1 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 ‫- באקי הנמה -‬ 2 00:01:59,536 --> 00:02:01,663 ‫סליחה שנאלצת לחכות, קפטן.‬ 3 00:02:03,289 --> 00:02:05,083 ‫אתה רוצה שאני אכיר מישהו?‬ 4 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 ‫אז מי זה המישהו הזה?‬ 5 00:02:13,550 --> 00:02:16,094 ‫טיפוס שמעולם לא נתקלת בו.‬ 6 00:02:18,513 --> 00:02:19,347 ‫קפטן,‬ 7 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 ‫כולם היו כאלה.‬ 8 00:02:22,517 --> 00:02:24,602 ‫אני רגיל לטיפוסים חדשים.‬ 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,729 ‫הנה שאלה בשבילך.‬ 10 00:02:26,813 --> 00:02:29,357 ‫מהי החיה הכי חזקה בהיסטוריה?‬ 11 00:02:30,817 --> 00:02:32,402 ‫זו שאלה רצינית?‬ 12 00:02:33,027 --> 00:02:35,155 ‫ברור שאתה לא מתכוון ליוג'ירו הנמה.‬ 13 00:02:35,697 --> 00:02:38,867 ‫טיגריסים סיביריים?‬ ‫אריות? איך זה קשור בכלל?‬ 14 00:02:39,450 --> 00:02:42,996 ‫לא הכי חזקה בעולם. הכי חזקה בהיסטוריה.‬ 15 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 ‫מה? איזה מין חידון זה?‬ 16 00:02:45,957 --> 00:02:47,208 ‫תענה על השאלה.‬ 17 00:02:47,292 --> 00:02:49,752 ‫אתה מתכוון לדינוזאורים? לממותות?‬ 18 00:02:50,336 --> 00:02:51,671 ‫זה דינוזאור.‬ 19 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 ‫מהו הדינוזאור החזק ביותר?‬ 20 00:02:54,799 --> 00:02:56,009 ‫קפטן…‬ 21 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 ‫פשוט תענה על השאלה.‬ 22 00:02:58,511 --> 00:02:59,888 ‫טי-רקס?‬ 23 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 ‫אני חושב שהוא נקרא "טירנוזאורוס".‬ 24 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 ‫אתה יודע שאני לא יודע לקרוא אנגלית.‬ 25 00:03:10,356 --> 00:03:13,276 ‫- אדם?! או חיה?! -‬ 26 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 ‫מי זה?‬ 27 00:03:16,613 --> 00:03:19,657 ‫אדם חזק יותר מטי-רקס.‬ 28 00:03:19,741 --> 00:03:22,368 ‫למעשה, הייתי קורא לו "זכר" ולא אדם.‬ 29 00:03:28,750 --> 00:03:31,753 ‫זה… זה דינוזאור, לא?‬ 30 00:03:31,836 --> 00:03:33,171 ‫זה לא טי-רקס?‬ 31 00:03:33,755 --> 00:03:35,840 ‫הדינמיט בטח חשף אותו.‬ 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,717 ‫סלע המלח משמר היטב,‬ 33 00:03:37,800 --> 00:03:40,678 ‫אבל הוא השתמר במצב מעולה בצורה יוצאת דופן.‬ 34 00:03:40,762 --> 00:03:42,805 ‫וזה בן אנוש.‬ 35 00:03:42,889 --> 00:03:45,391 ‫כן, אין ספק לגבי זה.‬ 36 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 ‫אבל איך אפשר להסביר את זה?‬ 37 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 ‫זה משנה בכלל?‬ 38 00:03:49,812 --> 00:03:51,231 ‫זה בדיוק כמו שזה נראה.‬ 39 00:03:51,314 --> 00:03:54,275 ‫היו בכלל בני אדם בתקופה ההיא?‬ 40 00:03:54,776 --> 00:03:56,236 ‫זה משנה בכלל?‬ 41 00:03:56,319 --> 00:03:58,196 ‫ברור שהאדם הזה חי אז.‬ 42 00:03:58,279 --> 00:04:00,782 ‫נראה שהוא תוקף את הטי-רקס.‬ 43 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 ‫אבל…‬ 44 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 ‫בהתחשב בגודל שלו, זה פשוט בלתי אפשרי.‬ 45 00:04:06,287 --> 00:04:09,499 ‫סביר להניח שזו התגובה העזה שלו לתקיפה.‬ 46 00:04:10,124 --> 00:04:13,795 ‫גם אם זה נכון, יש לו המון אומץ.‬ 47 00:04:14,295 --> 00:04:15,880 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 48 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 ‫זה ממצא מדהים.‬ 49 00:04:18,466 --> 00:04:20,051 ‫קודם ניצור קשר עם המטה.‬ 50 00:04:27,308 --> 00:04:31,020 ‫אני מעריך מאוד את חשיפת הממצא המדהים הזה.‬ 51 00:04:31,104 --> 00:04:34,232 ‫למען האמת, זה עושה לי צמרמורת.‬ 52 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 ‫תודה, אדוני.‬ 53 00:04:35,942 --> 00:04:39,362 ‫גם אנחנו לא בטוחים‬ ‫מה לחשוב על התגלית הזאת.‬ 54 00:04:39,445 --> 00:04:41,072 ‫אני מסכים.‬ 55 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 ‫תמיד האמנו שבני אדם הופיעו לראשונה‬ ‫לפני שבעה מיליון שנים.‬ 56 00:04:45,201 --> 00:04:48,621 ‫מי היה מאמין שזה יידחק אחורה‬ ‫עד לתקופת היורה.‬ 57 00:04:49,205 --> 00:04:52,625 ‫מיותר לציין, אבל אסור לפרסם את זה.‬ 58 00:04:53,209 --> 00:04:57,714 ‫זה ירמוס לחלוטין תיאוריות בנות ימינו.‬ 59 00:04:57,797 --> 00:05:00,174 ‫ההשפעה של זה תהיה רחבה מדי.‬ 60 00:05:00,258 --> 00:05:03,761 ‫מידע על זה‬ ‫יהיה חייב להתפרסם בהדרגה בציבור.‬ 61 00:05:03,845 --> 00:05:05,763 ‫אנחנו נחיה אותו, נכון?‬ 62 00:05:05,847 --> 00:05:08,182 ‫אל תהיה מגוחך, אלן!‬ 63 00:05:08,891 --> 00:05:12,729 ‫זה לא כמו לעשות החייאה מפה לפה בבריכה.‬ 64 00:05:12,812 --> 00:05:16,524 ‫זה דבר אפשרי בכלל?‬ 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 ‫בשנת 2000…‬ 66 00:05:19,402 --> 00:05:23,990 ‫כשהיה בניו מקסיקו,‬ ‫פרופסור ראסל ברילנד גילה‬ 67 00:05:24,073 --> 00:05:29,245 ‫טיפות מים קטנות בחתיכת סלע מלח‬ ‫מלפני 250 מיליון שנה.‬ 68 00:05:29,954 --> 00:05:32,206 ‫אחרי שחילץ אותן בזהירות רבה,‬ 69 00:05:32,290 --> 00:05:35,251 ‫הוא גילה שהן היו מי ים‬ ‫לפני 250 מיליון שנה.‬ 70 00:05:35,877 --> 00:05:40,840 ‫יתרה מכך, מיקרואורגניזמים‬ ‫מאותה תקופה נשמרו באופן מושלם.‬ 71 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 ‫הוא שם אותם בתנאים אידיאליים,‬ 72 00:05:43,468 --> 00:05:47,305 ‫סיפק תזונה, גירוי וטמפרטורה מושלמים.‬ 73 00:05:47,805 --> 00:05:50,183 ‫ואז, כעבור 120 יום,‬ 74 00:05:50,725 --> 00:05:54,771 ‫כל אחד ואחד מהם קם לתחייה.‬ 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,648 ‫אתה מתכוון שהם לא מתו?‬ 76 00:05:57,732 --> 00:06:00,526 ‫ברור, אי אפשר היה לתאר אותם כחיים.‬ 77 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 ‫אבל הם גם לא מתו.‬ 78 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 ‫הם חיכו‬ 79 00:06:06,199 --> 00:06:10,912 ‫לתנאים האידיאליים, במשך 250 מיליון שנה.‬ 80 00:06:12,205 --> 00:06:13,164 ‫זה היה המלח.‬ 81 00:06:13,831 --> 00:06:18,586 ‫המלח החזק בשכבת סלע המלח בעובי 1,000 מטר‬ 82 00:06:18,669 --> 00:06:22,715 ‫הגן על המיקרואורגניזמים‬ ‫מכוח הזמן הבלתי נמנע.‬ 83 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 ‫כלומר, תיאורטית זה אפשרי‬ 84 00:06:26,177 --> 00:06:28,346 ‫להחזיר את פיקל שלנו לחיים.‬ 85 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 ‫אלן!‬ 86 00:06:29,764 --> 00:06:32,850 ‫השבה לחיים היא עבודת האל.‬ 87 00:06:32,934 --> 00:06:34,560 ‫תתייחס לזה בקצת יותר כבוד.‬ 88 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 ‫הן היו אמבות. זה בן אנוש.‬ 89 00:06:37,146 --> 00:06:40,942 ‫הם שונים כמו אופניים ומעבורת חלל.‬ 90 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 ‫זאת השוואה הולמת.‬ 91 00:06:44,195 --> 00:06:46,864 ‫אבל איך תשלים את ההבדל ביניהם?‬ 92 00:06:46,948 --> 00:06:49,826 ‫באופן טבעי, עם זה ועם זה.‬ 93 00:06:51,285 --> 00:06:56,499 ‫אחרת, מעבורת חלל ואופניים‬ ‫הם סוגים של כלי רכב.‬ 94 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 ‫היום יום 91‬ 95 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 ‫בפרויקט החייאת פיקל של פרופסור פיין.‬ 96 00:07:06,717 --> 00:07:10,221 ‫אלקטרודות פולסים חשמליים רבות‬ ‫מחוברות לפיקל.‬ 97 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 ‫ומאחר שפיקל היה חי בתקופת היורה,‬ 98 00:07:13,683 --> 00:07:17,186 ‫הטמפרטורה במעבדה הותאמה בהתאם.‬ 99 00:07:17,687 --> 00:07:18,604 ‫חם פה.‬ 100 00:07:19,313 --> 00:07:23,151 ‫פיקל שקוע בתמיסה שדומה מאוד לנוזלי גופו.‬ 101 00:07:23,234 --> 00:07:26,821 ‫והמכשיר הזה מחקה באופן מושלם את‬ ‫מעגל הגאות והשפל‬ 102 00:07:27,363 --> 00:07:30,199 ‫ואת הדופק האימהי של אמא אדמה.‬ 103 00:07:31,200 --> 00:07:34,370 ‫אבל שום דבר מזה לא העיר את פיקל.‬ 104 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 ‫הניסוי הזה הוא כישלון.‬ 105 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 ‫איכס.‬ 106 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 ‫הייתי שמח לאיזה סטייק.‬ 107 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 ‫אני אהיה האדם הראשון…‬ 108 00:07:54,223 --> 00:07:56,142 ‫למעשה, הישות הראשונה בהיסטוריה…‬ 109 00:08:03,024 --> 00:08:07,361 ‫אני אהיה הזכר הראשון שיאכל טי-רקס!‬ 110 00:08:10,907 --> 00:08:11,782 ‫בלתי אפשרי…‬ 111 00:08:12,492 --> 00:08:15,536 ‫רקמת השריר של הטי-רקס‬ 112 00:08:15,620 --> 00:08:19,582 ‫והרקמה שנמצאה בבטנו תואמות.‬ 113 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 ‫זה יכול להיות רק דבר אחד.‬ 114 00:08:23,503 --> 00:08:26,797 ‫פיקל טרף את הטי-רקס!‬ 115 00:08:28,883 --> 00:08:32,053 ‫הדבר הזה שוקל יותר מעשרה טון, אז רק קצת…‬ 116 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 ‫מאתיים גרם לא יחסרו לאף אחד.‬ 117 00:08:51,948 --> 00:08:54,325 ‫סטייק טירנוזאורוס!‬ 118 00:08:58,079 --> 00:08:59,956 ‫זה כמו בקר?‬ 119 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 ‫לא, אולי כבש?‬ 120 00:09:01,791 --> 00:09:04,585 ‫או אולי כמו הלווייתן שאכלתי ביפן?‬ 121 00:09:05,419 --> 00:09:10,091 ‫בכל אופן, זה קצת סיבי,‬ ‫אבל האמת שזה די טעים.‬ 122 00:09:14,178 --> 00:09:17,640 ‫לאחר שהתעורר משנתו הארוכה‬ ‫בת ה-200 מיליון שנה,‬ 123 00:09:18,140 --> 00:09:19,934 ‫האדם ישב המום.‬ 124 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 ‫מה שהוא ראה היה מראה מסתורי ביותר.‬ 125 00:09:24,689 --> 00:09:27,066 ‫קווים ישרים שעוברים בצורה אנכית ואופקית.‬ 126 00:09:27,149 --> 00:09:29,360 ‫קיר מכוסה באורות בוהקים.‬ 127 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 ‫עיגולים.‬ 128 00:09:31,320 --> 00:09:32,238 ‫חפצים שקופים.‬ 129 00:09:32,947 --> 00:09:34,991 ‫לכל מקום שהפנה מבטו,‬ 130 00:09:35,074 --> 00:09:39,078 ‫היו דברים שלא היו קיימים‬ ‫לפני זמן קצר מבחינתו.‬ 131 00:09:53,926 --> 00:09:55,595 ‫בעודו מוקף במסתורין,‬ 132 00:09:56,095 --> 00:09:59,015 ‫היה רק דבר אחד שהוא זיהה.‬ 133 00:10:00,141 --> 00:10:01,350 ‫ריח.‬ 134 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 ‫כן, זה היה משהו שהוא הכיר.‬ 135 00:10:04,228 --> 00:10:07,648 ‫וזה הגיע ממורד הדרך הזו.‬ 136 00:10:17,241 --> 00:10:18,075 ‫מה?‬ 137 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 ‫במצבי חירום, בני האדם לא חושבים.‬ 138 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 ‫מספר עצום של מחשבות‬ ‫מתרחשות בבת אחת ללא סדר ספציפי.‬ 139 00:10:29,253 --> 00:10:30,087 ‫פיקל!‬ 140 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 ‫הוא ענק!‬ 141 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 ‫הוא התעורר?! אבל שום דבר שעשינו לא עבד!‬ 142 00:10:33,507 --> 00:10:35,301 ‫הוא יודע שגנבתי חלק מהטי-רקס!‬ 143 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 ‫איזו חיה!‬ 144 00:10:36,761 --> 00:10:39,889 ‫הנשק היחיד הוא סכין יפנית.‬ ‫בלתי אפשרי! אין לי סיכוי!‬ 145 00:10:39,972 --> 00:10:42,183 ‫אני אמות מיד! לא משנה עם איזה נשק!‬ 146 00:10:42,266 --> 00:10:44,644 ‫אבל יש אקדח במגירה.‬ 147 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 ‫אוכל לנצח עם אקדח?‬ 148 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 ‫לא נראה לי שאוכל!‬ 149 00:10:47,647 --> 00:10:48,856 ‫אין מצב! זה ברור!‬ 150 00:10:48,939 --> 00:10:50,316 ‫הוא יכה אותי מיד!‬ 151 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 ‫הוא לא יודע מה זה אקדח!‬ 152 00:10:52,026 --> 00:10:53,903 ‫ברור שהוא יודע. הוא פרא אדם!‬ 153 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 ‫אין מצב! הוא שם את כל‬ ‫150 הגרם בפה בבת אחת?‬ 154 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 ‫ובנוסף, הוא אפילו לא לעס.‬ 155 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 ‫הוא מסתכל! בעוינות?‬ 156 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 ‫רגע. מה? מה הוא עושה?‬ 157 00:11:07,333 --> 00:11:09,293 ‫הוא חושב שאני אוכל?‬ 158 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 ‫הוא לא חושב שאני האויב שלו!‬ 159 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 ‫או שאולי אני לא ראוי למאכל.‬ 160 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 ‫הוא יודע שאני אהיה מגעיל.‬ 161 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 ‫תודה לאל!‬ 162 00:11:17,176 --> 00:11:18,469 ‫אבל זה גם די משפיל.‬ 163 00:11:20,930 --> 00:11:22,723 ‫אבל ליתר ביטחון…‬ 164 00:11:23,516 --> 00:11:24,350 ‫ליתר ביטחון.‬ 165 00:11:25,101 --> 00:11:27,603 ‫בתור נציג בני האדם המתורבתים,‬ 166 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 ‫אני אבהיר דבר אחד לבחור הזה.‬ 167 00:11:31,899 --> 00:11:34,360 ‫רק רגע. מה הבחור הזה עושה?‬ 168 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 ‫הוא מחפש משהו?‬ 169 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 ‫רגע. למה הוא מסתכל עליי ככה?‬ 170 00:11:42,201 --> 00:11:45,121 ‫מה? הוא כועס… הוא נהם?‬ 171 00:11:48,874 --> 00:11:50,418 ‫חכה! רק רגע!‬ 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 ‫מה העניין? תגיד לי!‬ 173 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 ‫מה אתה רוצה? מה העניין?‬ 174 00:11:55,715 --> 00:11:57,883 ‫עצור! עצור במקומך!‬ 175 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 ‫עצור! פיקל, עצור!‬ 176 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 ‫זה אקדח! בסדר? אתה יודע מה זה?‬ 177 00:12:02,847 --> 00:12:04,974 ‫אין סיכוי שהוא מבין!‬ 178 00:12:05,057 --> 00:12:06,809 ‫כדאי לירות? אבל לאן?‬ 179 00:12:07,351 --> 00:12:08,269 ‫לכפות הרגליים.‬ 180 00:12:08,352 --> 00:12:09,645 ‫זה יפחיד אותו!‬ 181 00:12:15,067 --> 00:12:16,318 ‫מה?‬ 182 00:12:24,994 --> 00:12:27,079 ‫האקדח, תוצר של הציביליזציה,‬ 183 00:12:27,705 --> 00:12:30,332 ‫נורה שלוש פעמים לעבר בשרו החשוף.‬ 184 00:12:30,416 --> 00:12:33,085 ‫זה… זה באשמתך!‬ 185 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 ‫כדורי התשעה מ"מ לא עמדו במשימת ניקוב‬ 186 00:12:37,757 --> 00:12:40,926 ‫שרירי הבטן של לוחם היורה, פיקל.‬ 187 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 ‫בשביל אלן, שעדיין היה בהלם,‬ 188 00:12:43,929 --> 00:12:46,557 ‫זה היה ההלם הגדול ביותר של הערב.‬ 189 00:13:01,822 --> 00:13:03,824 ‫זה מטורף!‬ 190 00:13:03,908 --> 00:13:05,242 ‫למה אני לבד?‬ 191 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 ‫למה אני לבד בלילה במעבדה?‬ 192 00:13:08,078 --> 00:13:09,747 ‫זה סרט אימה-מדע בדיוני!‬ 193 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 ‫זה נגמר. החיים שלי מסתיימים כאן.‬ 194 00:13:27,306 --> 00:13:28,891 ‫רגע, הוא…‬ 195 00:13:29,975 --> 00:13:31,227 ‫דורש משהו?‬ 196 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 ‫זהו זה. הוא בא בדרישה.‬ 197 00:13:35,022 --> 00:13:36,148 ‫הוא רוצה משהו.‬ 198 00:13:36,232 --> 00:13:37,900 ‫הוא רוצה שאעשה משהו.‬ 199 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 ‫בכל מקרה, הוא לא יהרוג…‬ 200 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 ‫שכחתי…‬ 201 00:13:54,333 --> 00:13:55,292 ‫שהוא…‬ 202 00:13:55,876 --> 00:13:58,045 ‫כמו חיית פרא.‬ 203 00:14:00,339 --> 00:14:03,551 ‫שאני עלול להיהרג, אפילו אם הוא סתם משחק.‬ 204 00:14:04,134 --> 00:14:07,179 ‫בכל מקרה, אני חייב להגיע לשם.‬ 205 00:14:08,848 --> 00:14:10,474 ‫אני אברח לכאן.‬ 206 00:14:11,392 --> 00:14:14,311 ‫מהר… אני חייב למהר.‬ 207 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 ‫מאוחר מדי.‬ 208 00:14:29,785 --> 00:14:31,328 ‫מה?!‬ 209 00:14:40,462 --> 00:14:41,338 ‫רגע.‬ 210 00:14:42,756 --> 00:14:45,801 ‫האם הרגע לכדתי אותו?‬ 211 00:14:48,804 --> 00:14:50,723 ‫כלאת אותו?‬ 212 00:14:51,307 --> 00:14:53,809 ‫אני יכול להבין למה אתה מופתע.‬ 213 00:14:53,893 --> 00:14:55,686 ‫אבל הכול נכון.‬ 214 00:14:56,604 --> 00:14:58,647 ‫העובדה שפיקל קם לתחייה‬ 215 00:14:58,731 --> 00:15:01,859 ‫ושבסופו של דבר הוא נכלא במקפיא.‬ 216 00:15:02,526 --> 00:15:04,862 ‫וזה בטח היית אתה שקרא‬ 217 00:15:04,945 --> 00:15:07,281 ‫לקהל המגוחך הזה.‬ 218 00:15:07,364 --> 00:15:09,491 ‫כן, זו הייתה ההחלטה שלי.‬ 219 00:15:09,575 --> 00:15:11,744 ‫מה ציפית שהם יעשו?‬ 220 00:15:11,827 --> 00:15:14,163 ‫אתה תבין ברגע שתראה אותו.‬ 221 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 ‫מה אני אבין?‬ 222 00:15:15,789 --> 00:15:19,376 ‫חמשת הניידות האלה הן ממש לא תגובה מוגזמת.‬ 223 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 ‫איזה טיפש.‬ 224 00:15:21,503 --> 00:15:22,755 ‫עם כל הכבוד,‬ 225 00:15:23,255 --> 00:15:25,591 ‫כשמדובר במידע על פיקל,‬ 226 00:15:25,674 --> 00:15:28,135 ‫אני יודע עכשיו יותר ממך, פרופסור.‬ 227 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 ‫קליעים נהדפו מהגוף שלו.‬ 228 00:15:32,348 --> 00:15:36,101 ‫חוץ מזה, הוא זרק עליי את הקליעים בחזרה‬ ‫וניקב לי את הכתף.‬ 229 00:15:36,602 --> 00:15:39,396 ‫אפילו מגיש בליגה הלאומית‬ ‫לא מסוגל לעשות את זה!‬ 230 00:15:40,189 --> 00:15:42,650 ‫אני אפילו לא בטוח שחמש ניידות יספיקו.‬ 231 00:15:42,733 --> 00:15:45,653 ‫זה לא ממש משנה עכשיו.‬ 232 00:15:45,736 --> 00:15:46,779 ‫מה?‬ 233 00:15:47,404 --> 00:15:48,447 ‫סליחה.‬ 234 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 ‫בדקנו את תוכניות הבניין ואיתרנו את המקפיא.‬ 235 00:15:53,285 --> 00:15:54,954 ‫אנחנו נסתער עליו עכשיו,‬ 236 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 ‫אבל ייתכן שנצטרך לוותר על לכידתו בעודו חי.‬ 237 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 ‫מה? רגע, אתה לא רציני.‬ 238 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 ‫לעולם לא תצליחו.‬ 239 00:16:02,503 --> 00:16:03,337 ‫מי אתה?‬ 240 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 ‫אני אלברט פיין.‬ 241 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 ‫מכל המקומות,‬ 242 00:16:08,384 --> 00:16:11,553 ‫לא דמיינתי שאפגוש כאן חתן פרס נובל.‬ 243 00:16:12,262 --> 00:16:13,097 ‫אני…‬ 244 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 ‫תשמור את ההיכרויות לאחר כך.‬ 245 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 ‫אני אומר את זה לטובתך.‬ 246 00:16:17,768 --> 00:16:20,813 ‫תבקש שהצבא יובא מיד.‬ 247 00:16:22,439 --> 00:16:25,359 ‫אני לא מתכוון להתנגד לחתן פרס נובל,‬ 248 00:16:25,901 --> 00:16:28,779 ‫אבל אמרו לי שיש רק עבריין אחד.‬ 249 00:16:28,862 --> 00:16:31,949 ‫אולי יש לו את הכוח והסיבולת של חיית פרא,‬ 250 00:16:32,700 --> 00:16:35,327 ‫אבל זה כל מה שהוא.‬ 251 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 ‫מתי החיה הזאת הפכה לקינג קונג?‬ 252 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 ‫חשבתי איך לתאר את האדם הזה.‬ 253 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 ‫אבל קינג קונג‬ 254 00:16:45,379 --> 00:16:48,340 ‫זו בהחלט השוואה הולמת.‬ 255 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 ‫צרו קשר הם המפקדה.‬ 256 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 ‫בקשו גיבוי. עשרים איש…‬ 257 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 ‫לא, שלושים!‬ 258 00:17:19,621 --> 00:17:21,665 ‫צרו קשר עם הצבא מיד!‬ 259 00:17:21,749 --> 00:17:23,208 ‫זה מצב חירום!‬ 260 00:17:23,292 --> 00:17:24,543 ‫הוא זועם.‬ 261 00:17:25,586 --> 00:17:26,920 ‫הסיבה שלו לחיות,‬ 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,756 ‫האוכל שלו,‬ 263 00:17:29,339 --> 00:17:31,341 ‫והגאווה שלו…‬ 264 00:17:31,925 --> 00:17:34,261 ‫הוא זועם על כך שהיריב שלו‬ 265 00:17:34,344 --> 00:17:35,846 ‫נגנב ממנו.‬ 266 00:17:40,893 --> 00:17:44,646 ‫המשטרה הודיעה לצבא שמחבל חמוש חדר‬ 267 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 ‫למפעל הטמנת הפסולת הגרעינית.‬ 268 00:17:49,318 --> 00:17:52,196 ‫הצבא היה די שמח להתגייס למשימה.‬ 269 00:17:52,946 --> 00:17:53,864 ‫זה בגלל…‬ 270 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 ‫שזו הייתה הזדמנות מושלמת לבדוק‬ 271 00:17:58,535 --> 00:18:01,497 ‫כלי נשק חדש שנמצא בפיתוח.‬ 272 00:18:02,581 --> 00:18:06,502 ‫הדיווח השקרי שלך על מחבל חמוש באתר גרעיני‬ 273 00:18:06,585 --> 00:18:08,087 ‫הוא בלתי נסלח.‬ 274 00:18:08,712 --> 00:18:11,590 ‫אבל עכשיו כשאני רואה את המצב,‬ 275 00:18:12,174 --> 00:18:16,512 ‫בהחלט יש לו כוח הרסני של מחבל מתאבד.‬ 276 00:18:17,096 --> 00:18:19,765 ‫אבל גם אם הוא שווה ערך לקינג קונג,‬ 277 00:18:19,848 --> 00:18:21,183 ‫הוא לא חמוש.‬ 278 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 ‫למה שלא פשוט תירה ותהרוג אותו?‬ 279 00:18:23,727 --> 00:18:25,979 ‫אתה צודק,‬ 280 00:18:26,063 --> 00:18:28,899 ‫אבל אין זמן להסביר.‬ 281 00:18:28,982 --> 00:18:31,235 ‫יש רק דבר אחד בטוח.‬ 282 00:18:31,777 --> 00:18:35,906 ‫האיש הזה הוא אוצר למין האנושי כולו.‬ 283 00:18:36,865 --> 00:18:40,119 ‫הברברי העירום הזה הוא, במובן מסוים,‬ 284 00:18:40,202 --> 00:18:44,289 ‫בעל ערך רב יותר משל נשיא של כל מדינה שהיא.‬ 285 00:18:44,373 --> 00:18:48,043 ‫גם אתה אוצר למין האנושי.‬ 286 00:18:48,877 --> 00:18:52,339 ‫מכיוון שאתה חתן פרס נובל, אקבל את בקשתך.‬ 287 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 ‫נתפוס אותו בלי לפגוע בו.‬ 288 00:18:56,802 --> 00:18:59,680 ‫מכונת הקרב הרב-תכליתית, מקר"ת,‬ 289 00:18:59,763 --> 00:19:03,433 ‫תצא לשימוש באופן רשמי בשנה הבאה.‬ 290 00:19:04,101 --> 00:19:07,396 ‫כדי להגיע לכאן, המפעיל השתמש בה‬ ‫בכל דבר בחיי היומיום שלו‬ 291 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 ‫בשנתיים וחצי האחרונות.‬ 292 00:19:10,566 --> 00:19:13,819 ‫בזכות זה, הוא מסוגל לעשות‬ ‫כל דבר שהוא בעזרתה.‬ 293 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 ‫הוא מסוגל להוביל מספר אריות בשליטה מוחלטת,‬ 294 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 ‫להשמיד כלי רכב צבאיים,‬ 295 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 ‫או אפילו לסרוג בעזרתה.‬ 296 00:19:27,166 --> 00:19:31,295 ‫אבל למה הוא לא עוזב את המקום הזה?‬ 297 00:19:31,378 --> 00:19:33,088 ‫הוא מגן על משהו.‬ 298 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 ‫מגן על מה?‬ 299 00:19:34,923 --> 00:19:36,216 ‫סביר להניח…‬ 300 00:19:36,300 --> 00:19:37,426 ‫"סביר להניח"?‬ 301 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 ‫כנראה‬ 302 00:19:39,094 --> 00:19:40,179 ‫"כנראה"?‬ 303 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 ‫על העידן שלו.‬ 304 00:19:41,930 --> 00:19:43,098 ‫"עידן"?‬ 305 00:19:43,182 --> 00:19:45,100 ‫איזה עידן, פרופסור פיין?‬ 306 00:19:45,684 --> 00:19:46,518 ‫אתה מבין…‬ 307 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 ‫איזה עידן, פרופסור?‬ 308 00:19:49,188 --> 00:19:51,815 ‫הוא מגן על העידן שלו…‬ 309 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 ‫"העידן שלו"?‬ 310 00:19:55,569 --> 00:19:57,237 ‫מפני העידן שלנו.‬ 311 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 ‫הוא ריסק את לוחית השריון באגרוף!‬ 312 00:20:09,166 --> 00:20:10,334 ‫אתה צוחק עליי!‬ 313 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 ‫הצוואר שלו!‬ 314 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 ‫תשכח מלכידתו בחיים!‬ 315 00:20:13,420 --> 00:20:14,671 ‫הוא יהרוג אותי!‬ 316 00:20:15,297 --> 00:20:16,340 ‫הצוואר שלו!‬ 317 00:20:19,176 --> 00:20:20,427 ‫מה?‬ 318 00:20:44,576 --> 00:20:46,370 ‫זה בכלל אפשרי?‬ 319 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 ‫הדבר שקורא תיגר‬ ‫על הכוחות המזוינים של העולם,‬ 320 00:20:49,498 --> 00:20:53,210 ‫למעשה, על הצבא החזק מכולם, צבא ארה"ב…‬ 321 00:20:53,835 --> 00:20:56,463 ‫הוא חיה אחת בודדת?‬ 322 00:20:57,047 --> 00:20:59,299 ‫יצור חי בודד תוקף אותם?‬ 323 00:21:00,342 --> 00:21:02,469 ‫אנו משתמשים בטנקים החדשים ביותר.‬ 324 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 ‫אנו משתמשים במסוקים צבאיים.‬ 325 00:21:05,430 --> 00:21:07,474 ‫אנו משתמשים בכוחות חמושים.‬ 326 00:21:08,183 --> 00:21:09,476 ‫זה מקובל?‬ 327 00:21:09,559 --> 00:21:11,561 ‫המפקד, הוא באופק עכשיו.‬ 328 00:21:12,062 --> 00:21:13,689 ‫ברור שלא.‬ 329 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 ‫עצור.‬ 330 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 ‫אני כבר חוזר.‬ 331 00:21:25,158 --> 00:21:26,702 ‫מה? המפקד!‬ 332 00:21:27,536 --> 00:21:32,124 ‫החייל התבייש‬ ‫כשהוא הלך בין המראות המחרידים.‬ 333 00:21:33,709 --> 00:21:38,130 ‫הוא ראה שהנשק המודרני היה שברירי‬ ‫מול אדם עוצמתי.‬ 334 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 ‫בתור חייל בעל ידע רב בכלי נשק…‬ 335 00:21:41,591 --> 00:21:43,760 ‫בתור אדם,‬ 336 00:21:44,344 --> 00:21:45,679 ‫ובתור זכר,‬ 337 00:21:46,221 --> 00:21:48,724 ‫תחושת כבוד כבירה רחשה בתוכו.‬ 338 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 ‫בפעם הראשונה מהרגע שפיקל התעורר,‬ 339 00:21:57,232 --> 00:21:59,651 ‫הוא ראה זוג עיניים נטולות טינה.‬ 340 00:22:00,319 --> 00:22:02,154 ‫אני רוצה לדעת יותר עליך.‬ 341 00:22:02,821 --> 00:22:04,656 ‫כמובן, הוא לא הבין מילים.‬ 342 00:22:05,240 --> 00:22:07,909 ‫למרות זאת, הייתה תקשורת.‬ 343 00:22:08,744 --> 00:22:09,661 ‫בוא נלך‬ 344 00:22:09,745 --> 00:22:13,415 ‫למקום שבו יש אחרים כמוך.‬ 345 00:22:16,585 --> 00:22:17,544 ‫ליפן.‬ 346 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 ‫פיקל בדרכו ליפן.‬ 347 00:23:46,800 --> 00:23:51,138 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬