1 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 ΜΠΑΚΙ ΧΑΝΜΑ 2 00:01:59,536 --> 00:02:01,663 Συγγνώμη που άργησα, λοχαγέ. 3 00:02:03,289 --> 00:02:05,083 Θέλεις να γνωρίσω κάποιον; 4 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 Ποιος είναι αυτός, λοιπόν; 5 00:02:13,550 --> 00:02:16,094 Ένα είδος ανθρώπου που δεν έχεις ξαναδεί. 6 00:02:18,513 --> 00:02:19,347 Λοχαγέ, 7 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 όλοι κάτι ανάλογο ήταν. 8 00:02:22,517 --> 00:02:24,602 Έχω συνηθίσει αυτούς τους τύπους. 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 Θα σου κάνω μία ερώτηση. 10 00:02:26,729 --> 00:02:29,357 Ποιο είναι το πιο δυνατό ζώο όλων των εποχών; 11 00:02:30,817 --> 00:02:32,402 Με ρωτάς στα σοβαρά; 12 00:02:33,027 --> 00:02:35,155 Προφανώς όχι ο Γιούτζιρο Χάνμα. 13 00:02:35,697 --> 00:02:38,867 Η τίγρη της Σιβηρίας; Το λιοντάρι; Τι εννοείς; 14 00:02:39,450 --> 00:02:42,996 Όχι το πιο δυνατό στη Γη. Το πιο δυνατό όλων των εποχών. 15 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 Πώς; Τι παιχνίδι είναι αυτό; 16 00:02:45,957 --> 00:02:47,208 Απάντα στην ερώτηση. 17 00:02:47,292 --> 00:02:49,752 Εννοείς τους δεινόσαυρους; Τα μαμούθ; 18 00:02:50,336 --> 00:02:51,671 Είναι ο δεινόσαυρος. 19 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 Και ο πιο δυνατός δεινόσαυρος; 20 00:02:54,799 --> 00:02:56,009 Λοχαγέ… 21 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 Απάντησε στην ερώτηση. 22 00:02:58,511 --> 00:02:59,888 Ο T-Rex; 23 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 Λέγεται "Τυραννόσαυρος" νομίζω. 24 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 Αφού δεν μπορώ να διαβάσω αγγλικά. 25 00:03:10,356 --> 00:03:13,276 ΑΝΔΡΑΣ; Ή ΤΕΡΑΣ; 26 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 Ποιος είναι; 27 00:03:16,613 --> 00:03:19,657 Ένας άνδρας πιο δυνατός από τον T-Rex. 28 00:03:19,741 --> 00:03:22,368 Βασικά, θα τον αποκαλούσα ένα "αρσενικό". 29 00:03:28,750 --> 00:03:31,753 Αυτό είναι… Αυτό είναι δεινόσαυρος, έτσι; 30 00:03:31,836 --> 00:03:33,171 T-Rex δεν είναι αυτός; 31 00:03:33,755 --> 00:03:35,840 Ο δυναμίτης θα τον αποκάλυψε. 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,717 Το ορυκτό αλάτι είναι καλό συντηρητικό, 33 00:03:37,800 --> 00:03:40,678 αλλά έχει διατηρηθεί σε εξαιρετική κατάσταση. 34 00:03:40,762 --> 00:03:42,805 Κι αυτός εκεί είναι άνθρωπος. 35 00:03:42,889 --> 00:03:45,391 Ναι, δεν υπάρχει αμφιβολία γι' αυτό. 36 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 Αλλά πώς εξηγείται αυτό; 37 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 Τι σημασία έχει; 38 00:03:49,812 --> 00:03:51,231 Είναι αυτό που φαίνεται. 39 00:03:51,314 --> 00:03:54,275 Υπήρχαν άνθρωποι εκείνη την εποχή; 40 00:03:54,776 --> 00:03:56,236 Κι αυτό τι σημασία έχει; 41 00:03:56,319 --> 00:03:58,196 Προφανώς αυτός έζησε τότε. 42 00:03:58,279 --> 00:04:00,782 Φαίνεται σαν να επιτίθεται στον T-Rex. 43 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Όμως… 44 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 δεδομένου του μεγέθους του, δεν είναι δυνατόν. 45 00:04:06,287 --> 00:04:09,499 Μάλλον θα αντέδρασε έτσι έντονα όταν του επιτέθηκε. 46 00:04:10,124 --> 00:04:13,795 Ακόμα κι αν ισχύει αυτό, είχε τρομερά κότσια. 47 00:04:14,295 --> 00:04:15,880 Τι κάνουμε τώρα; 48 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Είναι απίστευτο εύρημα. 49 00:04:18,466 --> 00:04:20,134 Θα μιλήσουμε με το αρχηγείο. 50 00:04:27,308 --> 00:04:31,020 Εκτιμώ ιδιαιτέρως την ανακάλυψη αυτού του απίστευτου ευρήματος. 51 00:04:31,104 --> 00:04:34,232 Για να είμαι ειλικρινής, μου προκαλεί ρίγος. 52 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 Ευχαριστούμε, κύριε. 53 00:04:35,942 --> 00:04:39,362 Ούτε εμείς ξέρουμε τι να σκεφτούμε γι' αυτήν την ανακάλυψη. 54 00:04:39,445 --> 00:04:41,072 Συμφωνώ. 55 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Θεωρούμε πως οι άνθρωποι εμφανίστηκαν πριν επτά εκατομμύρια χρόνια. 56 00:04:45,201 --> 00:04:48,621 Ποιος θα φανταζόταν ότι ζούσε κατά την ιουρασική περίοδο. 57 00:04:49,205 --> 00:04:52,625 Περιττό να σας πω ότι αυτό δεν μπορεί να δημοσιοποιηθεί. 58 00:04:53,209 --> 00:04:57,714 Κάτι τέτοιο θα ανέτρεπε όλες τις σύγχρονες θεωρίες. 59 00:04:57,797 --> 00:05:00,174 Θα είχε τεράστιο αντίκτυπο. 60 00:05:00,258 --> 00:05:03,761 Οι όποιες πληροφορίες πρέπει να δημοσιοποιηθούν σταδιακά. 61 00:05:03,845 --> 00:05:05,763 Θα τον επαναφέρουμε, σωστά; 62 00:05:05,847 --> 00:05:08,182 Μη λες χαζομάρες, Άλεν! 63 00:05:08,891 --> 00:05:12,729 Δεν πρόκειται για τεχνητή αναπνοή σε κάποιον που πήγε να πνιγεί. 64 00:05:12,812 --> 00:05:16,524 Θα μπορούσε να γίνει κάτι τέτοιο; 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 Το έτος 2000… 66 00:05:19,402 --> 00:05:23,990 στο Νέο Μεξικό, ο καθηγητής Ράσελ Μπρέλαντ ανακάλυψε 67 00:05:24,073 --> 00:05:29,245 μικροσκοπικές σταγόνες νερού σε κομμάτι ορυκτού άλατος 250 εκατομμυρίων ετών. 68 00:05:29,954 --> 00:05:32,206 Αφού κατάφερε να τις απομονώσει, 69 00:05:32,290 --> 00:05:35,251 βρήκε ότι ήταν θαλασσινό νερό 250 εκατομμυρίων ετών. 70 00:05:35,877 --> 00:05:40,840 Επιπλέον, οι μικροοργανισμοί από τότε είχαν διατηρηθεί σε άψογη κατάσταση. 71 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 Τους έβαλε σε ιδανικό περιβάλλον, 72 00:05:43,468 --> 00:05:47,305 με κατάλληλα θρεπτικά συστατικά, ερεθίσματα και σωστή θερμοκρασία. 73 00:05:47,805 --> 00:05:50,183 Και 120 μέρες αργότερα, 74 00:05:50,725 --> 00:05:54,771 αναβίωσαν όλοι, μέχρι και τον τελευταίο. 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,648 Εννοείτε ότι δεν είχαν πεθάνει; 76 00:05:57,732 --> 00:06:00,526 Δεν θα μπορούσαν να χαρακτηριστούν ζωντανοί. 77 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 Αλλά ούτε είχαν πεθάνει 78 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 Ήταν σε αναμονή 79 00:06:06,199 --> 00:06:10,912 για τις ιδανικές συνθήκες, επί 250 εκατομμύρια χρόνια. 80 00:06:12,205 --> 00:06:13,164 Λόγω του άλατος. 81 00:06:13,831 --> 00:06:18,586 Το στρώμα ορυκτού άλατος πάχους 1.000 μέτρων 82 00:06:18,669 --> 00:06:22,715 προστάτευσε τους μικροοργανισμούς από τη φθορά του χρόνου. 83 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Άρα θεωρητικά είναι εφικτό 84 00:06:26,177 --> 00:06:28,346 να επαναφέρουμε τον Πικλ στη ζωή. 85 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 Άλεν! 86 00:06:29,764 --> 00:06:32,850 Η επαναφορά στη ζωή είναι κάτι που αφορά τον Θεό. 87 00:06:32,934 --> 00:06:34,560 Δείξε λίγο σεβασμό. 88 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 Μα ήταν αμοιβάδες ενώ αυτός άνθρωπος. 89 00:06:37,146 --> 00:06:40,942 Σαν να συγκρίνουμε ποδήλατο με διαστημόπλοιο. 90 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 Αυτή είναι η κατάλληλη παρομοίωση. 91 00:06:44,195 --> 00:06:46,864 Μα πώς θα χειριστείς τη διαφορά ανάμεσά τους; 92 00:06:46,948 --> 00:06:49,826 Μ' αυτό εδώ και αυτό, φυσικά. 93 00:06:51,285 --> 00:06:56,499 Διαφορετικά, το διαστημόπλοιο και το ποδήλατο είναι απλώς οχήματα. 94 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 Σήμερα είναι η 91η μέρα 95 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 του εγχειρήματος επαναφοράς του Πικλ απ' τον καθηγητή Πέιν. 96 00:07:06,717 --> 00:07:10,221 Αμέτρητα ηλεκτρόδια παλμών έχουν τοποθετηθεί στον Πικλ. 97 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 Κι αφού ο Πικλ ζούσε κατά την ιουρασική περίοδο, 98 00:07:13,683 --> 00:07:17,186 η θερμοκρασία στο εργαστήριο έχει προσαρμοστεί αναλόγως. 99 00:07:17,687 --> 00:07:18,604 Πολλή ζέστη. 100 00:07:19,313 --> 00:07:23,151 Ο Πικλ έχει βυθιστεί σε διάλυμα παρόμοιο με τα σωματικά του υγρά. 101 00:07:23,234 --> 00:07:26,821 Κι αυτή η συσκευή μιμείται τέλεια τον κύκλο της παλίρροιας 102 00:07:27,363 --> 00:07:30,199 και τον καρδιακό παλμό της μητέρας που δίνει ζωή. 103 00:07:31,200 --> 00:07:34,370 Αλλά τίποτα απ' αυτά δεν έχει ξυπνήσει τον Πικλ. 104 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 Η δοκιμή αυτή είναι αποτυχία. 105 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 Αηδία. 106 00:07:47,008 --> 00:07:48,634 Μακάρι να 'χα μια μπριζόλα. 107 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 Θα είμαι ο πρώτος άνθρωπος… 108 00:07:54,223 --> 00:07:56,142 ή το πρώτο ον στα χρονικά… 109 00:08:03,024 --> 00:08:07,361 Θα 'μαι το πρώτο αρσενικό που θα φάει T-Rex! 110 00:08:10,907 --> 00:08:11,782 Αδύνατον… 111 00:08:12,492 --> 00:08:15,536 Ο μυϊκός ιστός του T-Rex 112 00:08:15,620 --> 00:08:19,582 και ο ιστός που βρέθηκε στο στομάχι του ταυτίζονται 113 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 Αυτό μπορεί να σημαίνει μόνο ένα πράγμα. 114 00:08:23,503 --> 00:08:26,797 Ο T-Rex ήταν το θήραμα του Πικλ! 115 00:08:28,883 --> 00:08:32,053 Αυτό το πράγμα ζυγίζει πάνω από δέκα τόνους, άρα μια… 116 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 Τα διακόσια γραμμάρια δεν θα κάνουν διαφορά. 117 00:08:51,948 --> 00:08:54,325 Μπριζόλα από Τυραννόσαυρο! 118 00:08:58,079 --> 00:08:59,956 Μάλιστα… Μοιάζει με μοσχάρι; 119 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 Όχι, ίσως με αρνί; 120 00:09:01,791 --> 00:09:04,585 Ή ίσως με τη φάλαινα που έφαγα στην Ιαπωνία; 121 00:09:05,419 --> 00:09:10,091 Τέλος πάντων, έχει λίγο ινώδη υφή, αλλά είναι αρκετά καλό. 122 00:09:14,178 --> 00:09:17,682 Ξυπνώντας από τον βαθύ ύπνο διάρκειας 200 εκατομμυρίων ετών, 123 00:09:18,182 --> 00:09:19,934 ο άνδρας έμεινε άναυδος. 124 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 Αυτό που είδε ήταν ένα πολύ μυστηριώδες θέαμα. 125 00:09:24,689 --> 00:09:27,066 Ευθείες γραμμές που κρέμονταν κάθετα. 126 00:09:27,149 --> 00:09:29,360 Έναν τοίχο γεμάτο έντονα φώτα. 127 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Κάτι κύκλους. 128 00:09:31,320 --> 00:09:32,238 Κάτι διάφανο. 129 00:09:32,947 --> 00:09:34,991 Όλα αυτά που αντίκριζε 130 00:09:35,074 --> 00:09:39,078 ήταν πράγματα που δεν υπήρχαν στο πρόσφατο, για εκείνον, παρελθόν. 131 00:09:53,926 --> 00:09:55,595 Μέσα σε ένα πέπλο μυστηρίου, 132 00:09:56,095 --> 00:09:59,015 αναγνώρισε μόνο ένα πράγμα. 133 00:10:00,141 --> 00:10:01,350 Μια μυρωδιά. 134 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 Ναι, αυτό ήταν κάτι γνώριμο. 135 00:10:04,228 --> 00:10:07,648 Κι ερχόταν από εκείνο το πέρασμα. 136 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Οι άνθρωποι σε κίνδυνο δεν σκέφτονται. 137 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 Άπειρες σκέψεις προκύπτουν ταυτόχρονα χωρίς κάποια συγκεκριμένη σειρά. 138 00:10:29,253 --> 00:10:30,087 Ο Πικλ! 139 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 Είναι τεράστιος! 140 00:10:31,088 --> 00:10:33,382 Ξύπνησε; Μα δεν ξύπνησε με όσα κάναμε! 141 00:10:33,466 --> 00:10:35,301 Ξέρει ότι έκλεψα λίγο T-Rex! 142 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Ένα πραγματικό τέρας! 143 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 Έχω μόνο ένα κοπίδι. 144 00:10:38,346 --> 00:10:39,889 Αδύνατον! Δεν θα νικήσω! 145 00:10:39,972 --> 00:10:42,183 Θα πεθάνω ακαριαία! Ό,τι κι αν έχω! 146 00:10:42,266 --> 00:10:44,644 Υπάρχει ένα πιστόλι στο συρτάρι. 147 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 Θα νικήσω μ' αυτό; 148 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 Δεν νομίζω! 149 00:10:47,647 --> 00:10:48,856 Είναι προφανές! 150 00:10:48,939 --> 00:10:50,316 Θα με χτυπήσει αμέσως! 151 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 Δεν ξέρει τι 'ναι πιστόλι! 152 00:10:52,026 --> 00:10:53,903 Φυσικά και ξέρει. Είναι θηρίο! 153 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Αποκλείεται! Βάζει τα 150 γραμμάρια στο στόμα με τη μία; 154 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 Επιπλέον, δεν το μασάει καν. 155 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 Κοιτάει! Με εχθρότητα; 156 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 Μια στιγμή. Τι; Τι κάνει; 157 00:11:07,333 --> 00:11:09,293 Νομίζει ότι είμαι τροφή; 158 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 Δεν με θεωρεί εχθρό του! 159 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 Ή ίσως δεν είμαι κατάλληλη τροφή. 160 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 Ξέρει ότι θα 'χω άθλια γεύση. 161 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 Δόξα τω Θεώ! 162 00:11:17,176 --> 00:11:18,469 Είναι και ξεφτίλα. 163 00:11:20,930 --> 00:11:22,723 Αλλά για κάθε ενδεχόμενο… 164 00:11:23,516 --> 00:11:24,350 Καλού κακού. 165 00:11:25,101 --> 00:11:27,603 Ως εκπρόσωπος των πολιτισμένων ανθρώπων, 166 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 θα ξεκαθαρίσω ένα πράγμα σ' αυτόν τον τύπο. 167 00:11:31,899 --> 00:11:34,360 Μισό λεπτό. Τι κάνει ο τύπος εδώ πέρα; 168 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 Μήπως ψάχνει κάτι; 169 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 Μια στιγμή. Γιατί με κοιτάζει έτσι; 170 00:11:42,201 --> 00:11:45,121 Τι; Είναι θυμωμένος… Μου γρύλισε; 171 00:11:48,874 --> 00:11:50,418 Στάσου! Μια στιγμή! 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 Τι είναι; Πες μου! 173 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 Τι θέλεις; Τι είναι; 174 00:11:55,715 --> 00:11:57,883 Σταμάτα! Ακίνητος! 175 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 Σταμάτα! Πικλ, Σταμάτα! 176 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 Κρατάω πιστόλι! Εντάξει; Το ξέρεις; 177 00:12:02,847 --> 00:12:04,974 Αποκλείεται να με καταλαβαίνει! 178 00:12:05,057 --> 00:12:06,809 Να πυροβολήσω; Πού όμως; 179 00:12:07,351 --> 00:12:08,269 Στα πόδια του! 180 00:12:08,352 --> 00:12:09,645 Αυτό θα τον τρομάξει! 181 00:12:15,067 --> 00:12:16,318 Τι; 182 00:12:24,994 --> 00:12:27,079 Το όπλο, ένα προϊόν του πολιτισμού, 183 00:12:27,705 --> 00:12:30,332 έριξε τρεις φορές στη γυμνή σάρκα του. 184 00:12:30,416 --> 00:12:33,085 Εσύ… Εσύ φταις! 185 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Οι σφαίρες των 9 χιλιοστών δεν διαπέρασαν 186 00:12:37,757 --> 00:12:40,926 τους κοιλιακούς μύες του ιουρασικού πολεμιστή, Πικλ. 187 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 Για τον Άλεν, που είχε σοκαριστεί, 188 00:12:43,929 --> 00:12:46,557 αυτό ήταν το μεγαλύτερο σοκ της βραδιάς. 189 00:13:01,822 --> 00:13:03,824 Αυτό είναι παραφροσύνη! 190 00:13:03,908 --> 00:13:05,242 Γιατί είμαι μόνος μου; 191 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 Γιατί είμαι μόνος τη νύχτα στο εργαστήριο; 192 00:13:08,078 --> 00:13:10,498 Σαν ταινία τρόμου επιστημονικής φαντασίας! 193 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 Αυτό ήταν. Η ζωή μου τελειώνει εδώ. 194 00:13:27,306 --> 00:13:28,891 Κάτσε, μήπως… 195 00:13:29,975 --> 00:13:31,227 μου ζητάει κάτι; 196 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 Αυτό είναι. Κάτι ζητάει. 197 00:13:35,022 --> 00:13:36,148 Κάτι θέλει. 198 00:13:36,232 --> 00:13:37,900 Θέλει κάτι να κάνω. 199 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 Σε κάθε περίπτωση, δεν θα σκοτώσει… 200 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 Ξέχασα… 201 00:13:54,333 --> 00:13:55,292 ότι είναι… 202 00:13:55,876 --> 00:13:58,045 σαν άγριο θηρίο. 203 00:14:00,339 --> 00:14:03,551 Ότι μπορεί να με σκοτώσει ακόμα και πάνω στο παιχνίδι. 204 00:14:04,134 --> 00:14:07,179 Όπως και να 'χει, πρέπει να φτάσω εκεί. 205 00:14:08,848 --> 00:14:10,474 Θα κρυφτώ εδώ μέσα. 206 00:14:11,392 --> 00:14:14,311 Να βιαστώ… Πρέπει να βιαστώ. 207 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Είναι πολύ αργά πια. 208 00:14:29,785 --> 00:14:31,328 Τι; 209 00:14:40,462 --> 00:14:41,338 Μια στιγμή. 210 00:14:42,756 --> 00:14:45,801 Μόλις κατάφερα να τον παγιδεύσω; 211 00:14:48,804 --> 00:14:50,723 Τον εγκλώβισες; 212 00:14:51,307 --> 00:14:53,809 Καταλαβαίνω γιατί έχετε μείνει έκπληκτος. 213 00:14:53,893 --> 00:14:55,686 Αλλά είναι αλήθεια. 214 00:14:56,604 --> 00:14:58,647 Το γεγονός ότι ο Πικλ αναστήθηκε 215 00:14:58,731 --> 00:15:01,859 και τελικά κατέληξε να εγκλωβιστεί στον θάλαμο ψύξης. 216 00:15:02,526 --> 00:15:04,862 Και να υποθέσω πως εσύ κάλεσες 217 00:15:04,945 --> 00:15:07,281 όλο αυτό το εξωφρενικό πλήθος. 218 00:15:07,364 --> 00:15:09,491 Ναι, ήταν δική μου απόφαση. 219 00:15:09,575 --> 00:15:11,744 Τι περίμενες να κάνουν; 220 00:15:11,827 --> 00:15:14,163 Θα καταλάβετε όταν τον δείτε. 221 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 Τι θα καταλάβω; 222 00:15:15,789 --> 00:15:19,376 Τα πέντε περιπολικά σίγουρα δεν είναι υπερβολική αντίδραση. 223 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 Τι χαζός που είσαι. 224 00:15:21,503 --> 00:15:22,755 Με όλον τον σεβασμό, 225 00:15:23,255 --> 00:15:25,591 σε ό,τι αφορά τον Πικλ, 226 00:15:25,674 --> 00:15:28,135 τώρα ξέρω περισσότερα από εσάς, καθηγητή. 227 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 Οι σφαίρες κάνουν γκελ στο σώμα του. 228 00:15:32,348 --> 00:15:36,101 Πέρα από αυτό, μου πέταξε τις σφαίρες και με χτύπησε στον ώμο. 229 00:15:36,602 --> 00:15:39,396 Ούτε ρίπτης του μπέιζμπολ δεν το κάνει αυτό! 230 00:15:40,189 --> 00:15:42,650 Τα πέντε περιπολικά ίσως να μην αρκούν. 231 00:15:42,733 --> 00:15:45,653 Δεν έχει και πολλή σημασία τώρα. 232 00:15:45,736 --> 00:15:46,779 Πώς; 233 00:15:47,404 --> 00:15:48,447 Συγγνώμη. 234 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Ελέγξαμε την κάτοψη του κτιρίου και εντοπίσαμε τον θάλαμο ψύξης. 235 00:15:53,285 --> 00:15:54,954 Θα κάνουμε έφοδο τώρα, 236 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 αλλά είναι πιθανό να μην τον συλλάβουμε ζωντανό. 237 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 Τι; Δεν μπορείτε να το εννοείτε αυτό. 238 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Δεν θα τα καταφέρετε. 239 00:16:02,503 --> 00:16:03,337 Εσύ ποιος είσαι; 240 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 Είμαι ο Άλμπερτ Πέιν. 241 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Αν είναι δυνατόν, 242 00:16:08,384 --> 00:16:11,553 δεν περίμενα ποτέ να συναντήσω έναν νομπελίστα εδώ. 243 00:16:12,262 --> 00:16:13,097 Είμαι… 244 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 Αφήστε τις συστάσεις για αργότερα. 245 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 Σας το λέω για το καλό σας. 246 00:16:17,768 --> 00:16:20,813 Ζητήστε να έρθει ο στρατός αμέσως. 247 00:16:22,439 --> 00:16:25,359 Δεν θέλω να αγνοήσω έναν νομπελίστα, 248 00:16:25,901 --> 00:16:28,779 αλλά μου είπαν ότι ο δράστης είναι ένας μόνο. 249 00:16:28,862 --> 00:16:31,949 Μπορεί να 'χει τη δύναμη και το σθένος ενός θηρίου, 250 00:16:32,700 --> 00:16:35,327 αλλά δεν είναι κάτι παραπάνω. 251 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 Πότε μεταμορφώθηκε αυτό το τέρας σε Κινγκ Κονγκ; 252 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 Αναρωτιόμουν πώς θα 'πρεπε να περιγράψω αυτόν τον άνδρα. 253 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Το Κινγκ Κονγκ πάντως 254 00:16:45,379 --> 00:16:48,340 είναι σίγουρα κατάλληλη παρομοίωση. 255 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 Επικοινωνήστε με το αρχηγείο. 256 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 Ζητήστε ενισχύσεις. Είκοσι άντρες… 257 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 Όχι, 30! 258 00:17:19,621 --> 00:17:21,665 Καλέστε τον στρατό αμέσως! 259 00:17:21,749 --> 00:17:23,208 Είναι επείγον! 260 00:17:23,292 --> 00:17:24,543 Είναι εξοργισμένο. 261 00:17:25,586 --> 00:17:26,920 Ο λόγος που ζει, 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,756 η τροφή του, 263 00:17:29,339 --> 00:17:31,341 και η υπερηφάνεια του… 264 00:17:31,925 --> 00:17:34,261 Έχει εξοργιστεί που του έκλεψαν 265 00:17:34,344 --> 00:17:35,846 τον αντίπαλό του. 266 00:17:40,893 --> 00:17:44,646 Η αστυνομία ενημέρωσε τον στρατό ότι ένοπλος τρομοκράτης μπήκε 267 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 στη μονάδα απομόνωσης πυρηνικών αποβλήτων. 268 00:17:49,318 --> 00:17:52,196 Ο στρατός ήταν πρόθυμος να συμμετάσχει. 269 00:17:52,946 --> 00:17:53,864 Κι αυτό επειδή… 270 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 ήταν η τέλεια ευκαιρία να δοκιμάσουν 271 00:17:58,535 --> 00:18:01,497 ένα νέο όπλο που βρισκόταν σε στάδιο εξέλιξης. 272 00:18:02,581 --> 00:18:06,502 Η ψευδής σας αναφορά για ένοπλο τρομοκράτη σε πυρηνική μονάδα 273 00:18:06,585 --> 00:18:08,087 είναι αδικαιολόγητη. 274 00:18:08,712 --> 00:18:11,590 Πάντως τώρα που βλέπω την κατάσταση, 275 00:18:12,174 --> 00:18:16,512 έχει σίγουρα την καταστροφική δύναμη ενός βομβιστή αυτοκτονίας. 276 00:18:17,096 --> 00:18:19,765 Αλλά ακόμα κι αν είναι σαν τον Κινγκ Κονγκ, 277 00:18:19,848 --> 00:18:21,183 είναι άοπλος. 278 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 Γιατί δεν τον σκοτώνετε; 279 00:18:23,727 --> 00:18:25,979 Έχετε απόλυτο δίκιο, 280 00:18:26,063 --> 00:18:28,899 αλλά δεν έχουμε χρόνο τώρα για εξηγήσεις. 281 00:18:28,982 --> 00:18:31,235 Μόνο ένα πράγμα είναι σίγουρο. 282 00:18:31,777 --> 00:18:35,906 Αυτός ο άνδρας έχει ανεκτίμητη αξία για ολόκληρο το ανθρώπινο είδος. 283 00:18:36,865 --> 00:18:40,119 Αυτός ο γυμνός βάρβαρος είναι, από μια άποψη, 284 00:18:40,202 --> 00:18:44,289 πιο πολύτιμος από τον πρόεδρο οποιασδήποτε χώρας. 285 00:18:44,373 --> 00:18:48,043 Κι εσείς έχετε ανεκτίμητη αξία για το ανθρώπινο είδος. 286 00:18:48,877 --> 00:18:52,339 Αφού είστε νομπελίστας, θα δεχτώ το αίτημά σας. 287 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 Θα τον πιάσουμε χωρίς να τον βλάψουμε! 288 00:18:56,802 --> 00:18:59,680 Η Μηχανή Μάχης Πολλαπλών Χρήσεων, η ΜΜΠΧ, 289 00:18:59,763 --> 00:19:03,433 θα τεθεί σε λειτουργία επίσημα του χρόνου. 290 00:19:04,101 --> 00:19:07,396 Γι' αυτό, ο χειριστής της τα τελευταία δυόμισι χρόνια 291 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 τη χρησιμοποιεί στην καθημερινότητά του. 292 00:19:10,566 --> 00:19:13,819 Εξαιτίας αυτού, τη χρησιμοποιεί για να κάνει τα πάντα. 293 00:19:14,570 --> 00:19:17,406 Μπορεί να τιθασεύσει πολλά λιοντάρια μαζί, 294 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 να διαλύσει στρατιωτικά οχήματα 295 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 ακόμα και να πλέξει μ' αυτήν. 296 00:19:27,166 --> 00:19:31,295 Μα γιατί δεν φεύγει από εκεί; 297 00:19:31,378 --> 00:19:33,088 Υπερασπίζεται κάτι. 298 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 Τι υπερασπίζεται; 299 00:19:34,923 --> 00:19:36,216 Πιθανότατα… 300 00:19:36,300 --> 00:19:37,426 "Πιθανότατα"; 301 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Μάλλον… 302 00:19:39,094 --> 00:19:40,179 "Μάλλον"; 303 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 Την εποχή του. 304 00:19:41,930 --> 00:19:43,098 "Εποχή"; 305 00:19:43,182 --> 00:19:45,100 Ποια εποχή, καθηγητή Πέιν; 306 00:19:45,684 --> 00:19:46,518 Βλέπετε… 307 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 Ποια εποχή, καθηγητή; 308 00:19:49,188 --> 00:19:51,815 Υπερασπίζεται τη δική του εποχή… 309 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 "Τη δική του εποχή"; 310 00:19:55,569 --> 00:19:57,237 Ενάντια στη δική μας εποχή. 311 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 Έσπασε τη θωράκιση με μια γροθιά! 312 00:20:09,166 --> 00:20:10,334 Πλάκα μου κάνεις! 313 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 Τον λαιμό του! 314 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 Σιγά μην τον πιάσουμε ζωντανό! 315 00:20:13,420 --> 00:20:14,671 Θα με σκοτώσει! 316 00:20:15,297 --> 00:20:16,340 Τον λαιμό του! 317 00:20:19,176 --> 00:20:20,427 Τι; 318 00:20:44,576 --> 00:20:46,370 Μα γίνεται αυτό; 319 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 Να τα βάλει με όλες τις ένοπλες δυνάμεις, 320 00:20:49,498 --> 00:20:53,210 με τον πιο ισχυρό στρατό που υπάρχει, τις ένοπλες δυνάμεις των ΗΠΑ… 321 00:20:53,835 --> 00:20:56,463 ένα και μόνο θηρίο; 322 00:20:57,047 --> 00:20:59,299 Ένα πλάσμα τα 'χει βάλει μαζί τους; 323 00:21:00,342 --> 00:21:02,052 Με άρματα τελευταίας τεχνολογίας. 324 00:21:03,095 --> 00:21:04,721 Με στρατιωτικά ελικόπτερα. 325 00:21:05,430 --> 00:21:07,474 Με οπλισμένα στρατεύματα. 326 00:21:08,183 --> 00:21:09,476 Είναι αποδεκτό αυτό; 327 00:21:09,559 --> 00:21:11,561 Λοχαγέ, τον εντοπίσαμε. 328 00:21:12,062 --> 00:21:13,689 Και βέβαια όχι. 329 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 Σταματήστε. 330 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 Επιστρέφω αμέσως. 331 00:21:25,158 --> 00:21:26,702 Τι; Λοχαγέ! 332 00:21:27,536 --> 00:21:32,124 Ο στρατιώτης ένιωθε ντροπή, περπατώντας μέσα στο αποτρόπαιο θέαμα. 333 00:21:33,709 --> 00:21:38,130 Είδε ότι τα σύγχρονα όπλα ήταν ανίσχυρα μπροστά σε ένα δυνατό άτομο. 334 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 Ως στρατιώτης που 'ξερε από όπλα… 335 00:21:41,591 --> 00:21:43,760 Ως άντρας, 336 00:21:44,344 --> 00:21:45,679 και ως αρσενικό, 337 00:21:46,221 --> 00:21:48,724 ένιωθε κάτι περισσότερο από σεβασμό. 338 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Για πρώτη φορά απ' τη στιγμή που ξύπνησε ο Πικλ, 339 00:21:57,232 --> 00:21:59,651 είδε μάτια που δεν είχαν εχθρότητα. 340 00:22:00,319 --> 00:22:02,154 Θέλω να σε μάθω καλύτερα. 341 00:22:02,821 --> 00:22:04,656 Φυσικά, δεν καταλάβαινε λέξεις. 342 00:22:05,240 --> 00:22:07,909 Ακόμα κι έτσι όμως, υπήρχε επικοινωνία. 343 00:22:08,744 --> 00:22:09,661 Πάμε 344 00:22:09,745 --> 00:22:13,415 εκεί που υπάρχουν κι άλλοι σαν εσένα. 345 00:22:16,585 --> 00:22:17,544 Στην Ιαπωνία. 346 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Ο Πικλ έβαλε πλώρη για την Ιαπωνία. 347 00:23:46,800 --> 00:23:48,802 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου