1 00:00:06,400 --> 00:00:08,160 [segnale di apertura porta] 2 00:00:08,240 --> 00:00:09,720 [scatto di serratura] 3 00:00:15,080 --> 00:00:16,360 Buongiorno. 4 00:00:16,400 --> 00:00:18,400 [porta si chiude] 5 00:00:19,640 --> 00:00:20,640 [parlano in inglese] 6 00:00:20,720 --> 00:00:23,760 Allora? Novità sulla scarcerazione? 7 00:00:24,640 --> 00:00:25,840 Mmh... 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,520 Notarbartolo. 9 00:00:29,760 --> 00:00:33,120 Mi ha detto tutto? 10 00:00:35,200 --> 00:00:36,480 Sì, certo. 11 00:00:37,680 --> 00:00:40,440 Ne è sicuro? Ci pensi. 12 00:00:41,240 --> 00:00:42,440 Ci pensi bene. 13 00:00:45,600 --> 00:00:47,160 Judith Dewitt. 14 00:00:50,000 --> 00:00:52,280 Questo nome significa qualcosa per lei? 15 00:00:53,640 --> 00:00:59,880 Ho un amico nella polizia, un informatore molto vicino al caso, 16 00:00:59,960 --> 00:01:05,920 e mi dice che Mertens è certo che lei vuole la sua testa. 17 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Sta già scolpendo il suo nome sulla lapide. 18 00:01:09,080 --> 00:01:13,480 Lasci che glielo chieda ancora una volta, per amore dei vecchi tempi. 19 00:01:13,560 --> 00:01:16,200 Mi ha detto tutto? 20 00:01:29,480 --> 00:01:30,520 [Sandra] Certo, e come fai? 21 00:01:30,600 --> 00:01:32,480 Vai lì, bussi. 22 00:01:32,560 --> 00:01:35,640 "Buongiorno, direttrice, vorrei i disegni dell'impianto d'allarme." 23 00:01:35,720 --> 00:01:38,400 Ma no, vabbè, dai, però... 24 00:01:38,480 --> 00:01:42,720 Intanto l'ho invitata a cena e poi si vedrà. 25 00:01:42,800 --> 00:01:43,800 Tu? 26 00:01:44,760 --> 00:01:45,760 Eh, io. 27 00:01:45,880 --> 00:01:47,760 Tu non hai capito, io non mollo. 28 00:01:47,840 --> 00:01:49,240 [Leonardo] Io non me ne vado da qui, 29 00:01:49,320 --> 00:01:52,400 se non mi sono prima giocato tutte le carte possibili e immaginabili. 30 00:01:52,480 --> 00:01:54,320 - Va bene? - È sposata? 31 00:01:54,400 --> 00:01:55,760 - No. - [Ghigo] Eh. 32 00:01:55,840 --> 00:01:57,880 - Sola. - Bene. 33 00:01:57,960 --> 00:02:01,600 Anche se è apparentemente un po' un iceberg, 34 00:02:01,680 --> 00:02:06,000 ho capito che sotto sotto la tipa è un po' sensibile... 35 00:02:06,720 --> 00:02:09,880 - Sensibile... - Sensibile a cosa? 36 00:02:09,920 --> 00:02:12,600 - Al mio fascino. - [ridendo] Il tuo fascino! 37 00:02:12,720 --> 00:02:18,720 Non ridere, ogni volta che la incrocio, la sento. 38 00:02:19,680 --> 00:02:21,520 Quindi me la lavoro. 39 00:02:21,600 --> 00:02:22,960 - Tu? - [Leonardo] Eh. 40 00:02:23,040 --> 00:02:25,800 Ti vorrei ricordare che sei sempre stato un citrullo con le donne. 41 00:02:25,880 --> 00:02:30,520 Mai stato capace di abbordarne una. 42 00:02:30,600 --> 00:02:33,160 Gli si avvicinava una donna, si pietrificava, cazzo! 43 00:02:33,720 --> 00:02:36,680 Se non c'era Anna, lui era ancora vergine. 44 00:02:36,760 --> 00:02:38,320 - Ma vai in culo. - È così. 45 00:02:38,400 --> 00:02:40,560 Non fare lo stronzo, dai. 46 00:02:41,280 --> 00:02:42,280 E comunque... 47 00:02:43,280 --> 00:02:44,440 stavolta è diverso. 48 00:02:44,520 --> 00:02:46,800 Stavolta ho un buon motivo. 49 00:02:46,880 --> 00:02:50,480 Anzi, ho un miliardo di buoni motivi in diamanti. 50 00:02:51,160 --> 00:02:55,360 [musica ritmata] 51 00:03:03,880 --> 00:03:04,880 [bussano alla porta] 52 00:03:04,960 --> 00:03:05,960 [Judith, in inglese] Sì? 53 00:03:11,240 --> 00:03:12,320 Direttrice. 54 00:03:13,160 --> 00:03:14,160 Buongiorno. 55 00:03:15,360 --> 00:03:18,080 - Posso disturbare un... - Proprio a lei pensavo. 56 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Ecco. 57 00:03:25,800 --> 00:03:29,120 Forse sono stato un pochino ardito, ma mi son detto... 58 00:03:29,960 --> 00:03:31,640 "Perché non lasciarsi andare un po'?" 59 00:03:32,480 --> 00:03:34,240 Giusto, perché? 60 00:03:36,920 --> 00:03:41,360 Dunque, ci sarebbe questo ristorantino italiano. 61 00:03:41,440 --> 00:03:44,160 Una cosa molto raffinata, elegante... 62 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 Ma che bello. 63 00:03:45,320 --> 00:03:46,400 [Leonardo ride] 64 00:03:46,480 --> 00:03:47,600 Bene. 65 00:03:49,200 --> 00:03:54,440 Vogliamo fare stasera, alle 20? Può andar bene? 66 00:03:54,520 --> 00:03:56,640 Sì, certo. 67 00:03:58,640 --> 00:04:00,360 Se è libero, ci vada. 68 00:04:02,720 --> 00:04:03,880 Come? 69 00:04:04,720 --> 00:04:05,920 [parla in inglese] 70 00:04:06,000 --> 00:04:07,280 Signor Notarbartolo. 71 00:04:08,120 --> 00:04:10,480 Per chi mi ha preso? 72 00:04:10,560 --> 00:04:12,600 Per una studentessa in Erasmus 73 00:04:12,680 --> 00:04:18,680 che si frega con due battute simpatiche e una bottiglia di vino? 74 00:04:19,520 --> 00:04:20,680 Ma no, no. 75 00:04:21,360 --> 00:04:23,560 Io chiedo scusa e... 76 00:04:23,640 --> 00:04:24,640 [parlano in inglese] 77 00:04:24,720 --> 00:04:27,800 - Io avevo capito... - Cosa? 78 00:04:28,520 --> 00:04:29,800 Cosa aveva capito? 79 00:04:31,600 --> 00:04:32,920 No, no, niente. 80 00:04:33,040 --> 00:04:34,040 Bene. 81 00:04:35,080 --> 00:04:38,160 Direi che non abbiamo altro da dirci. 82 00:04:39,560 --> 00:04:45,920 Per piacere, prima di andare, porti via questo dal mio ufficio. 83 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Grazie. 84 00:04:51,160 --> 00:04:52,320 Mi scusi. 85 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 Scusi. 86 00:04:57,240 --> 00:04:59,080 [porta si chiude] 87 00:05:00,800 --> 00:05:04,200 [Ghigo] Cosa vi dicevo io? Con le donne non ci sa fare. 88 00:05:04,240 --> 00:05:07,200 È incapace, è un minchione, non ci sa fare. 89 00:05:07,240 --> 00:05:09,880 - Ci serve un piano B. - Non c'è un piano B, cazzo. 90 00:05:09,920 --> 00:05:11,520 L'archivio è allo stesso piano del caveau. 91 00:05:11,600 --> 00:05:13,680 Se ci avviciniamo, siamo fottuti. 92 00:05:13,760 --> 00:05:14,760 Fottuti, giusto? 93 00:05:15,600 --> 00:05:20,600 Ve lo dico, non me la sento di mollare adesso che mi è risalita la scimmia, no. 94 00:05:20,680 --> 00:05:23,080 [Ghigo] Come quando smetti di fumare. 95 00:05:23,160 --> 00:05:27,320 Sei virtuoso per anni, poi magari una volta cedi 96 00:05:27,360 --> 00:05:29,320 e ti torna la voglia più di prima. 97 00:05:29,400 --> 00:05:32,040 A me quella voglia è tornata adesso, va bene? 98 00:05:32,120 --> 00:05:35,480 Ed è colpa tua, sì, è colpa tua perché... 99 00:05:35,560 --> 00:05:40,400 Perché non si sveglia il can che dorme, che poi lo devi riaddormentare. 100 00:05:41,560 --> 00:05:43,000 [calcio] 101 00:05:43,080 --> 00:05:45,680 - È meglio se dormi. - Eh, vabbè... 102 00:05:45,760 --> 00:05:48,920 Comunque 'sta stronza deve pur avere un punto debole, 103 00:05:49,000 --> 00:05:50,640 qualcosa a cui attaccarsi. 104 00:05:53,080 --> 00:05:54,320 Eh, Albi? 105 00:05:54,400 --> 00:05:56,720 - Forse dovremmo... No? - Cosa? 106 00:05:56,800 --> 00:06:00,240 Scoprire qualcosa in più sulla sua vita, le sue abitudini. 107 00:06:00,320 --> 00:06:02,880 Ho già capito cosa vuoi chiedere, la risposta è no. 108 00:06:02,960 --> 00:06:04,400 Io ho un'etica del lavoro. 109 00:06:04,480 --> 00:06:07,120 Sono un hacker, va bene, ma sono anche una brava persona. 110 00:06:07,640 --> 00:06:09,960 Non è che mi metto a spiare le persone. 111 00:06:10,600 --> 00:06:11,600 Ah, sì? 112 00:06:12,920 --> 00:06:15,920 [Alberto] Lo vuoi capire che Massimo è mio? 113 00:06:16,000 --> 00:06:18,360 Anche qua, via, via. 114 00:06:18,440 --> 00:06:20,360 Tu non esisti nella sua vita, lui vuole solo me. 115 00:06:20,440 --> 00:06:22,080 [Alberto] Vuole solo me, bastardo. 116 00:06:22,560 --> 00:06:24,920 Non esisti, non esisti. 117 00:06:25,000 --> 00:06:28,640 Scusa, ma hackerare il cloud di coso, lì... 118 00:06:28,720 --> 00:06:31,520 Il marito del tuo fidanzato, quello è etico? 119 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 [Leonardo] Fa' il favore. 120 00:06:34,640 --> 00:06:36,280 In effetti, ha ragione. 121 00:06:41,240 --> 00:06:46,440 Comunque non so voi, ma a me questo locale non piace, mi mette angoscia. 122 00:06:46,520 --> 00:06:48,760 ♪ Ti dico che l'amore come il crimine non paga ♪ 123 00:06:48,840 --> 00:06:51,280 ♪ Fai scene e poi rovini la serata ♪ 124 00:06:51,360 --> 00:06:53,440 ♪ Sei il palo quando arriva la retata ♪ 125 00:06:53,520 --> 00:06:54,960 ♪ Te quiero si me mata ♪ 126 00:06:55,040 --> 00:06:56,800 ♪ Ti bruciano le tende ♪ 127 00:06:56,880 --> 00:06:59,280 ♪ Se la famiglia mente ♪ 128 00:06:59,360 --> 00:07:01,520 ♪ Ti chiedono le perle ♪ 129 00:07:01,600 --> 00:07:02,760 ♪ Ma non conviene dirle ♪ 130 00:07:02,840 --> 00:07:04,240 ♪ Via da me, via da me, via da me ♪ 131 00:07:04,320 --> 00:07:07,320 Hai usato la macchina del fango contro tuo fratello, complimenti. 132 00:07:09,880 --> 00:07:12,880 Sono sempre le nostre contraddizioni a inchiodarci. 133 00:07:12,960 --> 00:07:15,360 Sì, eh? Tu lo sai che cosa ha fatto Massimo? 134 00:07:15,440 --> 00:07:17,400 [Alberto] Lo stronzo mi ha chiesto di aspettarlo. 135 00:07:17,480 --> 00:07:19,840 Ha detto che avrebbe lasciato suo marito per sempre stavolta. 136 00:07:19,920 --> 00:07:21,640 Io come uno scemo qui ad aspettarlo. 137 00:07:21,720 --> 00:07:24,400 Lui intanto sai che cosa ha fatto? Ha comprato casa. 138 00:07:24,480 --> 00:07:25,960 [Alberto] Lui, con Marcello. 139 00:07:26,040 --> 00:07:28,120 Gliel'ha anche intestata, quel pezzo di merda. 140 00:07:28,200 --> 00:07:30,520 Qualcosa doveva pur lasciargli, no? 141 00:07:30,600 --> 00:07:33,520 Tu invece di preoccuparti di me, di quello che sto passando, te ne fotti. 142 00:07:33,600 --> 00:07:34,760 Tu mi sputtani. 143 00:07:34,840 --> 00:07:37,120 [Alberto] Ma tanto tu sei sempre stato così. 144 00:07:37,200 --> 00:07:39,440 Tu ti occupi solo di quello che ti serve. 145 00:07:40,360 --> 00:07:44,160 Albi, io mi sto solo occupando di quello che serve a noi, 146 00:07:44,240 --> 00:07:45,880 alla nostra causa. 147 00:07:45,960 --> 00:07:47,600 Lasciami stare, ti prego. 148 00:07:47,680 --> 00:07:49,360 - Comunque... - Per favore. 149 00:07:51,280 --> 00:07:52,280 Vabbè. 150 00:07:53,000 --> 00:07:55,440 ♪ Via da me, via da me, via da me ♪ 151 00:07:55,520 --> 00:07:57,160 ♪ Ti richiamerò, resta qui in zona ♪ 152 00:07:57,240 --> 00:07:59,320 ♪ Via da me, via da me, via da me ♪ 153 00:07:59,400 --> 00:08:00,840 ♪ Golden Hour Daytona ♪ 154 00:08:00,920 --> 00:08:05,680 ♪ Spari fuoco con gli AK solo quando siamo soli ♪ 155 00:08:05,760 --> 00:08:09,760 ♪ Mezzanotte sembra giorno in piedi sopra il pulmino ♪ 156 00:08:09,840 --> 00:08:11,160 [Alberto] Ma dai. 157 00:08:13,400 --> 00:08:14,400 Questa. 158 00:08:21,680 --> 00:08:24,960 [musica ritmata] 159 00:08:37,800 --> 00:08:38,840 [parlano in inglese] 160 00:08:38,880 --> 00:08:39,880 Signorina Dewitt? 161 00:08:41,520 --> 00:08:42,720 [Judith] Detective. 162 00:08:42,760 --> 00:08:43,760 Le devo parlare. 163 00:08:43,880 --> 00:08:45,640 - Veramente non... - [Mertens] Non ci vorrà molto. 164 00:08:46,760 --> 00:08:49,480 [musica ritmata] 165 00:09:00,760 --> 00:09:03,320 [Mertens] Io non credo che lei ci abbia detto tutto, Judith, 166 00:09:03,400 --> 00:09:05,880 sui suoi rapporti con Notarbartolo. 167 00:09:06,000 --> 00:09:07,760 [Judith] E cosa glielo fa pensare? 168 00:09:10,000 --> 00:09:11,280 Deniz Kemal. 169 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Un'addetta alle pulizie. 170 00:09:13,440 --> 00:09:19,720 Ci ha confessato di averle consegnato questi messaggi da parte di Notarbartolo. 171 00:09:22,640 --> 00:09:24,480 Perché ce l'ha nascosto? 172 00:09:26,200 --> 00:09:29,760 Da quando una donna si deve giustificare per gli inviti a cena che riceve? 173 00:09:30,640 --> 00:09:33,640 Ci vuole condannare tutte all'ergastolo? 174 00:09:34,720 --> 00:09:37,960 Se si trattasse di un semplice invito a cena, 175 00:09:38,040 --> 00:09:39,600 ce lo avrebbe detto. 176 00:09:42,400 --> 00:09:47,360 Se la sua indagine dipende da un invito a cena, non è messo bene, Mertens. 177 00:09:49,600 --> 00:09:50,840 Io penso... 178 00:09:52,640 --> 00:09:57,200 che in questa storia ci sia qualcosa che la imbarazza e di cui si vergogna, 179 00:09:58,080 --> 00:10:01,520 ma nascondercelo non l'aiuterà, Judith. 180 00:10:01,600 --> 00:10:06,840 La verità verrà fuori e lei ne sarà travolta. 181 00:10:08,080 --> 00:10:14,040 L'inflessibile direttrice del WDC che mente alla polizia... 182 00:10:14,720 --> 00:10:16,080 Mi sta ricattando? 183 00:10:17,320 --> 00:10:19,120 [Judith] È questo che sta cercando di fare? 184 00:10:20,000 --> 00:10:22,120 Potevo incriminarla, Judith. 185 00:10:23,640 --> 00:10:25,440 Se non l'ho ancora fatto, 186 00:10:26,320 --> 00:10:30,520 è perché so quanto ama il WDC e il suo lavoro. 187 00:10:31,320 --> 00:10:35,480 [Mertens] Voglio darle l'opportunità di vendicarsi di quel bastardo 188 00:10:36,280 --> 00:10:40,600 che sono convinto l'abbia usata per ottenere informazioni. 189 00:10:42,520 --> 00:10:45,040 Lei deve solo aiutarci a incastrarlo. 190 00:10:46,760 --> 00:10:49,400 Non so di cosa parla. 191 00:10:51,880 --> 00:10:53,880 Voglio che venga in Centrale 192 00:10:54,000 --> 00:10:59,640 per rilasciare una deposizione spontanea sui suoi rapporti con Notarbartolo. 193 00:11:00,760 --> 00:11:06,240 Così sembrerà che sia stata lei a farsi avanti e non noi a scoprirla. 194 00:11:07,960 --> 00:11:08,960 Ha finito? 195 00:11:09,720 --> 00:11:10,720 È tutto? 196 00:11:11,800 --> 00:11:13,840 Ha tempo fino a domani mattina alle 9. 197 00:11:15,360 --> 00:11:17,840 Se ci dà una mano, posso proteggerla. 198 00:11:19,360 --> 00:11:20,600 Altrimenti... 199 00:11:28,280 --> 00:11:30,760 [musica ritmata] 200 00:11:36,680 --> 00:11:39,160 [parlano in inglese] 201 00:11:39,240 --> 00:11:41,520 - Salve. - Salve, prima volta ad Anversa? 202 00:11:41,600 --> 00:11:44,080 - Sì. - La porto al Museo del diamante? 203 00:11:44,160 --> 00:11:46,600 - Museo del cioccolato? - No, alla Diamond Police, per favore. 204 00:11:46,680 --> 00:11:48,520 Police? Ok. 205 00:12:06,320 --> 00:12:07,320 Ehi. 206 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 [Ghigo] Quindi? 207 00:12:10,680 --> 00:12:12,240 Quindi ce l'abbiamo in pugno. 208 00:12:13,520 --> 00:12:17,400 Cos'è, una festa di Carnevale? Non mi sembra lo scoop del secolo. 209 00:12:17,480 --> 00:12:20,640 Invece lo è, perché Judith ha un vizio segreto, una doppia vita. 210 00:12:21,200 --> 00:12:22,560 - Ah. - Cioè? 211 00:12:22,640 --> 00:12:26,040 Cioè ama farsi impanare tra gli uomini come una cotoletta. 212 00:12:26,120 --> 00:12:27,120 [risate] 213 00:12:27,200 --> 00:12:29,480 La signora è solita frequentare feste per scambisti. 214 00:12:29,560 --> 00:12:31,720 - [Ghigo] Ah. - "Per scambisti"? 215 00:12:31,800 --> 00:12:35,240 Perdonami, forse tu lo conosci con il termine inglese swinger party. 216 00:12:35,320 --> 00:12:38,120 - Anche "scambisti" va bene. - Allora è facile. 217 00:12:38,200 --> 00:12:40,400 Il primo passo è che ti vai a impanare un po' con lei. 218 00:12:40,480 --> 00:12:43,120 Ma sì, ti vai un po' a divertire, ti fai sparare dei boccagli. 219 00:12:43,200 --> 00:12:45,960 [Ghigo] D'altronde, gli scambisti sono come noi ladri. 220 00:12:46,040 --> 00:12:48,520 Cercano le forti emozioni, l'adrenalina. 221 00:12:48,600 --> 00:12:50,600 - Vedrai, vi intenderete. - Oh, calma. 222 00:12:50,680 --> 00:12:52,880 Non sono mica un pervertito. 223 00:12:52,960 --> 00:12:55,080 - Eh! - Dio, come sei vecchio! 224 00:12:55,160 --> 00:12:57,960 Oggi la sessualità è libera, fluida. 225 00:12:58,040 --> 00:12:59,520 - Fluida, ha ragione. - Ma va'! 226 00:12:59,600 --> 00:13:02,960 Un conto è andare lì, fare il cascamorto, farla innamorare. 227 00:13:03,040 --> 00:13:06,320 Un altro conto è andare a fare le ammucchiate. 228 00:13:06,400 --> 00:13:07,880 - Eh! - Ma scherziamo? 229 00:13:07,960 --> 00:13:10,720 Non riuscirei manco a guardare mia moglie più in faccia. 230 00:13:12,320 --> 00:13:15,400 E lei come ti guarderebbe, se sapesse che sei un ladro? 231 00:13:16,240 --> 00:13:17,680 Perché, chi glielo dice, scusa? 232 00:13:18,760 --> 00:13:22,520 Oh, piccolina, piano, non si scherza con queste cose. 233 00:13:22,600 --> 00:13:24,160 È una bugia in più. 234 00:13:24,240 --> 00:13:25,680 Contro un miliardo di dollari. 235 00:13:26,360 --> 00:13:27,560 Io direi che ci puoi stare. 236 00:13:27,640 --> 00:13:31,600 Sì, anche perché sono sempre le nostre contraddizioni che ci inchiodano, no? 237 00:13:36,200 --> 00:13:38,720 Begli stronzi, eh! Begli stronzi! 238 00:13:38,800 --> 00:13:41,200 [Leonardo] È facile giocare con le chiappe degli altri, eh. 239 00:13:43,160 --> 00:13:44,160 Vuoi che vada io? 240 00:13:45,240 --> 00:13:46,400 Io vado volentieri. 241 00:13:50,600 --> 00:13:54,280 [musica ritmata] 242 00:14:02,800 --> 00:14:03,840 [parlano in inglese] 243 00:14:03,920 --> 00:14:04,920 Ha finito? 244 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 [agente] Non ancora. 245 00:14:08,160 --> 00:14:09,160 [parlano in fiammingo] 246 00:14:09,240 --> 00:14:11,760 La signora Notarbartolo non molla facilmente. 247 00:14:11,840 --> 00:14:15,360 Abbiamo verificato i voli, è arrivata questa mattina. 248 00:14:16,120 --> 00:14:19,520 Prima è andata in carcere e poi è venuta qui. 249 00:14:20,160 --> 00:14:21,440 La portiamo in ufficio? 250 00:14:22,120 --> 00:14:24,480 Diamole il tempo di ambientarsi. 251 00:14:26,000 --> 00:14:27,480 [in inglese] Ok, mi segua. 252 00:14:36,240 --> 00:14:37,600 Attenda lì. 253 00:14:44,400 --> 00:14:46,360 Tu Anna non la devi nominare, capito? 254 00:14:46,440 --> 00:14:48,880 Anna è il suo punto debole, non devi parlare di Anna. 255 00:14:48,960 --> 00:14:51,800 Che palle! L'ho detto così per dire, non era una minaccia. 256 00:14:52,920 --> 00:14:54,920 Comunque è lui che ci ha portati qui. 257 00:14:55,000 --> 00:14:56,800 Si deve prendere le sue responsabilità! 258 00:14:56,880 --> 00:14:58,240 Calma, eh? Calma. 259 00:14:59,120 --> 00:15:01,160 - Va bene, ci vado. - [Ghigo] Oh! 260 00:15:01,760 --> 00:15:04,960 Però sia chiaro, eh? Lo prendo come un sopralluogo. 261 00:15:05,040 --> 00:15:09,000 Appena cominciano a succedere cose strane... me ne vado. 262 00:15:09,880 --> 00:15:11,600 Va bene, io vengo con te. 263 00:15:11,680 --> 00:15:17,520 Sì, figurati se porto una ragazzina, qua, la mia figlioccia, in un covo di allupati. 264 00:15:17,600 --> 00:15:20,600 - Allora vengo io. - È una festa di scambisti. 265 00:15:20,680 --> 00:15:22,880 Se vuoi entrare, devi avere qualcosa da scambiare. 266 00:15:22,960 --> 00:15:24,640 [Alberto] Ha ragione lei, mi dispiace. 267 00:15:24,720 --> 00:15:27,440 Le regole sono queste: stessi uomini, stesse donne. 268 00:15:28,920 --> 00:15:31,320 Io ho delle responsabilità anche verso suo padre. 269 00:15:32,400 --> 00:15:34,000 Figurati se lo viene a sapere Vito! 270 00:15:34,080 --> 00:15:35,120 Tranquillo. 271 00:15:36,040 --> 00:15:38,640 Non sarebbe la prima volta che vado con un uomo di mezza età. 272 00:15:39,200 --> 00:15:41,520 Senti, faccio finta di non aver sentito. 273 00:15:42,080 --> 00:15:45,560 Bon, mi sembra che sia tutto chiarito, no? 274 00:15:45,640 --> 00:15:48,760 - Quando vanno in scena? - Ho già prenotato per sabato. 275 00:15:49,400 --> 00:15:50,960 - Sabato questo? - Sì. 276 00:15:51,840 --> 00:15:52,840 No... 277 00:15:53,440 --> 00:15:54,520 Merda. 278 00:15:55,160 --> 00:15:56,600 Come non vieni? 279 00:15:56,680 --> 00:15:58,760 Mi lasci sola pure il giorno del nostro anniversario? 280 00:15:58,840 --> 00:16:00,160 [Leonardo] Cosa vuoi che ti dica? 281 00:16:00,240 --> 00:16:03,120 Io mi vorrei ammazzare, vacca miseria. 282 00:16:03,200 --> 00:16:07,600 Mi è capitato 'sto compratore indiano per le mani 283 00:16:07,680 --> 00:16:10,080 e poteva solo quella sera lì. 284 00:16:10,920 --> 00:16:12,400 [Leonardo] Cosa faccio, non ci vado? 285 00:16:12,480 --> 00:16:15,400 - Di sabato? - Sì, di sabato, di sabato. 286 00:16:15,480 --> 00:16:17,680 Questi sono dei pervertiti. 287 00:16:17,760 --> 00:16:20,200 Sul lavoro, dico, sono dei pervertiti. 288 00:16:20,280 --> 00:16:23,440 [Leonardo] Nel senso che lavorano sempre, sabato, domenica... 289 00:16:23,520 --> 00:16:25,920 Non hanno orari, 'sti stronzi, guarda. 290 00:16:26,000 --> 00:16:30,200 Però, se vuoi, posso provare a spostare. 291 00:16:30,280 --> 00:16:32,520 [Leonardo] Solo che ho paura di perderlo, sai? 292 00:16:32,600 --> 00:16:35,880 Questo qui è uno che ci fa entrare nel giro giusto. 293 00:16:35,960 --> 00:16:39,480 No, no, se tu dici che è importante... 294 00:16:39,560 --> 00:16:40,560 Sì, sì. 295 00:16:41,320 --> 00:16:43,800 Mi tocca andare, dai. 296 00:16:43,880 --> 00:16:45,320 Tocca che ci vado. 297 00:16:47,160 --> 00:16:48,160 Ti amo, eh. 298 00:16:49,520 --> 00:16:51,640 - Ti amo, tanto. - [Anna] Sì. 299 00:16:51,720 --> 00:16:53,840 Ti amo anch'io, ciao. 300 00:16:58,880 --> 00:17:01,040 [in sottofondo "Shabadabada" di Armando Trovajoli] 301 00:17:01,640 --> 00:17:03,320 [Ghigo] Scusa un momento. 302 00:17:03,400 --> 00:17:04,400 Posso? 303 00:17:06,040 --> 00:17:07,040 [Ghigo ride] 304 00:17:07,960 --> 00:17:08,960 [Ghigo] Va bene... 305 00:17:10,880 --> 00:17:12,080 Ragazzi, prima che andiate, 306 00:17:12,200 --> 00:17:15,720 è molto importante che sappiate almeno i fondamentali dello swinger party. 307 00:17:15,800 --> 00:17:18,880 Regola numero uno, cercate di essere una coppia affiatata, credibile. 308 00:17:18,960 --> 00:17:21,800 [Alberto] Se sgamano che siete due fake, prendono e vi cacciano. 309 00:17:21,880 --> 00:17:23,240 - Bah. - È così. 310 00:17:23,320 --> 00:17:26,560 - Ci penso io a lui. - Di questo ti saremo eternamente grati. 311 00:17:26,680 --> 00:17:30,080 Regola numero due, non fissate gli ospiti. 312 00:17:30,160 --> 00:17:31,480 È una cosa che non piace. 313 00:17:31,560 --> 00:17:33,160 Se gli girano i cinque minuti, prendono... 314 00:17:33,240 --> 00:17:35,480 - E ci cacciano. - [Alberto] Esattamente. 315 00:17:35,560 --> 00:17:39,920 Regola numero tre, le cannucce dei drink sono importantissime. 316 00:17:40,000 --> 00:17:43,040 Il colore, ogni colore rappresenta un'inclinazione sessuale. 317 00:17:43,080 --> 00:17:44,160 Quindi non sbagliate. 318 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 - [Alberto] Ghigo, mi aiuti? - Certo. 319 00:17:46,560 --> 00:17:48,520 Su questi inviti troverete tutte le indicazioni. 320 00:17:48,560 --> 00:17:49,800 [Ghigo] Questo è per te. 321 00:17:49,880 --> 00:17:51,480 Questo è per te, prego. 322 00:17:55,760 --> 00:17:59,000 - Cos'è 'sto pegging? - È famoso, non lo conosci? 323 00:17:59,080 --> 00:18:01,320 È quando una signorina si pone dietro di te 324 00:18:01,440 --> 00:18:02,920 e con un dildo di dimensioni importanti... 325 00:18:03,000 --> 00:18:04,680 [Alberto] Non c'è bisogno, Ghigo. 326 00:18:04,760 --> 00:18:08,320 La signorina, con un dildo di dimensioni importanti, si introduce. 327 00:18:08,400 --> 00:18:10,320 - Tu mi dici "importanti"? - [Alberto] Sì. 328 00:18:10,400 --> 00:18:12,720 - [Ghigo] Non sapevo. - Gerbilling? 329 00:18:12,800 --> 00:18:16,080 Sì, in questo caso il protagonista è un topolino curioso che viene... 330 00:18:16,160 --> 00:18:19,000 Fermo là, che ci rovini la sorpresa. 331 00:18:19,080 --> 00:18:21,520 Allora, queste sono per voi, in tinta. 332 00:18:21,560 --> 00:18:23,920 Rossa per te, nera per te. 333 00:18:24,000 --> 00:18:27,160 Ci portano alla regola numero quattro, quella sull'anonimato. 334 00:18:27,240 --> 00:18:30,240 Quando arriva qualcuno e vi dice "allora, ragazzi, vogliamo andare", 335 00:18:30,320 --> 00:18:32,680 questo significa che si entra in scena. 336 00:18:33,320 --> 00:18:35,160 [Alberto] Bene, Sandra, mi sembra palese 337 00:18:35,240 --> 00:18:37,160 che mio fratello in queste cose è un carciofo. 338 00:18:37,240 --> 00:18:39,000 - Siamo nelle tue mani. - Regolare. 339 00:18:39,080 --> 00:18:40,080 Divertitevi. 340 00:18:41,160 --> 00:18:44,920 [in sottofondo "Shabadabada" di Armando Trovajoli] 341 00:18:48,640 --> 00:18:51,040 [in sottofondo "Shabadabada" di Armando Trovajoli] 342 00:18:53,480 --> 00:18:55,240 Mi sa che ci siamo quasi. 343 00:18:59,320 --> 00:19:01,440 Ma è una vita che racconti cazzate ad Anna. 344 00:19:01,520 --> 00:19:03,320 Ora fai tante storie per una scappatella? 345 00:19:03,440 --> 00:19:05,800 Oh, ma tu non ci senti allora, eh? 346 00:19:05,880 --> 00:19:07,560 Non è una scappatella. 347 00:19:07,680 --> 00:19:09,920 È soltanto un sopralluogo di lavoro. 348 00:19:10,000 --> 00:19:13,200 Ma tu sei proprio un paraculo, eh? 349 00:19:13,280 --> 00:19:15,320 Che paraculo? Paraculo di cosa? 350 00:19:16,000 --> 00:19:19,520 Tu piuttosto, sei una ragazzetta precisa... 351 00:19:19,560 --> 00:19:23,560 Cos'è questa storia di queste promiscuità... 352 00:19:23,640 --> 00:19:25,640 "Fluidi", ma che fluidi? 353 00:19:26,240 --> 00:19:28,320 È per questo che sono fluida. 354 00:19:28,400 --> 00:19:29,880 Oh, ma che cazzo fai? 355 00:19:29,960 --> 00:19:32,560 - Devi assolutamente vederla. - Ma cosa? 356 00:19:34,920 --> 00:19:37,320 - Ma che è? - Creazione mia. 357 00:19:37,440 --> 00:19:39,240 Più inaccessibile del Diamond Center. 358 00:19:40,960 --> 00:19:41,960 Eh. 359 00:19:42,720 --> 00:19:45,280 Brava, ne potevi fare una anche a me? 360 00:19:47,520 --> 00:19:50,400 [in sottofondo "Shabadabada" di Armando Trovajoli] 361 00:20:14,280 --> 00:20:15,320 Ti va una sfida? 362 00:20:15,880 --> 00:20:17,640 Ti devono girare e tanto. 363 00:20:18,240 --> 00:20:19,320 Non sai quanto. 364 00:20:20,320 --> 00:20:23,040 [in sottofondo "Fuck the pain away" di Peaches] 365 00:20:42,160 --> 00:20:44,240 - Leo. - Aspetta un attimo. 366 00:20:44,320 --> 00:20:47,400 Smettila di guardare tutti così o finisce che ci cacciano. 367 00:20:47,480 --> 00:20:50,320 Come faccio a cercarla, se non posso guardare? Me lo spieghi tu? 368 00:20:50,400 --> 00:20:52,280 Ci vuole più discrezione. 369 00:20:53,040 --> 00:20:55,320 Io mi chiedo che cazzo siamo venuti a fare. 370 00:20:55,440 --> 00:20:58,440 Anche se la troviamo, che facciamo? La ricattiamo? Cosa le diciamo? 371 00:20:58,520 --> 00:21:01,520 - Infatti te la devi giocare diversamente. - Come? 372 00:21:03,520 --> 00:21:07,280 - Te lo devo spiegare io? - Ancora? Basta, eh. 373 00:21:07,960 --> 00:21:08,960 Qui ci vuole dell'alcol. 374 00:21:09,040 --> 00:21:10,800 Andiamo, forza, dai. 375 00:21:14,760 --> 00:21:17,080 [in inglese] Due Sazerac, doppio Cognac, niente ghiaccio. 376 00:21:18,720 --> 00:21:20,520 [in italiano] Il mio ex faceva il barman. 377 00:21:20,560 --> 00:21:21,560 Mmh. 378 00:21:24,800 --> 00:21:25,800 [parla in inglese] 379 00:21:25,920 --> 00:21:27,400 Signore, di che colore le cannucce? 380 00:21:28,040 --> 00:21:31,920 Cos'era, col nero che si rischiava il topolino? 381 00:21:32,000 --> 00:21:33,320 No, rilassati. 382 00:21:33,400 --> 00:21:35,640 [in inglese] Ok, due nere. 383 00:21:35,720 --> 00:21:37,680 [Leonardo, in italiano] Vai con 'sto black. 384 00:21:39,560 --> 00:21:43,080 - C'è una cosa che non ti ho mai detto. - Cosa? 385 00:21:43,160 --> 00:21:45,960 Quando avevo 14 anni, mi ero presa una cotta per te. 386 00:21:46,920 --> 00:21:48,880 Ogni tanto mi sognavo che noi... 387 00:21:48,960 --> 00:21:50,800 Basta, se non la smetti, ti prendo a schiaffi. 388 00:21:52,720 --> 00:21:55,240 - Mmh, in quale parte del corpo? - [Leonardo sospira] 389 00:21:58,440 --> 00:22:00,240 Tu ti fai troppe pippe. 390 00:22:00,760 --> 00:22:04,000 Sono sicura che se Anna sapesse che in ballo c'è un miliardo di dollari, 391 00:22:04,080 --> 00:22:05,480 ti direbbe solo una cosa. 392 00:22:05,560 --> 00:22:08,160 - Cosa? - "Ricordati il preservativo." 393 00:22:08,240 --> 00:22:09,240 Sì. 394 00:22:09,960 --> 00:22:11,640 Si vede che non la conosci. 395 00:22:25,680 --> 00:22:27,200 Ne avevo proprio bisogno. 396 00:22:27,280 --> 00:22:28,280 Grazie, papà. 397 00:22:28,360 --> 00:22:32,200 Io l'ho sempre detto che saresti stata perfetta per l'Arma. 398 00:22:32,280 --> 00:22:35,360 Diciamo che questa sera ero particolarmente motivata. 399 00:22:37,400 --> 00:22:40,160 [in sottofondo "Champagne nights" dei Mellophonics] 400 00:22:44,560 --> 00:22:49,080 Lei è una donna di classe, è una troppo sofisticata. 401 00:22:49,160 --> 00:22:51,360 Non ci viene in un posto del genere, dai. 402 00:22:51,440 --> 00:22:52,960 Possiamo anche andare via. 403 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Andiamo? 404 00:22:57,320 --> 00:22:58,320 Eccola. 405 00:22:59,280 --> 00:23:00,920 - Dove? - Lì, è lei. 406 00:23:03,200 --> 00:23:06,120 - È proprio lei, che facciamo? - Andiamo. 407 00:23:06,200 --> 00:23:08,320 - "Andiamo"? - Sì, andiamo, balliamo! 408 00:23:08,400 --> 00:23:09,920 - "Balliamo"? - [Sandra] Sì! 409 00:23:11,400 --> 00:23:13,560 - Muoviti, muoviti! - Non mi viene adesso di ballare. 410 00:23:13,640 --> 00:23:14,920 - Dai, muoviti! - Va bene. 411 00:23:16,080 --> 00:23:17,720 Io prendo lui e tu ti inserisci. 412 00:23:17,800 --> 00:23:19,680 - Mi inserisco? - [Sandra] Lo distraggo e ti inserisci. 413 00:23:19,760 --> 00:23:21,400 - Come lo distrai? - [Sandra] Ora vedi. 414 00:23:21,480 --> 00:23:22,480 Ti inserisci! 415 00:23:23,120 --> 00:23:25,360 [in sottofondo "Champagne nights" dei Mellophonics] 416 00:24:10,200 --> 00:24:11,520 [Judith] Cosa ci fa lei qui? 417 00:24:13,920 --> 00:24:17,720 Beh, quello che fa lei, penso. 418 00:24:17,800 --> 00:24:20,760 E dove stava scappando? 419 00:24:21,520 --> 00:24:22,920 È che... 420 00:24:25,560 --> 00:24:29,960 Siccome io quando... 421 00:24:30,040 --> 00:24:34,760 Quando l'ho vista, mi sono sentito un po' invaso... 422 00:24:34,840 --> 00:24:37,080 in un mio spazio. 423 00:24:37,160 --> 00:24:39,560 Le stavo per dire la stessa cosa. 424 00:24:40,120 --> 00:24:43,280 Non ho mai incontrato qualcuno della sfera professionale. 425 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 E poi ecco... 426 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Già. 427 00:24:51,960 --> 00:24:53,160 [Sandra] Shh. 428 00:24:58,160 --> 00:25:00,280 Quando l'ho vista la prima volta... 429 00:25:01,560 --> 00:25:03,000 mi è parso di... 430 00:25:04,480 --> 00:25:08,880 Di avvertire qualcosa di particolare in lei. 431 00:25:08,960 --> 00:25:12,080 Qualcosa di diverso. 432 00:25:13,360 --> 00:25:14,560 Di inafferrabile. 433 00:25:15,600 --> 00:25:16,680 Di pericoloso. 434 00:25:18,000 --> 00:25:19,400 L'ho sentito subito. 435 00:25:21,120 --> 00:25:22,280 Posso chiedere... 436 00:25:24,080 --> 00:25:26,280 come mai ha declinato il mio invito? 437 00:25:26,360 --> 00:25:27,440 Certo. 438 00:25:28,880 --> 00:25:32,160 Mi aveva deluso, con quello stupido invito a cena. 439 00:25:32,720 --> 00:25:35,520 [Judith] Mi era sembrato inutile, come tutti gli altri. 440 00:25:36,360 --> 00:25:37,440 E invece poi... 441 00:25:39,120 --> 00:25:40,240 la ritrovo qua. 442 00:25:42,400 --> 00:25:45,840 Che si guarda intorno come un lupo famelico. 443 00:25:47,200 --> 00:25:49,720 Il mio istinto aveva visto giusto. 444 00:25:51,080 --> 00:25:52,080 Vero? 445 00:25:52,760 --> 00:25:55,120 Assolutamente sì, giusto. 446 00:25:56,320 --> 00:26:00,640 Il tuo odore di lupa selvatica mi fa... 447 00:26:01,960 --> 00:26:05,480 Mi fa schizzare il cervello, proprio... 448 00:26:05,560 --> 00:26:09,960 Mi fa pulsare il sangue tra le tempie. 449 00:26:10,040 --> 00:26:14,160 C'è qualcosa di misterioso tra di noi, Judith. 450 00:26:16,160 --> 00:26:17,920 Qualcosa che ci unisce. 451 00:26:20,040 --> 00:26:21,040 Vero? 452 00:26:23,640 --> 00:26:24,640 [parla in inglese] 453 00:26:24,720 --> 00:26:30,240 Lei non dirà a nessuno di questo nostro incontro, vero, Leonardo? 454 00:26:32,640 --> 00:26:33,640 No. 455 00:26:34,160 --> 00:26:36,320 Terrà la bocca chiusa? 456 00:26:36,400 --> 00:26:37,440 Sì. 457 00:26:37,520 --> 00:26:38,760 [Judith] Chiusa. 458 00:26:40,280 --> 00:26:41,280 Sì. 459 00:26:41,920 --> 00:26:42,920 [in inglese] Sì. 460 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 Oh... 461 00:26:54,200 --> 00:26:55,200 [parlano in inglese] 462 00:26:55,280 --> 00:26:56,640 [Sandra] Oh, sì... 463 00:26:56,720 --> 00:26:58,520 È dura. 464 00:26:59,240 --> 00:27:01,880 Dai, tesoro, ci sei quasi... 465 00:27:01,960 --> 00:27:04,400 Sì? Davvero? 466 00:27:04,480 --> 00:27:06,000 [Sandra] Sei così sexy... 467 00:27:06,640 --> 00:27:07,760 Cazzo! 468 00:27:10,800 --> 00:27:14,680 [musica ritmata] 469 00:27:29,160 --> 00:27:30,600 [parlano in inglese] 470 00:27:31,240 --> 00:27:36,040 Scusi per l'attesa, sono giorni intensi. 471 00:27:36,600 --> 00:27:37,880 Immagino. 472 00:27:41,840 --> 00:27:43,960 Che curiosa coincidenza. 473 00:27:44,040 --> 00:27:45,080 Questa è la stessa stanza 474 00:27:45,160 --> 00:27:47,360 dove ho interrogato suo marito la notte dell'arresto. 475 00:27:47,440 --> 00:27:48,840 [Mertens ride] 476 00:27:48,920 --> 00:27:51,040 Era seduto al suo posto. 477 00:27:51,800 --> 00:27:55,440 Voglio incontrare mio marito, ma lei me lo impedisce. 478 00:27:55,520 --> 00:27:57,000 Non io. 479 00:27:57,840 --> 00:28:00,120 La Legge, signora. 480 00:28:00,760 --> 00:28:04,240 Suo marito ha commesso un reato molto grave. 481 00:28:04,320 --> 00:28:07,640 Leonardo è innocente e io non posso vederlo. 482 00:28:07,720 --> 00:28:09,440 Perché? Non è giusto. 483 00:28:11,520 --> 00:28:15,000 Si abitui, il vostro futuro sarà così. 484 00:28:15,080 --> 00:28:18,080 Abbiamo prove schiaccianti contro di lui. 485 00:28:19,040 --> 00:28:21,800 Sarà un giudice a deciderlo, non lei. 486 00:28:21,880 --> 00:28:23,320 [Mertens ride] 487 00:28:23,840 --> 00:28:25,520 Sì, certo. 488 00:28:26,840 --> 00:28:28,280 Lei è orgogliosa. 489 00:28:29,920 --> 00:28:31,960 Come suo marito. 490 00:28:32,040 --> 00:28:35,040 [Mertens] Ma pensi a cosa vi aspetta. 491 00:28:35,920 --> 00:28:36,920 La prigione. 492 00:28:37,680 --> 00:28:38,880 Una famiglia distrutta. 493 00:28:39,760 --> 00:28:42,600 [Mertens] Il giudizio della gente. 494 00:28:45,200 --> 00:28:49,120 Se suo marito collaborasse, 495 00:28:49,200 --> 00:28:50,760 sarebbe diverso. 496 00:28:51,640 --> 00:28:54,040 [Mertens] Ho provato a convincerlo, 497 00:28:55,000 --> 00:28:57,360 ma noi poliziotti... 498 00:28:58,840 --> 00:29:00,560 spesso sbagliamo le parole. 499 00:29:00,640 --> 00:29:03,560 Una moglie sa quali usare. 500 00:29:05,920 --> 00:29:08,320 Mi capisce, vero? 501 00:29:11,480 --> 00:29:14,080 Mio padre è un Generale dei Carabinieri. 502 00:29:14,160 --> 00:29:16,480 [Anna] So come funziona. 503 00:29:17,560 --> 00:29:19,080 Pensa che sia stupida, Mertens? 504 00:29:19,160 --> 00:29:20,520 Oh, no. 505 00:29:20,600 --> 00:29:23,200 Mi scusi, mi scusi. 506 00:29:24,800 --> 00:29:27,400 Pensavo che volesse rivedere suo marito. 507 00:29:29,160 --> 00:29:31,240 Devo essermi sbagliato. 508 00:29:31,320 --> 00:29:34,720 Mio marito è una persona onesta e voglio rispetto. 509 00:29:37,200 --> 00:29:40,000 Starò qui fin quando non me lo farete incontrare. 510 00:29:42,600 --> 00:29:44,360 Come crede. 511 00:29:45,880 --> 00:29:51,000 In Belgio siamo veramente, veramente ospitali. 512 00:29:58,480 --> 00:29:59,480 Vede... 513 00:30:00,960 --> 00:30:03,040 Noi pensiamo di conoscere le persone che amiamo, 514 00:30:04,040 --> 00:30:07,120 eppure sono quelle che possono ferirci di più. 515 00:30:25,480 --> 00:30:27,560 [Anna] È stato triste senza di te. 516 00:30:27,640 --> 00:30:31,800 Ti prometto che non succederà mai più, amore mio, mai più. 517 00:30:32,400 --> 00:30:33,760 Promesso? 518 00:30:33,840 --> 00:30:36,160 Sì, certo. 519 00:30:38,000 --> 00:30:39,120 Com'è andata con l'indiano? 520 00:30:39,200 --> 00:30:43,360 Mah, diciamo che è stato un incontro esplorativo, ecco. 521 00:30:43,840 --> 00:30:44,960 Esplorativo, sì. 522 00:30:45,040 --> 00:30:47,160 Ha mai provato una dark room? 523 00:30:47,760 --> 00:30:50,520 Boia! Certo. 524 00:30:51,200 --> 00:30:55,640 Vediamo se è vero, che riconosci il mio odore. 525 00:31:02,040 --> 00:31:04,800 Sai, lui indiano, io italiano... 526 00:31:05,560 --> 00:31:08,480 Così, è stato un po' difficile trovarsi. 527 00:31:08,560 --> 00:31:12,080 [Leonardo, sottovoce] Judith? Sei tu? 528 00:31:12,160 --> 00:31:13,160 Judith? 529 00:31:13,240 --> 00:31:17,400 Però spero di aver gettato delle buone basi per un accordo. 530 00:31:17,480 --> 00:31:19,600 Il grosso dovrebbe essere fatto, ecco. 531 00:31:19,680 --> 00:31:22,040 [Leonardo, sottovoce] Judith? 532 00:31:22,120 --> 00:31:23,280 Sei tu, Judith? 533 00:31:24,920 --> 00:31:27,280 Ci sarà qualche altro incontro, ma voglio dire... 534 00:31:28,040 --> 00:31:29,800 Un po' più formale, spero. 535 00:31:29,880 --> 00:31:31,120 Ho capito. 536 00:31:31,880 --> 00:31:35,760 - Dopo verrai da me? - Sì, amore, certo. 537 00:31:35,840 --> 00:31:37,600 Appena sarà possibile. 538 00:31:37,680 --> 00:31:39,240 [Leonardo] Ciao, piccolina. 539 00:31:39,320 --> 00:31:40,640 - Ciao. - [Leonardo] Ciao. 540 00:31:45,120 --> 00:31:47,720 [musica ritmata] 541 00:31:50,400 --> 00:31:53,280 [voci non udibili] 542 00:31:54,120 --> 00:31:55,760 - Mmh. - [bussano alla porta] 543 00:31:55,840 --> 00:31:56,840 [in inglese] Sì? 544 00:31:56,920 --> 00:31:57,920 [in norvegese] Mi scusi. 545 00:31:59,360 --> 00:32:00,840 Devo andare, la richiamo. 546 00:32:02,760 --> 00:32:04,960 [in italiano] Prego, si sieda. 547 00:32:15,360 --> 00:32:16,720 Come va? 548 00:32:20,080 --> 00:32:21,760 A cosa devo questa visita? 549 00:32:22,640 --> 00:32:25,840 Ha qualche reclamo da fare? 550 00:32:28,080 --> 00:32:29,080 [Leonardo] Ehm... 551 00:32:34,800 --> 00:32:37,920 No, direi proprio di no. 552 00:32:41,160 --> 00:32:44,680 Vorrei poter fare qualcosa per lei, adesso. 553 00:32:46,080 --> 00:32:48,680 Ma ho molto lavoro da sbrigare. 554 00:32:50,240 --> 00:32:51,560 [Leonardo] Capisco, capisco. 555 00:32:53,840 --> 00:32:59,320 Beh, volevo soltanto chiederle una sciocchezza. 556 00:33:00,400 --> 00:33:01,440 E sarebbe? 557 00:33:03,520 --> 00:33:04,520 Dunque... 558 00:33:05,320 --> 00:33:11,160 Io sono già molti anni che sogno di dare una scossa 559 00:33:11,240 --> 00:33:13,320 alla mia attività professionale. 560 00:33:14,680 --> 00:33:18,280 Dopo l'altra sera, dopo quello che è successo... 561 00:33:19,400 --> 00:33:25,120 devo ammettere che mi sono sentito proprio pervaso da un'energia nuova. 562 00:33:25,200 --> 00:33:27,160 Euforica, proprio... 563 00:33:28,560 --> 00:33:33,120 Mi sono detto: "Basta, il momento è questo. 564 00:33:33,200 --> 00:33:35,800 Voglio allargare i miei orizzonti. 565 00:33:35,880 --> 00:33:41,800 Voglio dare vita a una nuova linea di gioielli di altissima fascia. 566 00:33:41,880 --> 00:33:46,360 Una cosa per pochissimi clienti super selezionati." 567 00:33:48,280 --> 00:33:49,920 Bon, stringendo. 568 00:33:50,000 --> 00:33:52,920 Per fare questo, io devo cambiare ufficio. 569 00:33:53,000 --> 00:33:56,560 Ho bisogno di un ufficio all'altezza di questa impresa, 570 00:33:56,640 --> 00:34:00,120 di impatto, di grande rappresentanza. 571 00:34:01,080 --> 00:34:02,080 [Leonardo] Ora... 572 00:34:03,280 --> 00:34:07,880 Non è che potrei dare un'occhiata ai disegni esecutivi 573 00:34:07,960 --> 00:34:11,440 degli uffici che stanno ristrutturando qua sotto? 574 00:34:11,520 --> 00:34:14,360 Prima che vengano messi sul mercato, 575 00:34:14,440 --> 00:34:18,800 perché non vorrei che poi magari mi soffiano quelli più belli. 576 00:34:20,880 --> 00:34:24,320 Non mi sta chiedendo una sciocchezza, Leonardo. 577 00:34:25,080 --> 00:34:26,360 - Ah, no? - Beh... 578 00:34:26,920 --> 00:34:29,000 Peccato, perché... 579 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 A me l'idea di essere con l'ufficio proprio qua sotto... 580 00:34:37,360 --> 00:34:39,040 Sotto i tuoi piedi... 581 00:34:40,120 --> 00:34:41,920 [Leonardo] Mi piaceva molto. 582 00:34:43,080 --> 00:34:44,520 Avevo anche in mente un... 583 00:34:45,640 --> 00:34:49,040 Un'inaugurazione dello spazio un po' particolare. 584 00:34:53,160 --> 00:34:55,480 Eh, Judith? Non si può? 585 00:35:02,400 --> 00:35:03,560 [in inglese] Eccolo. 586 00:35:07,800 --> 00:35:08,800 Ok. 587 00:35:18,080 --> 00:35:19,080 [segnale acustico] 588 00:35:19,160 --> 00:35:20,160 [scatto di serratura] 589 00:35:28,920 --> 00:35:29,920 [Judith] Vediamo. 590 00:35:38,640 --> 00:35:41,160 [in italiano] Le posso concedere 15 minuti, non di più. 591 00:35:41,280 --> 00:35:42,280 [Leonardo] Benissimo. 592 00:35:48,520 --> 00:35:51,040 No! No, cazzo. 593 00:36:02,840 --> 00:36:05,080 [Judith] Qui ci sono le carte che mi ha chiesto. 594 00:36:13,640 --> 00:36:14,640 [Judith parla in inglese] 595 00:36:14,680 --> 00:36:15,680 Che succede? 596 00:36:17,160 --> 00:36:18,480 È andata via la luce. 597 00:36:20,640 --> 00:36:23,200 Ci si ritrova sempre al buio. 598 00:36:26,080 --> 00:36:28,120 [in italiano] Chissà se era lei l'altra notte. 599 00:36:32,920 --> 00:36:34,160 Sì. 600 00:36:35,640 --> 00:36:38,440 Non scappi, so come riconoscerla. 601 00:36:40,360 --> 00:36:42,360 [Judith] Vado a controllare che succede. 602 00:36:42,440 --> 00:36:44,560 [musica lounge] 603 00:36:59,960 --> 00:37:02,480 [scatti fotografici] 604 00:37:08,640 --> 00:37:10,840 [Sandra] Ah-ah! Ma allora non sei solo un belloccio. 605 00:37:10,920 --> 00:37:13,760 [Leonardo] Buona con 'ste mani, non stiamo mica al festino. 606 00:37:13,840 --> 00:37:14,840 Questa. 607 00:37:15,880 --> 00:37:18,760 - [Sandra] Questo è il caveau? - Sì, dammela qui. 608 00:37:18,840 --> 00:37:21,640 Guarda, eccola qui, questo è il percorso. 609 00:37:21,760 --> 00:37:24,440 Questa è la rete che va qua. 610 00:37:25,360 --> 00:37:26,480 Questo dovrebbe essere... 611 00:37:27,160 --> 00:37:28,560 No, non è possibile. 612 00:37:29,560 --> 00:37:31,880 - Ma vaffanculo! - Cos'è? 613 00:37:31,960 --> 00:37:33,800 Guarda! Cazzo, niente, siamo nella merda. 614 00:37:33,880 --> 00:37:35,360 - Perché? - Come "perché"? 615 00:37:35,440 --> 00:37:38,680 Guardate dove hanno messo le centraline degli allarmi, 'sti pezzi di merda. 616 00:37:38,800 --> 00:37:41,080 - [Leonardo] Sotto il caveau? - [Ghigo] Non lo so. 617 00:37:41,160 --> 00:37:43,840 Probabilmente è un'intercapedine sotto il pavimento del caveau. 618 00:37:43,920 --> 00:37:46,000 [Ghigo] Adesso come cazzo facciamo? 619 00:37:46,560 --> 00:37:51,480 Per entrare nel caveau devo deviarli, ma come ci entro, se non li ho deviati? 620 00:37:53,280 --> 00:37:54,400 [Ghigo] Siamo nella merda. 621 00:38:01,640 --> 00:38:03,480 [parlano in inglese] 622 00:38:03,560 --> 00:38:05,160 Dannazione. 623 00:38:07,640 --> 00:38:10,920 Se Judith Dewitt parla, è finita. 624 00:38:11,760 --> 00:38:13,080 Lo capisce? 625 00:38:16,600 --> 00:38:18,560 Che si fa? 626 00:38:19,120 --> 00:38:20,120 Ehm... 627 00:38:21,160 --> 00:38:26,520 Le donne sono capaci di sopportare pesi enormi, non crede? 628 00:38:27,760 --> 00:38:30,440 [Lovegrove] E anche di perdonare, nella giornata buona, 629 00:38:30,520 --> 00:38:36,640 ma non sopportano di essere prese in giro, raggirate. 630 00:38:36,680 --> 00:38:42,000 [Lovegrove] Come crede che si sentirà Judith Dewitt in questo momento? 631 00:38:44,160 --> 00:38:48,880 Sedotta e abbandonata in un fiume di fango. 632 00:38:49,640 --> 00:38:53,200 [Lovegrove] Lo sa, avversari tosti ne ho incontrati tanti nella mia carriera, 633 00:38:53,320 --> 00:38:57,360 ma una donna frustrata, amareggiata, vendicativa, 634 00:38:57,440 --> 00:39:01,800 con un cervello, di una certa età... 635 00:39:02,640 --> 00:39:03,640 Oh, mio Dio. 636 00:39:04,280 --> 00:39:08,680 Sono i nemici peggiori che l'uomo conosca. 637 00:39:11,800 --> 00:39:13,360 Se Judith parla, 638 00:39:14,640 --> 00:39:17,760 le donne assetate di vendetta sono due. 639 00:39:17,840 --> 00:39:19,200 Non è un mio problema. 640 00:39:19,320 --> 00:39:24,560 Lei non ha idea di cosa sia capace mia moglie. 641 00:39:24,640 --> 00:39:26,160 Mio caro Notarbartolo, 642 00:39:26,280 --> 00:39:30,080 non sono pagato per risolvere i suoi problemi coniugali. 643 00:39:33,400 --> 00:39:34,400 John. 644 00:39:36,080 --> 00:39:38,840 John, deve fare qualcosa. 645 00:39:39,600 --> 00:39:43,280 Deve fermare quella donna lunatica e pervertita. 646 00:39:43,360 --> 00:39:44,680 John, per favore. 647 00:39:44,800 --> 00:39:46,000 Se lei parla... 648 00:39:47,680 --> 00:39:49,080 sono rovinato, John. 649 00:39:49,160 --> 00:39:52,080 John, per favore! 650 00:39:52,160 --> 00:39:53,520 [Leonardo] Per favore, John. 651 00:39:54,520 --> 00:39:55,880 Mia moglie... 652 00:39:55,960 --> 00:40:00,760 Se non mi fossi esposto personalmente, se non avessi garantito per lei, 653 00:40:00,840 --> 00:40:04,520 adesso rimarrei fermo a godermi lo spettacolo. 654 00:40:05,120 --> 00:40:06,960 [Lovegrove] Non c'è nulla di più divertente 655 00:40:07,040 --> 00:40:11,160 di vedere un uomo scavarsi la fossa con le proprie mani. 656 00:40:12,600 --> 00:40:14,320 Sì, giusto. 657 00:40:14,400 --> 00:40:15,840 È vero. 658 00:40:15,920 --> 00:40:18,880 Se cado io, mi trascino giù anche lei. 659 00:40:18,960 --> 00:40:23,760 È questo l'unico motivo per cui proverò ad aiutarla. 660 00:40:24,360 --> 00:40:26,480 Ma per non avere dubbi, Notarbartolo, 661 00:40:27,120 --> 00:40:30,320 sappia che le costerà molto caro. 662 00:40:31,440 --> 00:40:34,480 Ora ho capito perché i suoi complici l'hanno fottuta. 663 00:40:38,200 --> 00:40:40,680 Lei è veramente un uomo pericoloso, Notarbartolo. 664 00:40:42,120 --> 00:40:43,360 [Lovegrove] Buona giornata. 665 00:40:58,960 --> 00:41:00,520 [parlano in inglese] 666 00:41:00,600 --> 00:41:01,600 Signora. 667 00:41:03,800 --> 00:41:05,760 [Nadine] Scusi. 668 00:41:06,640 --> 00:41:07,640 È tardi. 669 00:41:08,480 --> 00:41:09,800 Vada a casa. 670 00:41:11,200 --> 00:41:14,200 No, io resto qui. 671 00:41:17,840 --> 00:41:19,080 Ok. 672 00:41:27,800 --> 00:41:31,880 [in sottofondo "Angular" di Andre Jetson] 673 00:41:53,640 --> 00:41:54,640 [parlano in inglese] 674 00:41:54,680 --> 00:41:56,560 - Whisky e soda, per favore. - [barista] Certo. 675 00:41:57,320 --> 00:41:58,320 Grazie. 676 00:42:51,480 --> 00:42:52,680 Judith Dewitt? 677 00:42:58,200 --> 00:42:59,360 Non si preoccupi. 678 00:43:00,200 --> 00:43:01,800 I suoi segreti sono al sicuro con me. 679 00:43:04,120 --> 00:43:06,920 - Chi è lei? - John Lovegrove. 680 00:43:08,600 --> 00:43:11,040 L'avvocato di Leonardo Notarbartolo. 681 00:43:14,160 --> 00:43:19,000 Presumo che lei abbia intenzione di parlare con Mertens. 682 00:43:22,480 --> 00:43:24,800 Non devo alcuna risposta 683 00:43:26,320 --> 00:43:29,000 né a lei né soprattutto a Notarbartolo. 684 00:43:29,520 --> 00:43:31,040 Vuole un consiglio? 685 00:43:32,320 --> 00:43:35,440 Non si lasci intimidire dalle minacce di Mertens. 686 00:43:37,160 --> 00:43:41,360 Senza un'ammissione sua o di Notarbartolo, 687 00:43:42,600 --> 00:43:44,640 non ha prove. 688 00:43:46,480 --> 00:43:47,840 Cos'è? 689 00:43:48,720 --> 00:43:51,760 Improvvisamente il suo cliente si è ricordato di me? 690 00:43:52,440 --> 00:43:53,960 [Lovegrove] Mi creda, Judith. 691 00:43:54,720 --> 00:43:57,800 Sono imbarazzato a doverla disturbare. 692 00:43:58,400 --> 00:44:02,920 [Lovegrove] So che si sente ferita, manipolata. 693 00:44:04,080 --> 00:44:07,960 Leonardo ha giocato con i suoi sentimenti e sicuramente merita una lezione. 694 00:44:09,520 --> 00:44:12,680 [Lovegrove] Ma mettere a rischio la sua impeccabile reputazione... 695 00:44:13,280 --> 00:44:15,480 è un prezzo che lei non merita di pagare. 696 00:44:17,240 --> 00:44:20,280 Ha già pagato come donna. 697 00:44:21,440 --> 00:44:25,200 Non permetta che Notarbartolo distrugga la sua carriera. 698 00:44:26,160 --> 00:44:28,080 Ci sono sempre dei prezzi da pagare. 699 00:44:29,040 --> 00:44:32,840 È giusto che in questa storia ognuno paghi il suo. 700 00:44:34,760 --> 00:44:37,080 Lei conosce il mito di Medea? 701 00:44:38,560 --> 00:44:39,560 Sì. 702 00:44:39,640 --> 00:44:44,120 Come sa, Medea uccide i suoi stessi figli 703 00:44:45,240 --> 00:44:48,760 per vendicarsi del tradimento del marito. 704 00:44:50,840 --> 00:44:54,960 [Lovegrove] Ci sono altri modi per vendicarsi di Notarbartolo. 705 00:44:57,640 --> 00:44:59,120 Per farlo soffrire. 706 00:45:04,440 --> 00:45:05,560 Arrivederci. 707 00:45:28,200 --> 00:45:30,840 [compone un numero] 708 00:45:35,160 --> 00:45:36,280 [Kahn] Sì? 709 00:45:36,360 --> 00:45:38,120 Cosa ne facciamo dell'avvocato? 710 00:45:39,160 --> 00:45:42,080 - [Kahn] Lasciatelo lavorare. - [uomo] È sicuro? 711 00:45:42,160 --> 00:45:44,960 La cosa bella di essere una balena 712 00:45:45,040 --> 00:45:48,840 è che sei molto, molto più grande degli altri. 713 00:45:48,920 --> 00:45:51,840 E basta che apri la bocca 714 00:45:51,920 --> 00:45:56,160 e la corrente ti porta dentro il plancton. 715 00:45:57,120 --> 00:45:59,920 Hai capito? 716 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Sì. 717 00:46:01,080 --> 00:46:03,040 Lui è il plancton, noi siamo la balena. 718 00:46:03,120 --> 00:46:05,600 Esatto. 719 00:46:05,680 --> 00:46:08,320 Vediamo dove ci porta, facciamogli fare tutto il lavoro. 720 00:46:09,200 --> 00:46:10,760 Tutto quello che dobbiamo fare noi 721 00:46:11,440 --> 00:46:13,960 è aprire la bocca. 722 00:46:19,040 --> 00:46:22,680 [in sottofondo "The thief" degli Heavy] 723 00:46:42,560 --> 00:46:43,560 [parlano in fiammingo] 724 00:46:43,640 --> 00:46:44,800 [Khadir] Che facciamo con lei? 725 00:46:50,000 --> 00:46:53,440 [in sottofondo "The thief" degli Heavy] 726 00:47:01,360 --> 00:47:03,880 Andiamo a fare uno scherzetto a tutti e due. 727 00:47:09,160 --> 00:47:10,160 [parlano in inglese] 728 00:47:10,240 --> 00:47:12,080 Compili questo modulo, signora. 729 00:47:13,040 --> 00:47:14,640 Le servirà per incontrare suo marito. 730 00:47:16,760 --> 00:47:17,840 Grazie. 731 00:47:19,720 --> 00:47:22,400 Aspetti e vedrà, non mi ringrazierà. 732 00:47:22,960 --> 00:47:26,280 [in sottofondo "The thief" degli Heavy] 733 00:47:31,080 --> 00:47:32,760 [squilli di cellulare] 734 00:47:34,080 --> 00:47:35,080 [parlano in fiammingo] 735 00:47:35,160 --> 00:47:36,160 Un momento. 736 00:47:37,480 --> 00:47:40,040 - Albert? - Patrick. 737 00:47:40,120 --> 00:47:42,520 Vuoi il tuo scoop sul Diamond Center? 738 00:47:42,600 --> 00:47:45,640 E me lo chiedi? Certo! Cos'hai? 739 00:47:46,560 --> 00:47:47,680 Ti do un nome. 740 00:47:49,480 --> 00:47:50,840 Judith Dewitt. 741 00:48:02,080 --> 00:48:03,960 Ho capito tutto, tu mi vuoi fregare. 742 00:48:04,040 --> 00:48:06,720 Io di questa tua fissazione per Anversa ne ho piene le scatole. 743 00:48:06,800 --> 00:48:10,440 Voi lo sapete che Anversa è attraversata da un sistema di gallerie antichissime? 744 00:48:10,520 --> 00:48:13,720 [Ghigo] Fa i grandi piani, poi gli altri devono realizzarli e non sempre riescono. 745 00:48:13,800 --> 00:48:16,160 - Infatti tuo padre ne sa qualcosa. - Che intendi, scusa? 746 00:48:16,240 --> 00:48:19,000 [in inglese] Striscerai ai miei piedi. 747 00:48:19,080 --> 00:48:22,120 - È tutto un colossale equivoco, Anna. - "Un colossale equivoco"? 748 00:48:22,200 --> 00:48:24,200 [Sandra] Come cazzo abbiamo pensato che fosse possibile? 749 00:48:24,280 --> 00:48:26,960 [Leonardo] Bello, non è che fai l'impiegato delle Poste. 750 00:48:27,040 --> 00:48:28,600 Hai capito? Fai il ladro! 751 00:48:28,680 --> 00:48:32,240 Questo grandissimo figlio di una grandissima puttana.