1 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:59,410 --> 00:02:02,080 Pasensiya na pinaghintay ko kayo, Kapitan. 3 00:02:03,373 --> 00:02:05,083 May ipapakilala kayo sa akin? 4 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 Sino naman 'to? 5 00:02:13,550 --> 00:02:16,094 Tipo ng taong ngayon mo lang makikita. 6 00:02:18,471 --> 00:02:19,347 Kapitan, 7 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 lahat naman sila ganiyan. 8 00:02:22,517 --> 00:02:24,602 Sanay na ako sa mga bago. 9 00:02:25,186 --> 00:02:29,357 May tanong ako. Ano ang pinakamalakas na uri ng hayop sa kasaysayan? 10 00:02:30,817 --> 00:02:32,402 Seryosong tanong ba 'to? 11 00:02:33,027 --> 00:02:35,155 Malinaw na di si Yujiro Hanma 'yan. 12 00:02:35,697 --> 00:02:38,867 Siberian tiger? Leon? Tungkol saan ba 'to? 13 00:02:39,450 --> 00:02:42,996 Hindi ang pinakamakapangyarihan sa Earth. Sa kasaysayan. 14 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 Ha? Ano bang klaseng laro 'to? 15 00:02:45,957 --> 00:02:47,208 Sagutin mo. 16 00:02:47,292 --> 00:02:49,752 Dinosaur ba? Mammoth? 17 00:02:50,336 --> 00:02:51,671 Dinosaur. 18 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 Ano ang pinakamalakas na dinosaur? 19 00:02:54,799 --> 00:02:56,009 Captain… 20 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 Sagutin mo na lang. 21 00:02:58,511 --> 00:02:59,888 T-Rex? 22 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 "Tyrannosaurus" ang tawag, di ba? 23 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 Di nga ako nakakabasa ng Ingles. 24 00:03:10,356 --> 00:03:13,276 TAO? O MABANGIS NA HAYOP? 25 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 Sino 'to? 26 00:03:16,613 --> 00:03:19,657 Lalaking mas malakas pa sa T-Rex. 27 00:03:19,741 --> 00:03:22,368 Sa katunayan, tatawagin ko siyang "halimaw." 28 00:03:28,750 --> 00:03:31,753 Isa 'yang… Dinosaur 'yan, di ba? 29 00:03:31,836 --> 00:03:33,171 Hindi ba't T-Rex 'yan? 30 00:03:33,755 --> 00:03:35,840 Malamang kita na dahil sa dinamita. 31 00:03:35,924 --> 00:03:40,678 Mahusay sa pagpreserba ang asing-bato pero talagang preserbado ang isang 'to. 32 00:03:40,762 --> 00:03:42,805 At tao ang isang 'yon. 33 00:03:42,889 --> 00:03:45,391 Walang duda. 34 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 Pero paano mo 'to ipapaliwanag? 35 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 Paano? 36 00:03:49,812 --> 00:03:51,231 Malinaw naman. 37 00:03:51,314 --> 00:03:54,275 Posible rin bang may tao na sa panahong 'yon? 38 00:03:54,776 --> 00:03:56,236 Mahalaga pa ba 'yan? 39 00:03:56,319 --> 00:03:58,196 Malinaw na buhay na siya noon. 40 00:03:58,279 --> 00:04:00,782 Mukhang inaatake niya ang T-Rex. 41 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Pero… 42 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 sa laki ng T-Rex, imposible yata 'yon. 43 00:04:06,287 --> 00:04:09,499 Malamang nagwawalang reaksiyon niya 'to sa pag-atake. 44 00:04:10,124 --> 00:04:13,795 Kung totoo man 'yan, ibang klase rin ang tapang niya. 45 00:04:14,295 --> 00:04:15,880 Ano na'ng gagawin natin? 46 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Pambihira ang isang 'to. 47 00:04:18,466 --> 00:04:20,134 Tawagan muna natin ang HQ. 48 00:04:27,308 --> 00:04:31,104 Lubos ang pasasalamat ko sa pambihirang pagkakatuklas ninyo rito. 49 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Sa totoo lang, kinikilabutan ako. 50 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 Salamat po. 51 00:04:35,942 --> 00:04:39,362 Hindi rin namin alam ang iisipin sa natuklasan naming 'to. 52 00:04:39,445 --> 00:04:41,072 Sang-ayon ako. 53 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Paniwala nating unang nagkatao 7 milyong taon na ang nakararaan. 54 00:04:45,201 --> 00:04:48,621 Sino ang mag-aakala na mayroon na Jurassic period pa lang. 55 00:04:49,205 --> 00:04:52,625 Gayumpaman, malinaw na hindi dapat ito maisapubliko. 56 00:04:53,209 --> 00:04:57,714 Babalewalain at pabubulaanan nito ang mga teorya ng kasalukuyan. 57 00:04:57,797 --> 00:05:00,174 Napakalaki ng magiging epekto nito. 58 00:05:00,258 --> 00:05:03,761 Unti-unti lamang dapat na maisapubliko ang impormasyong 'to. 59 00:05:03,845 --> 00:05:05,763 Bubuhayin natin siya, tama? 60 00:05:05,847 --> 00:05:08,182 Puwede ba, Allen? 61 00:05:08,891 --> 00:05:12,729 Hindi 'to simpleng mouth-to-mouth sa pool. 62 00:05:12,812 --> 00:05:16,524 Pero posible rin ba 'yon? 63 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 Noong taong 2000… 64 00:05:19,402 --> 00:05:23,990 habang nasa New Mexico, natuklasan ni Propesor Russel Breland 65 00:05:24,073 --> 00:05:29,245 ang mga patak ng tubig sa piraso ng isang 250 milyong taong asing-bato. 66 00:05:29,954 --> 00:05:32,206 Matapos 'tong ilabas nang buong ingat, 67 00:05:32,290 --> 00:05:35,251 nalaman niyang 250 milyong taong tubig-alat ito. 68 00:05:35,877 --> 00:05:40,840 Bukod pa rito, talagang preserbado ang mga mikroorganismo. 69 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 Pinasok niya sa ideal environment, 70 00:05:43,468 --> 00:05:47,305 binigyan ng sapat na nutrisyon, estimulasyon at temperatura. 71 00:05:47,805 --> 00:05:50,183 Pagkatapos, makalipas ang 120 araw, 72 00:05:50,725 --> 00:05:54,771 muling nabuhay ang bawat isa sa kanila. 73 00:05:55,480 --> 00:05:57,648 Walang namatay? 74 00:05:57,732 --> 00:06:00,526 Siyempre, hindi mo masasabing buhay sila. 75 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 Pero hindi rin sila namatay. 76 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 Matagal silang naghintay 77 00:06:06,199 --> 00:06:10,912 para sa ideal na kondisyon, sa loob ng 250 milyong taon. 78 00:06:12,205 --> 00:06:13,164 Dahil sa asin. 79 00:06:13,831 --> 00:06:18,461 Matapang na asin sa 1,000 metrong kapal na suson ng asing-bato 80 00:06:18,544 --> 00:06:22,757 na prumotekta sa mga mikroorganismo sa di-matatakasang daloy ng panahon. 81 00:06:23,758 --> 00:06:28,346 Ibig sabihin, kung teorya ang pag-uusapan, posibleng buhayin si Pickle dito. 82 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 Allen! 83 00:06:29,764 --> 00:06:32,850 Saklaw na ng Diyos ang bumuhay. 84 00:06:32,934 --> 00:06:34,560 Matuto kang rumespeto. 85 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 Mga amoeba 'yon. Tao naman 'to. 86 00:06:37,146 --> 00:06:40,942 Magkaiba sila na parang bisikleta at space shuttle lang. 87 00:06:41,025 --> 00:06:43,694 Angkop ang paghahambing mo. 88 00:06:44,195 --> 00:06:46,864 Pero paano mo matutukoy ang pagkakaiba nila? 89 00:06:46,948 --> 00:06:49,826 Siyempre naman, sa tulong nito at nito. 90 00:06:51,285 --> 00:06:56,499 Kung hindi, walang magiging pagkakaiba ang space shuttle at bisikleta. 91 00:07:00,294 --> 00:07:05,967 Day 91 ngayon ng Pickle revival project ni Propesor Payne. 92 00:07:06,717 --> 00:07:10,221 Napakaraming pulse electrodes ang kinabit kay Pickle. 93 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 At dahil nabuhay siya noong Jurassic period, 94 00:07:13,683 --> 00:07:17,186 iniayon ang temperatura ng lab sa panahong 'yon. 95 00:07:17,687 --> 00:07:18,604 Init. 96 00:07:19,313 --> 00:07:23,151 Nakalubog si Pickle sa likido na kapareho ng bodily fluids niya. 97 00:07:23,234 --> 00:07:26,821 At kuhang-kuha ng device na 'to ang siklo ng daloy 98 00:07:27,363 --> 00:07:30,199 at tempo ng pintig ng puso. 99 00:07:31,200 --> 00:07:34,370 Pero wala sa mga 'to ang nagawang gumising kay Pickle. 100 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 Nabigo ang test. 101 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 Kadiri. 102 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 Parang gusto ko ng steak. 103 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 Ako ang magiging unang tao… 104 00:07:54,223 --> 00:07:56,142 katunayan, una sa kasaysayan… 105 00:08:03,024 --> 00:08:07,361 Ako ang unang lalaking makakain ng T-Rex! 106 00:08:10,907 --> 00:08:11,782 Imposible… 107 00:08:12,492 --> 00:08:15,536 Tumutugma ang muscle tissue ng T-Rex 108 00:08:15,620 --> 00:08:19,624 at ang tissue na natagpuan sa tiyan niya. 109 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 Isa lang ang ibig sabihin nito. 110 00:08:23,503 --> 00:08:26,797 Biktima ni Pickle ang T-Rex! 111 00:08:28,883 --> 00:08:32,053 Mahigit sampung tonelada 'to, kaya kaunti lang… 112 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 Wala namang makakapansin ng 200 gramo. 113 00:08:51,948 --> 00:08:54,325 Tyrannosaurus steak! 114 00:08:58,079 --> 00:08:59,956 Hmm. Parang baka? 115 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 Hindi, tupa? 116 00:09:01,791 --> 00:09:04,585 O parang 'yong balyena na kinain ko sa Japan? 117 00:09:05,419 --> 00:09:10,091 Hayaan mo na, medyo mahibla 'to ha, pero medyo masarap din pala. 118 00:09:14,178 --> 00:09:17,640 Matapos magising sa 200 milyong taon niyang pagkakahimbing, 119 00:09:18,140 --> 00:09:19,934 hindi niya magawang gumalaw. 120 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 Matinding misteryo ang kinahaharap niya. 121 00:09:24,689 --> 00:09:27,066 Patayong mga tuwid na linya. 122 00:09:27,149 --> 00:09:29,360 Pader na balot ng liwanag. 123 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Bilog. 124 00:09:31,320 --> 00:09:32,238 Transparent. 125 00:09:32,947 --> 00:09:34,991 Lahat ng kaniyang nasilayan 126 00:09:35,074 --> 00:09:39,078 ay mga bagay na kamakailan lang ay imposible sa kaniya. 127 00:09:53,926 --> 00:09:55,595 Sa nakapalibot na misteryo, 128 00:09:56,095 --> 00:09:59,015 isa lang ang pamilyar sa kaniya. 129 00:10:00,141 --> 00:10:01,350 Isang amoy. 130 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 Tama, alam niya ang isang 'to. 131 00:10:04,228 --> 00:10:07,648 At nagmumula 'to roon. 132 00:10:17,241 --> 00:10:18,075 Ha? 133 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Walang nakapag-iisip nang binibigla. 134 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 Samot-saring idea ang sumusulpot at nagtatalo. 135 00:10:29,253 --> 00:10:30,087 Pickle! 136 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 Ang laki niya! 137 00:10:31,088 --> 00:10:33,382 Gising na siya? Pero kanina lang… 138 00:10:33,466 --> 00:10:36,677 Alam niyang kumuha ako sa T-Rex! Pambihirang halimaw! 139 00:10:36,761 --> 00:10:39,889 Cutter lang 'to. Imposible! Wala akong pag-asa! 140 00:10:39,972 --> 00:10:42,183 Mamamatay ako! Kahit ano pa 'yan! 141 00:10:42,266 --> 00:10:44,644 Pero may baril sa drawer. 142 00:10:44,727 --> 00:10:47,146 Posible ba kung baril? Di ko yata kaya! 143 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 Imposible! Napakalinaw! Susuntukin niya ako! 144 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 Pero di niya 'yon alam! 145 00:10:52,026 --> 00:10:53,903 Oo kaya. Hindi siya sibilisado! 146 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Ha? Isang subo niya lang ang 150 gramo? 147 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 At di man lang niya nginuya. 148 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 Nakatingin siya! Galit? 149 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 Teka. Bakit? Ano 'to? 150 00:11:07,333 --> 00:11:09,293 Tingin ba niya pagkain ako? 151 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 Hindi ako kalaban? 152 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 O baka naman di ako bagay maging pagkain. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 Alam niyang masagwa ang lasa ko. 154 00:11:15,925 --> 00:11:17,051 Buti naman! 155 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 Pero medyo nakakababa. 156 00:11:20,930 --> 00:11:22,723 Pero kung sakali lang… 157 00:11:23,516 --> 00:11:24,350 Kung sakali. 158 00:11:25,101 --> 00:11:27,603 Bilang kinatawan ng sibilisadong mga tao, 159 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 may lilinawin lang ako isang 'to. 160 00:11:31,899 --> 00:11:34,360 Teka lang. Ano rin ba ang ginagawa niya? 161 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 May hinahanap ba siya? 162 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 Teka. Ba't ganiyan ang tingin niya? 163 00:11:42,201 --> 00:11:45,121 Ha? Galit siya… Umatungal ba siya? 164 00:11:48,874 --> 00:11:50,418 Teka! Just a moment! 165 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 Ano 'yon? Sabihin mo. Sabihin mo! 166 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 Ano'ng gusto mo? Ano? 167 00:11:55,715 --> 00:11:57,883 Stop! Diyan ka lang! 168 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 Stop! Pickle, stop! 169 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 Baril 'to! Okay? You know? 170 00:12:02,847 --> 00:12:04,974 Imposibleng naiintindihan niya! 171 00:12:05,057 --> 00:12:06,809 Papuputukin ko ba? Pero saan? 172 00:12:07,351 --> 00:12:08,269 Sa paa niya! 173 00:12:08,352 --> 00:12:09,645 Para matakot siya! 174 00:12:15,067 --> 00:12:16,318 Ano? 175 00:12:24,994 --> 00:12:30,332 Ang baril, produkto ng sibilisasyon, ay pinaputok sa kaniya nang tatlong beses. 176 00:12:30,416 --> 00:12:33,085 Ka… Kasalanan mo 'yan! 177 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Hindi nagawang pasukin ng 9mm na mga bala 178 00:12:37,715 --> 00:12:40,926 ang abdominal muscles ng Jurassic fighter na si Pickle. 179 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 Para kay Allen, na gulat pa rin, 180 00:12:43,929 --> 00:12:46,682 ito ang pinakaikinagulantang niya ngayong gabi. 181 00:13:01,822 --> 00:13:03,824 Pambihira! 182 00:13:03,908 --> 00:13:05,242 Bakit ako lang dito? 183 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 Bakit mag-isa lang ako sa lab ngayong gabi? 184 00:13:08,078 --> 00:13:09,747 Sci-fi horror 'to! 185 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 Wala na. Katapusan ko na. 186 00:13:27,306 --> 00:13:28,891 Teka, may… 187 00:13:29,975 --> 00:13:31,227 hinihingi ba siya? 188 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 Tama. May hinihingi siya. 189 00:13:35,022 --> 00:13:36,148 May gusto siya. 190 00:13:36,232 --> 00:13:37,900 May gusto siyang gawin ko. 191 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 Gayumpaman, hindi niya ako… 192 00:13:51,497 --> 00:13:52,998 Nakalimutan ko… 193 00:13:54,333 --> 00:13:55,292 na para siyang… 194 00:13:55,876 --> 00:13:58,045 mabangis na hayop. 195 00:14:00,339 --> 00:14:03,551 Na puwede niya akong mapatay, kahit pa katuwaan lang. 196 00:14:04,134 --> 00:14:07,179 Gayumpaman, kailangan ko pumunta ro'n. 197 00:14:08,848 --> 00:14:10,474 Tatakas ako rito. 198 00:14:11,392 --> 00:14:14,311 Bilis… Kailangan kong bilisan. 199 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Huli na ang lahat. 200 00:14:29,785 --> 00:14:31,328 Ha? 201 00:14:40,462 --> 00:14:41,338 Sandali lang. 202 00:14:42,756 --> 00:14:45,801 Nagawa ko siyang ikulong? 203 00:14:48,804 --> 00:14:50,723 Kinulong mo siya? 204 00:14:51,307 --> 00:14:53,809 Nauunawaan kong gulat kayo. 205 00:14:53,893 --> 00:14:55,686 Pero totoo lahat ng 'yon. 206 00:14:56,604 --> 00:15:01,859 Na nabuhay si Pickle at sa huli nakulong sa freezer. 207 00:15:02,526 --> 00:15:04,862 At malamang ikaw ang nagpatawag 208 00:15:04,945 --> 00:15:07,281 sa napakaraming pulis na 'to. 209 00:15:07,364 --> 00:15:09,491 Tama po, desisyon ko nga. 210 00:15:09,575 --> 00:15:11,744 Ano sa tingin mo ang gagawin nila? 211 00:15:11,827 --> 00:15:14,163 Malalaman n'yo rin pag nakita ninyo. 212 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 Ano naman 'yon? 213 00:15:15,789 --> 00:15:19,376 Hindi ako sumobra sa pagtawag ko ng limang kotse ng pulis. 214 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 Hangal kang talaga. 215 00:15:21,503 --> 00:15:25,591 Mawalang-galang na po, pero pagdating kay Pickle, 216 00:15:25,674 --> 00:15:28,135 mas may alam ako kaysa sa inyo, Propesor. 217 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 Tumatalsik lang ang mga bala sa katawan niya. 218 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 Bukod do'n, binato niya pabalik ang mga bala at tumama sa balikat ko. 219 00:15:36,602 --> 00:15:39,396 Kahit major-league pitcher di magagawa 'yon! 220 00:15:40,189 --> 00:15:42,650 Hindi ko nga alam kung sapat na ba 'to. 221 00:15:42,733 --> 00:15:45,653 Hindi na 'yan mahalaga. 222 00:15:45,736 --> 00:15:46,779 Ha? 223 00:15:47,404 --> 00:15:48,447 Sorry. 224 00:15:48,530 --> 00:15:52,493 Sinuri namin ang mga floor plan ng gusali at nahanap na ang freezer. 225 00:15:53,243 --> 00:15:54,954 Papasukin na namin 'to, 226 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 pero posibleng hindi namin siya hulihin nang buhay. 227 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 Ano? Teka, sigurado ba kayo? 228 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Mabibigo lang kayo. 229 00:16:02,503 --> 00:16:03,337 At sino ka? 230 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 Albert Payne. 231 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Tingnan mo nga naman, 232 00:16:08,384 --> 00:16:11,762 di ko akalaing makakatagpo ako ng Nobel laureate dito. 233 00:16:12,262 --> 00:16:13,097 Ako si… 234 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 Ipagpaliban muna natin 'yan. 235 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 Sasabihin ko 'to para sa inyo. 236 00:16:17,768 --> 00:16:20,813 Hilingin ninyong ipadala agad ang militar. 237 00:16:22,439 --> 00:16:25,359 Hindi ko gustong sumuway ng Nobel laureate, 238 00:16:25,901 --> 00:16:28,779 pero isa lang daw ang salarin. 239 00:16:28,862 --> 00:16:32,199 Siguro nga sinlakas at tibay niya ang mabangis na hayop, 240 00:16:32,700 --> 00:16:35,327 pero hanggang doon lang siya. 241 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 Kailan pa naging King Kong ang isang 'to? 242 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 Inisip ko na kung paano siya ilalarawan. 243 00:16:43,168 --> 00:16:48,340 Pero mukhang sapat na nga na ihambing siya kay King Kong. 244 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 Tawagan ang HQ. 245 00:17:05,024 --> 00:17:08,610 Humiling ng backup. Dalawampung tauhan… Hindi, 30! 246 00:17:19,621 --> 00:17:21,665 Tawagan ang hukbong sandatahan! 247 00:17:21,749 --> 00:17:23,208 Isa 'tong emergency! 248 00:17:23,292 --> 00:17:24,543 Galit ito. 249 00:17:25,586 --> 00:17:31,341 Ang dahilan kung bakit siya nabubuhay, ang pagkain niya, at ipinagmamalaki… 250 00:17:31,925 --> 00:17:35,846 Galit siyang inagaw sa kaniya ang mortal niyang kaaway! 251 00:17:40,893 --> 00:17:44,813 Ipinaalam ng kapulisan sa militar ang isang teroristang nakapasok 252 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 sa nuclear waste isolation plant. 253 00:17:49,318 --> 00:17:52,196 Sa katunayan, tuwang-tuwa ang militar na sumabak. 254 00:17:52,946 --> 00:17:53,864 'Yon ay dahil… 255 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 napakagandang oportunidad nito para subukan 256 00:17:58,535 --> 00:18:01,497 ang isang bagong sandata na kasakuluyang binubuo. 257 00:18:02,581 --> 00:18:08,087 Walang magpapalampas sa pekeng ulat ninyo ng armadong terorista sa nuclear site. 258 00:18:08,712 --> 00:18:11,590 Pero ngayong nakita ko na ang sitwasyon, 259 00:18:12,174 --> 00:18:16,512 talaga ngang makakapaminsala siya na parang isang suicide bomber. 260 00:18:17,096 --> 00:18:19,765 Pero kahit pa mala-King Kong siya, 261 00:18:19,848 --> 00:18:21,183 wala siyang armas. 262 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 Ba't di n'yo na lang barilin? 263 00:18:23,727 --> 00:18:25,979 Tama ka sa sinabi mo, 264 00:18:26,063 --> 00:18:28,899 pero wala nang oras para magpaliwanag. 265 00:18:28,982 --> 00:18:31,235 Isa lang ang sigurado. 266 00:18:31,735 --> 00:18:35,906 Napakahalaga ng taong 'yan sa buong sangkatauhan. 267 00:18:36,865 --> 00:18:40,119 Higit pa ang hubo't hubad na barbarong 'yan 268 00:18:40,202 --> 00:18:44,289 sa pangulo ng sinumang bansa. 269 00:18:44,373 --> 00:18:48,043 Mahalaga rin kayo sa sangkatauhan. 270 00:18:48,877 --> 00:18:52,339 Dahil Nobel laureate kayo, tinatanggap ko ang hiling ninyo. 271 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 Huhulihin namin siya nang di sinasaktan! 272 00:18:56,802 --> 00:18:59,680 Ang Multi-Purpose Battle Machine, MBPM 273 00:18:59,763 --> 00:19:03,433 ay opisyal nang ipapakalat sa susunod na taon. 274 00:19:04,101 --> 00:19:09,940 Para dito, araw-araw 'tong ginamit ng operator nang dalawa't kalahating taon. 275 00:19:10,566 --> 00:19:13,819 Dahil doon, magagamit niya ito para sa anumang bagay. 276 00:19:14,695 --> 00:19:19,074 Magagawa niyang kumontrol ng mga leon, sumira ng sasakyang pandigma, 277 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 maging maggantsilyo gamit 'to. 278 00:19:27,166 --> 00:19:31,295 Pero bakit di siya umaalis? 279 00:19:31,378 --> 00:19:33,088 May pinoprotektahan siya. 280 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 Ang ano? 281 00:19:34,923 --> 00:19:36,216 Posibleng… 282 00:19:36,300 --> 00:19:37,426 "Posibleng"? 283 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Marahil… 284 00:19:39,094 --> 00:19:40,179 "Marahil"? 285 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 Panahon niya. 286 00:19:41,930 --> 00:19:43,098 "Panahon"? 287 00:19:43,182 --> 00:19:45,100 Anong panahon, Propesor Payne? 288 00:19:45,684 --> 00:19:46,518 Ano pa nga… 289 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 Anong panahon, Propesor? 290 00:19:49,188 --> 00:19:51,815 Pinoprotektahan niya ang panahon niya… 291 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 "Panahon niya"? 292 00:19:55,569 --> 00:19:57,237 Laban sa panahon natin. 293 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 Winasak ng suntok niya ang armor! 294 00:20:09,166 --> 00:20:10,334 Seryoso ba 'to? 295 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 Ang leeg niya! 296 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 Bahala na kung buhay o patay! 297 00:20:13,420 --> 00:20:14,671 Papatayin niya ako! 298 00:20:15,297 --> 00:20:16,340 Leeg niya! 299 00:20:19,176 --> 00:20:20,427 Ano? 300 00:20:44,576 --> 00:20:46,370 Posible ba 'to? 301 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 Ang kumakalaban sa sandatahan ng mundo, 302 00:20:49,498 --> 00:20:53,210 katunayan, pinakamalakas sa lahat, ang US Armed Forces… 303 00:20:53,835 --> 00:20:56,463 iisang halimaw? 304 00:20:57,047 --> 00:20:59,299 Isang nilalang lang ang kalaban nila? 305 00:21:00,342 --> 00:21:02,052 Gumamit na ng mga tangke. 306 00:21:03,095 --> 00:21:04,721 Mga military helicopter. 307 00:21:05,430 --> 00:21:09,476 Mga armadong hukbo. Katangga-tanggap ba 'yon? 308 00:21:09,559 --> 00:21:11,561 Kapitan, kita na ito. 309 00:21:12,062 --> 00:21:13,689 Siyempre hindi. 310 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 Hinto. 311 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 Babalik din ako agad. 312 00:21:25,158 --> 00:21:26,702 Ha? Kapitan! 313 00:21:27,536 --> 00:21:32,124 Ramdam ng sundalo ang kahihiyan sa nasilayan niyang trahedya't pinsala. 314 00:21:33,709 --> 00:21:38,130 Alam niyang walang silbi ang mga armas laban sa isang napakalakas na tao. 315 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 Bilang sundalong bihasa sa armas… 316 00:21:41,591 --> 00:21:43,760 Bilang tao, 317 00:21:44,344 --> 00:21:48,724 at bilang lalaki, higit pa sa paggalang ang kaniyang naramdaman. 318 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Sa kauna-unahang pagkakataon mula nang nagising si Pickle, 319 00:21:57,232 --> 00:21:59,651 nakakita siya ng mga matang walang muhi. 320 00:22:00,319 --> 00:22:02,154 Gusto pa kitang makilala. 321 00:22:02,821 --> 00:22:04,656 Wala siyang naunawaan. 322 00:22:05,240 --> 00:22:07,951 Gayumpaman, may mga bagay na posibleng ipaalam. 323 00:22:08,744 --> 00:22:09,661 Tara na 324 00:22:09,745 --> 00:22:13,415 kung saan may mga tulad mo. 325 00:22:16,585 --> 00:22:17,544 Sa Japan. 326 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Patungo na ng Japan si Pickle. 327 00:23:46,800 --> 00:23:51,138 Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot