1 00:01:59,619 --> 00:02:01,746 Beklager ventetiden, kaptajn. 2 00:02:03,456 --> 00:02:05,083 Skal jeg møde nogen? 3 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 Hvem er det? 4 00:02:13,550 --> 00:02:16,094 En type, du aldrig har mødt før. 5 00:02:18,513 --> 00:02:19,347 Kaptajn, 6 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 de har alle været sådan. 7 00:02:22,517 --> 00:02:24,602 Jeg er vant til nye typer. 8 00:02:25,186 --> 00:02:26,312 Et spørgsmål. 9 00:02:26,813 --> 00:02:29,357 Hvad er historiens stærkeste væsen? 10 00:02:30,817 --> 00:02:32,402 Mener du det alvorligt? 11 00:02:33,027 --> 00:02:35,155 Du mener vel ikke Yujiro Hanma. 12 00:02:35,697 --> 00:02:38,867 Sibiriske tigre? Løver? Hvad handler det om? 13 00:02:39,450 --> 00:02:42,996 Ikke det stærkeste på Jorden. Det stærkeste i historien. 14 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 Hvad er det for en leg? 15 00:02:45,957 --> 00:02:47,208 Svar på spørgsmålet. 16 00:02:47,292 --> 00:02:49,752 Mener du dinosaurer? Mammutter? 17 00:02:50,336 --> 00:02:51,671 Det er en dinosaur. 18 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 Hvilken er den stærkeste dinosaur? 19 00:02:54,799 --> 00:02:56,009 Kaptajn… 20 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 Bare svar på spørgsmålet. 21 00:02:58,511 --> 00:02:59,888 En T. Rex? 22 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 Jeg tror, den hedder "Tyrannosaurus". 23 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 Du ved, jeg ikke kan læse engelsk. 24 00:03:10,356 --> 00:03:13,276 MAND ELLER BÆST? 25 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 Hvem er det? 26 00:03:16,613 --> 00:03:19,657 En mand stærkere end en T. Rex. 27 00:03:19,741 --> 00:03:22,368 Jeg ville kalde ham et bæst. 28 00:03:28,750 --> 00:03:31,753 Det er en dinosaur, ikke? 29 00:03:31,836 --> 00:03:33,171 Er det ikke en T. Rex? 30 00:03:33,755 --> 00:03:35,840 Dynamitten må have afdækket den. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,717 Saltsten konserverer godt, 32 00:03:37,800 --> 00:03:40,678 men den er i utrolig god stand. 33 00:03:40,762 --> 00:03:42,805 Og det er et menneske. 34 00:03:42,889 --> 00:03:45,391 Ja, det er der ingen tvivl om. 35 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 Men hvordan kan det ske? 36 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 Betyder det noget? 37 00:03:49,812 --> 00:03:51,231 Det er, hvad det er. 38 00:03:51,314 --> 00:03:54,275 Var der mennesker på den tid? 39 00:03:54,776 --> 00:03:56,236 Betyder det noget? 40 00:03:56,319 --> 00:03:58,196 Dette menneske var der. 41 00:03:58,279 --> 00:04:00,782 Det ser ud, som om han angriber T. Rexen. 42 00:04:01,324 --> 00:04:02,200 Men… 43 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 Dens størrelse i betragtning er det umuligt. 44 00:04:06,287 --> 00:04:09,499 Det er nok hans reaktion på at blive angrebet. 45 00:04:10,124 --> 00:04:13,795 Uanset hvad er han vildt modig. 46 00:04:14,295 --> 00:04:15,880 Hvad gør vi nu? 47 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Det er et utroligt fund. 48 00:04:18,424 --> 00:04:20,426 Først kontakter vi hovedkvarteret. 49 00:04:27,308 --> 00:04:31,020 Jeg sætter stor pris på dette utrolige fund. 50 00:04:31,104 --> 00:04:34,232 For at være ærlig får det mig til at ryste. 51 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 Mange tak. 52 00:04:35,942 --> 00:04:39,362 Vi ved ikke helt, hvad vi skal tænke om denne opdagelse. 53 00:04:39,445 --> 00:04:41,072 Enig. 54 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Vi har altid troet, at mennesket opstod for syv millioner år siden. 55 00:04:45,201 --> 00:04:48,621 Tænk, at det er skubbet tilbage til juratiden. 56 00:04:49,205 --> 00:04:52,625 Det siger sig selv, at det må ikke komme ud. 57 00:04:53,209 --> 00:04:57,714 Det ville gå ud over nutidige teorier. 58 00:04:57,797 --> 00:05:00,174 Virkningen er alt for stor. 59 00:05:00,258 --> 00:05:03,761 Oplysninger om det her må kun gradvist offentliggøres. 60 00:05:03,845 --> 00:05:05,763 Vi genopliver ham, ikke? 61 00:05:05,847 --> 00:05:08,182 Vær ikke latterlig, Allen. 62 00:05:08,891 --> 00:05:12,729 Det er ikke som at give mund-til-mund ved en pool. 63 00:05:12,812 --> 00:05:16,524 Er det overhovedet muligt? 64 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 I år 2000 65 00:05:19,402 --> 00:05:23,990 i New Mexico opdagede professor Russel Breland 66 00:05:24,073 --> 00:05:29,245 små vanddråber i et stykke 250 millioner år gammelt saltsten. 67 00:05:29,954 --> 00:05:32,206 Efter omhyggeligt at have taget dem ud 68 00:05:32,290 --> 00:05:35,251 så han, at det var gammelt havvand. 69 00:05:35,877 --> 00:05:40,840 Desuden var der perfekt bevarede mikroorganismer fra dengang. 70 00:05:41,341 --> 00:05:43,426 Han placerede dem i et ideelt miljø 71 00:05:43,509 --> 00:05:47,305 med den ideelle næring, stimulering og temperatur. 72 00:05:47,805 --> 00:05:50,183 Så, 120 dage senere, 73 00:05:50,725 --> 00:05:54,771 var hver eneste af dem genoplivet. 74 00:05:55,480 --> 00:05:57,648 Mener du, de ikke var døde? 75 00:05:57,732 --> 00:06:00,526 De kunne ikke beskrives som levende. 76 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 Men de var heller ikke døde. 77 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 De havde ventet 78 00:06:06,199 --> 00:06:10,912 på de ideelle forhold i 250 millioner år. 79 00:06:12,205 --> 00:06:13,164 Det var saltet. 80 00:06:13,831 --> 00:06:18,586 Det stærke salt i det 1.000 meter tykke saltstenlag 81 00:06:18,669 --> 00:06:22,715 beskyttede mikroorganismerne mod tidens tand. 82 00:06:23,758 --> 00:06:28,346 Det betyder, at det er teoretisk muligt at bringe Pickle tilbage til livet. 83 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 Allen! 84 00:06:29,764 --> 00:06:32,850 At genoplive er Guds domæne. 85 00:06:32,934 --> 00:06:37,063 -Hav lidt mere respekt. -De var amøber. Dette er et menneske. 86 00:06:37,146 --> 00:06:40,942 De er så forskellige som en cykel og en rumfærge. 87 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 Det er en passende sammenligning. 88 00:06:44,195 --> 00:06:46,864 Men hvordan vil du udligne forskellen? 89 00:06:46,948 --> 00:06:49,826 Naturligvis med den her og det her. 90 00:06:51,285 --> 00:06:56,499 Dog er rumfærgen og en cykel begge et transportmiddel. 91 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 I dag er dag 91 92 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 i professor Paynes Pickle-genoplivningsprojekt. 93 00:07:06,717 --> 00:07:10,221 Et stort antal pulselektroder er fastgjort til Pickle. 94 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 Og siden Pickle levede i juratiden, 95 00:07:13,683 --> 00:07:17,186 er temperaturen i laboratoriet justeret. 96 00:07:17,687 --> 00:07:18,604 Det er varmt. 97 00:07:19,313 --> 00:07:23,151 Pickle er nedsænket i en opløsning, der ligner hans kropsvæsker. 98 00:07:23,234 --> 00:07:26,821 Og denne enhed efterligner tidevandets cyklus 99 00:07:27,363 --> 00:07:30,199 og en moders pulsslag. 100 00:07:31,200 --> 00:07:34,370 Men intet af det har vækket Pickle. 101 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 Testen er en fiasko. 102 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 Føj. 103 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 Jeg trænger til en bøf. 104 00:07:52,472 --> 00:07:56,142 Jeg bliver det første menneske, det første væsen i historien… 105 00:08:03,024 --> 00:08:07,361 Jeg bliver den første mand, der spiser en T. Rex. 106 00:08:10,907 --> 00:08:11,782 Umuligt… 107 00:08:12,492 --> 00:08:15,536 T. Rex' muskelvæv 108 00:08:15,620 --> 00:08:19,582 og vævet i hans mave er ens. 109 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 Det kan kun betyde én ting. 110 00:08:23,503 --> 00:08:26,797 Pickle jagtede T. Rex! 111 00:08:28,883 --> 00:08:32,053 Den vejer over ti tons, så bare en lille bid… 112 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 Ingen savner 200 gram. 113 00:08:51,948 --> 00:08:54,325 En tyrannosaurus-bøf! 114 00:08:58,079 --> 00:08:59,956 Smager det som oksekød? 115 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 Nej, måske lam? 116 00:09:01,791 --> 00:09:04,585 Eller ligesom den hval, jeg fik i Japan? 117 00:09:05,419 --> 00:09:10,091 Det er lidt trævlet, men det er ret godt. 118 00:09:14,178 --> 00:09:17,640 Efter at være vågnet fra sin 200 millioner års søvn 119 00:09:18,140 --> 00:09:19,934 sad manden som lammet. 120 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 Det, han så, var et mystisk syn. 121 00:09:24,689 --> 00:09:27,066 Lige linjer, der løb lodret ned. 122 00:09:27,149 --> 00:09:29,360 En mur dækket af stærkt lys. 123 00:09:29,902 --> 00:09:32,238 Cirkler. Gennemsigtige ting. 124 00:09:32,947 --> 00:09:34,991 Alt, hvad han så, 125 00:09:35,074 --> 00:09:39,078 var ting, der ikke havde eksisteret for ham for kort tid siden. 126 00:09:53,926 --> 00:09:56,012 Omringet af mysterier var der 127 00:09:56,095 --> 00:09:59,015 kun én ting, han genkendte. 128 00:10:00,141 --> 00:10:01,350 En duft. 129 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 Ja, det var noget, han kendte. 130 00:10:04,228 --> 00:10:07,648 Og den kom fra den retning. 131 00:10:21,120 --> 00:10:23,539 I panik tænker mennesker ikke klart. 132 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 Et stort antal tanker optræder tilfældigt og på én gang. 133 00:10:29,253 --> 00:10:31,005 Pickle! Han er kæmpestor! 134 00:10:31,088 --> 00:10:33,382 Vågnede han? Men det gjorde han ikke. 135 00:10:33,466 --> 00:10:35,301 Han ved, jeg stjal kødet! 136 00:10:35,384 --> 00:10:38,179 Sikke et bæst! Mit eneste våben er en hobbykniv. 137 00:10:38,262 --> 00:10:39,889 Umuligt! Jeg vinder aldrig! 138 00:10:39,972 --> 00:10:42,183 Jeg dør straks! Uanset mit våben! 139 00:10:42,266 --> 00:10:44,644 Men der er en pistol i skuffen. 140 00:10:44,727 --> 00:10:47,146 Kan jeg vinde med den? Det tror jeg ikke! 141 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 Umuligt! Det er klart! Han slår mig straks! 142 00:10:50,399 --> 00:10:53,903 Han ved ikke, hvad en pistol er! Han er en vildmand! 143 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Nej! Æder han 150 gram i én bid? 144 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 Og han tygger ikke engang. 145 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 Han ser mig! Med fjendtlighed? Vent. Hvad laver han? 146 00:11:07,333 --> 00:11:09,293 Tror han, jeg er mad? 147 00:11:09,377 --> 00:11:13,798 Han tror ikke, jeg er hans fjende! Eller måske er jeg ikke egnet til mad. 148 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 Han ved, jeg smager ulækkert. 149 00:11:15,925 --> 00:11:18,469 Gudskelov! Men også lidt ydmygende. 150 00:11:20,930 --> 00:11:24,350 Men for en sikkerheds skyld. 151 00:11:25,101 --> 00:11:27,603 Som repræsentant for civilisationen 152 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 vil jeg gøre en ting klart for ham. 153 00:11:31,899 --> 00:11:34,360 Vent lidt. Hvad laver han? 154 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 Leder han efter noget? 155 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 Hvorfor ser han sådan på mig? 156 00:11:42,201 --> 00:11:45,121 Hvad? Han er gal. Knurrede han? 157 00:11:48,874 --> 00:11:50,418 Vent! Lige et øjeblik. 158 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 Hvad er der? Fortæl mig det! 159 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 Hvad vil du? Hvad er der? 160 00:11:55,715 --> 00:11:57,883 Stands lige der! 161 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 Stands! Pickle, stands! 162 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 Det er en pistol! Okay? Ved du det? 163 00:12:02,847 --> 00:12:04,974 Han forstår det ikke! 164 00:12:05,057 --> 00:12:06,809 Skal jeg skyde? Men hvor? 165 00:12:07,351 --> 00:12:09,645 Ved hans fødder! Det skræmmer ham! 166 00:12:15,067 --> 00:12:16,318 Hvad? 167 00:12:24,994 --> 00:12:27,663 Pistolen, et produkt af civilisationen, 168 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 blev affyret tre gange mod hans nøgne kød. 169 00:12:30,416 --> 00:12:33,085 Det er din egen skyld! 170 00:12:33,919 --> 00:12:37,256 Kuglerne var ikke i stand til at gennembore mavemusklerne 171 00:12:37,757 --> 00:12:40,926 hos juratidskæmperen, Pickle. 172 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 For Allen, der stadig var i chok, 173 00:12:43,929 --> 00:12:46,557 var det nattens største chok. 174 00:13:01,822 --> 00:13:03,824 Det er vanvittigt! 175 00:13:03,908 --> 00:13:07,995 Hvorfor er jeg alene i et laboratorium om natten? 176 00:13:08,078 --> 00:13:09,747 Det er en sci-fi-horrorfilm! 177 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 Det er slut. Mit liv ender her. 178 00:13:27,306 --> 00:13:30,643 Vent! Vil han have noget? 179 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 Det er det. Han stiller krav. 180 00:13:35,022 --> 00:13:37,900 Han vil have mig til at gøre noget. 181 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 Han vil ikke dræbe… 182 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 Jeg glemte, 183 00:13:54,333 --> 00:13:55,292 at han er 184 00:13:55,876 --> 00:13:58,045 et vildt bæst. 185 00:14:00,339 --> 00:14:03,551 Jeg kan blive dræbt, selvom han bare leger. 186 00:14:04,134 --> 00:14:07,179 I hvert fald må jeg nå derhen. 187 00:14:08,848 --> 00:14:10,474 Jeg flygter herind. 188 00:14:11,392 --> 00:14:14,311 Jeg må skynde mig. 189 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Det er for sent. 190 00:14:29,785 --> 00:14:31,328 Hvad? 191 00:14:40,462 --> 00:14:41,338 Et øjeblik. 192 00:14:42,756 --> 00:14:45,801 Fangede jeg ham lige? 193 00:14:48,804 --> 00:14:50,723 Har du lukket ham inde? 194 00:14:51,307 --> 00:14:53,809 Jeg forstår godt, at du er overrasket. 195 00:14:53,893 --> 00:14:55,686 Men det er sandt. 196 00:14:56,604 --> 00:14:58,647 Pickle blev genoplivet, 197 00:14:58,731 --> 00:15:01,859 og han er nu fanget i fryseren. 198 00:15:02,526 --> 00:15:04,862 Og det må have været dig, der tilkaldte 199 00:15:04,945 --> 00:15:07,281 det latterlige publikum. 200 00:15:07,364 --> 00:15:09,491 Ja, det var min beslutning. 201 00:15:09,575 --> 00:15:11,744 Hvad skal de gøre? 202 00:15:11,827 --> 00:15:14,163 Det forstår du, når du ser ham. 203 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 Hvad forstår jeg? 204 00:15:15,789 --> 00:15:19,376 Fem politibiler er ikke en overreaktion. 205 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 Sikke et fjols. 206 00:15:21,503 --> 00:15:22,755 Med al respekt, 207 00:15:23,255 --> 00:15:25,591 når det kommer til viden om Pickle, 208 00:15:25,674 --> 00:15:28,135 ved jeg nu mere end dig, professor. 209 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 Kugler gennemtrænger ikke hans krop. 210 00:15:32,348 --> 00:15:36,101 Han kastede kuglerne tilbage og gennemborede min skulder. 211 00:15:36,602 --> 00:15:39,396 Det kunne selv ikke en baseballpitcher gøre! 212 00:15:40,189 --> 00:15:42,650 Jeg tror ikke, at fem politibiler er nok. 213 00:15:42,733 --> 00:15:45,653 Det er lige meget nu. 214 00:15:45,736 --> 00:15:46,779 Hvad? 215 00:15:47,404 --> 00:15:48,447 Undskyld. 216 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 Vi har tjekket bygningens grundplan og fundet fryseren. 217 00:15:53,285 --> 00:15:54,954 Vi stormer den nu, 218 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 men vi kan måske ikke fange ham i live. 219 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 Vent, det kan du ikke mene. 220 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Det lykkes jer aldrig. 221 00:16:02,503 --> 00:16:03,337 Hvem er du? 222 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 Jeg er Albert Payne. 223 00:16:06,256 --> 00:16:08,300 Jeg troede ikke, 224 00:16:08,384 --> 00:16:11,553 jeg ville møde en nobelpristager her. 225 00:16:12,262 --> 00:16:13,097 Jeg er… 226 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 Vent med introduktionen. 227 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 Jeg siger det for din egen skyld. 228 00:16:17,768 --> 00:16:20,813 Bed hæren komme straks. 229 00:16:22,439 --> 00:16:25,359 Jeg vil ikke trodse en nobelpristager, 230 00:16:25,901 --> 00:16:28,779 men er der ikke kun er én gerningsmand? 231 00:16:28,862 --> 00:16:31,949 Han har måske et vildt dyrs styrke og udholdenhed, 232 00:16:32,700 --> 00:16:35,327 men det er alt, han er. 233 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 Hvornår blev det her til King Kong? 234 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 Jeg overvejede, hvordan jeg skulle beskrive manden. 235 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Men King Kong 236 00:16:45,379 --> 00:16:48,340 er en passende sammenligning. 237 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 Kontakt hovedkontoret. 238 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 Anmod om hjælp. Tyve mænd… 239 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 Nej, 30! 240 00:17:19,621 --> 00:17:21,665 Kontakt straks hæren! 241 00:17:21,749 --> 00:17:23,208 Det er en nødsituation! 242 00:17:23,292 --> 00:17:24,543 Han er rasende. 243 00:17:25,586 --> 00:17:27,379 Hans grund til at leve, 244 00:17:27,463 --> 00:17:29,256 er hans mad 245 00:17:29,339 --> 00:17:31,341 og hans stolthed… 246 00:17:31,925 --> 00:17:35,846 Han er rasende over, at hans rival blev stjålet fra ham. 247 00:17:40,893 --> 00:17:42,936 Politiet sagde til hæren, 248 00:17:43,020 --> 00:17:48,108 at en bevæbnet terrorist var trængt ind i atomaffaldsanlægget. 249 00:17:49,318 --> 00:17:52,196 Hæren var faktisk glade for at blive udsendt. 250 00:17:52,946 --> 00:17:54,073 Det var 251 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 den perfekte mulighed for at teste 252 00:17:58,535 --> 00:18:01,497 et nyt våben under udvikling. 253 00:18:02,581 --> 00:18:06,502 Din falske rapport om en bevæbnet terrorist på et atomanlæg 254 00:18:06,585 --> 00:18:08,087 er utilgivelig. 255 00:18:08,712 --> 00:18:11,590 Men nu, hvor jeg ser situationen, 256 00:18:12,174 --> 00:18:16,512 har han bestemt en selvmordsbombers destruktive kraft. 257 00:18:17,096 --> 00:18:19,765 Men selvom han er på niveau med King Kong, 258 00:18:19,848 --> 00:18:21,183 er han ubevæbnet. 259 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 Hvorfor skyder I ham ikke? 260 00:18:23,727 --> 00:18:25,979 Du har ret, 261 00:18:26,063 --> 00:18:28,899 men der er ikke tid til at forklare. 262 00:18:28,982 --> 00:18:31,235 Der er kun én ting, der er sikkert. 263 00:18:31,777 --> 00:18:35,906 Den mand er en gave til hele menneskeheden. 264 00:18:36,865 --> 00:18:40,119 Den nøgne barbar er på sin vis 265 00:18:40,202 --> 00:18:44,289 mere værdifuld end noget lands præsident. 266 00:18:44,373 --> 00:18:48,043 Du er også en gave til menneskeheden. 267 00:18:48,877 --> 00:18:52,339 Da du er nobelpristager, accepterer jeg din anmodning. 268 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 Vi fanger ham uden at skade ham! 269 00:18:56,802 --> 00:18:59,680 Den multifunktionelle kampmaskine, MFKM, 270 00:18:59,763 --> 00:19:03,433 bliver udsendt næste år. 271 00:19:04,101 --> 00:19:07,521 Derfor brugte operatøren den til alt i sit daglige liv 272 00:19:07,604 --> 00:19:09,940 de sidste to et halvt år. 273 00:19:10,566 --> 00:19:13,819 Derfor kan han bruge den til at gøre alt. 274 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Han vil kunne tæmme løver, 275 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 ødelægge militærkøretøjer 276 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 eller strikke med den. 277 00:19:27,166 --> 00:19:31,295 Men hvorfor kommer han ikke ud? 278 00:19:31,378 --> 00:19:33,088 Han forsvarer noget. 279 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 Forsvarer hvad? 280 00:19:34,923 --> 00:19:36,216 Sandsynligvis… 281 00:19:36,300 --> 00:19:37,426 Sandsynligvis? 282 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Sikkert… 283 00:19:39,094 --> 00:19:40,179 Sikkert? 284 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 Hans æra. 285 00:19:41,930 --> 00:19:43,098 Æra? 286 00:19:43,182 --> 00:19:45,100 Hvilken æra, professor Payne? 287 00:19:45,684 --> 00:19:46,518 Tja… 288 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 Hvilken æra, professor? 289 00:19:49,188 --> 00:19:51,815 Han forsvarer sin æra mod… 290 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 Mod? 291 00:19:55,569 --> 00:19:57,237 Mod vores æra. 292 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 Han smadrede panseret med et slag! 293 00:20:09,166 --> 00:20:10,334 Det er da løgn! 294 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 Hans hals! 295 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 Jeg fanger ham ikke i live! 296 00:20:13,420 --> 00:20:14,671 Han slår mig ihjel! 297 00:20:15,297 --> 00:20:16,340 Hans hals! 298 00:20:19,176 --> 00:20:20,427 Hvad? 299 00:20:44,576 --> 00:20:46,370 Er det overhovedet muligt? 300 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 Det, der bekæmper verdens væbnede styrker, 301 00:20:49,498 --> 00:20:53,210 den mest magtfulde hær af alle, den amerikanske, 302 00:20:53,835 --> 00:20:56,463 er en enkelt vildmand? 303 00:20:57,047 --> 00:20:59,299 Et enkelt levende væsen imod dem? 304 00:21:00,342 --> 00:21:02,052 Vi har de nyeste kampvogne. 305 00:21:03,095 --> 00:21:04,721 Vi har militærhelikoptere. 306 00:21:05,430 --> 00:21:07,474 Vi har bevæbnede tropper. 307 00:21:08,183 --> 00:21:09,476 Er det acceptabelt? 308 00:21:09,559 --> 00:21:11,561 Kaptajn, han er i sigte nu. 309 00:21:12,062 --> 00:21:13,689 Selvfølgelig ikke. 310 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 Stands. 311 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 Jeg er straks tilbage. 312 00:21:25,158 --> 00:21:26,702 Hvad? Kaptajn! 313 00:21:27,536 --> 00:21:32,124 Kaptajnen skammede sig, da han så det grusomme syn. 314 00:21:33,709 --> 00:21:38,130 Han så, at moderne våben var sårbare over for en stærk person. 315 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 Som velbevandret soldat… 316 00:21:41,591 --> 00:21:43,760 Som mand 317 00:21:44,344 --> 00:21:45,679 og som menneske 318 00:21:46,221 --> 00:21:48,724 voksede en følelse af stor respekt i ham. 319 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 For første gang, siden Pickle vågnede, 320 00:21:57,232 --> 00:21:59,651 så han øjne uden fjendskab. 321 00:22:00,319 --> 00:22:02,154 Jeg vil vide mere om dig. 322 00:22:02,821 --> 00:22:04,656 Han forstod ikke ord. 323 00:22:05,240 --> 00:22:07,909 Alligevel var der kommunikation. 324 00:22:08,744 --> 00:22:13,415 Lad os tage hen, hvor der er andre som dig. 325 00:22:16,585 --> 00:22:17,544 Til Japan. 326 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Pickle er på vej til Japan. 327 00:23:46,800 --> 00:23:51,138 Tekster af: Anja Molin