawanmu. 343 00:22:16,585 --> 00:22:17,669 Ke Jepang. 344 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Pickle pun menuju ke Jepang. 345 00:23:46,800 --> 00:23:51,138 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya