1 00:00:15,280 --> 00:00:16,360 Buen día. 2 00:00:20,600 --> 00:00:23,680 ¿Alguna novedad de mi liberación? 3 00:00:27,440 --> 00:00:28,560 Notarbartolo... 4 00:00:29,920 --> 00:00:32,000 ¿Me has contado todo? 5 00:00:35,200 --> 00:00:36,480 Sí, así es. 6 00:00:37,680 --> 00:00:38,880 ¿Estás seguro? 7 00:00:39,760 --> 00:00:41,000 Piensa. 8 00:00:41,080 --> 00:00:42,440 Piensa bien. 9 00:00:45,640 --> 00:00:46,960 Judith Dewitt. 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,400 ¿Te suena ese nombre? 11 00:00:53,640 --> 00:00:57,120 Tengo un amigo en la policía. Un informante. 12 00:00:58,160 --> 00:00:59,880 Muy cercano al caso. 13 00:00:59,960 --> 00:01:03,720 Y me dice que Mertens está seguro 14 00:01:03,800 --> 00:01:05,920 de que ella te va a matar. 15 00:01:06,440 --> 00:01:09,080 Mertens ya lo da por hecho. 16 00:01:09,160 --> 00:01:12,880 Así que te lo voy a volver a preguntar, por los viejos tiempos. 17 00:01:13,720 --> 00:01:15,880 ¿Me has contado todo? 18 00:01:22,040 --> 00:01:25,160 OBSESIONADOS POR LOS DIAMANTES 19 00:01:27,760 --> 00:01:29,680 194 DÍAS ANTES DEL ROBO 20 00:01:29,760 --> 00:01:32,680 ¿Y cómo lo vas a lograr? Vas a ir y le vas dirás: 21 00:01:32,760 --> 00:01:35,640 "Buen día, directora, necesito el manual de la alarma". 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,240 No, para nada. 23 00:01:38,320 --> 00:01:40,760 La voy a invitar a cenar. 24 00:01:40,840 --> 00:01:42,720 Y después veremos qué pasa. 25 00:01:42,800 --> 00:01:43,960 ¿Tú? 26 00:01:44,760 --> 00:01:47,760 Sí, aún no lo entiendes. No me voy a rendir. 27 00:01:47,840 --> 00:01:53,040 No me voy a ir de esta ciudad hasta jugar la última carta. ¿Entiendes? 28 00:01:53,120 --> 00:01:55,280 - ¿Está casada? - No. 29 00:01:56,040 --> 00:01:57,760 - Soltera. - Bien. 30 00:01:57,840 --> 00:02:01,320 Y si bien parece ser una mujer un poco fría, 31 00:02:01,800 --> 00:02:05,880 sé que por dentro es una persona sensible. 32 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 Sensible... 33 00:02:08,600 --> 00:02:09,880 ¿Sensible a qué? 34 00:02:09,920 --> 00:02:11,560 A mi encanto. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 No, no se rían. 36 00:02:14,560 --> 00:02:18,000 Cada vez que nos cruzamos siento algo. 37 00:02:20,280 --> 00:02:22,440 - Yo me encargo de ella. - ¿Tú? 38 00:02:23,080 --> 00:02:26,720 Te recuerdo que siempre fuiste un idiota con las mujeres. 39 00:02:26,800 --> 00:02:30,160 Nunca supiste coquetear con una mujer. 40 00:02:30,240 --> 00:02:33,080 Se congelaba cada vez que se le acercaba una. 41 00:02:33,800 --> 00:02:36,680 Si no fuera por Anna, seguiría siendo virgen. 42 00:02:36,760 --> 00:02:40,520 - Vete a la mierda. No seas idiota. - Es cierto. 43 00:02:41,160 --> 00:02:42,400 Y además... 44 00:02:43,440 --> 00:02:46,000 Esta vez es distinto. Tengo un buen motivo. 45 00:02:46,800 --> 00:02:50,560 Mejor aún, tengo mil millones de buenos motivos en diamantes. 46 00:03:04,840 --> 00:03:05,800 ¿Sí? 47 00:03:11,440 --> 00:03:12,360 ¿Directora? 48 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Buen día. 49 00:03:15,440 --> 00:03:18,120 - ¿Puedo pasar? - Justo pensaba en usted. 50 00:03:24,160 --> 00:03:25,080 Verá... 51 00:03:26,080 --> 00:03:29,240 Quizás fui un poco atrevido, pero pensé: 52 00:03:29,880 --> 00:03:31,560 "¿Por qué no arriesgarme?". 53 00:03:32,640 --> 00:03:34,280 Exacto. ¿Por qué no? 54 00:03:37,040 --> 00:03:41,600 Resulta que hay un restaurante italiano 55 00:03:41,680 --> 00:03:44,040 muy refinado y elegante. 56 00:03:44,120 --> 00:03:45,200 ¡Qué bueno! 57 00:03:46,960 --> 00:03:48,000 Bueno. 58 00:03:49,960 --> 00:03:52,640 ¿Qué le parece hoy a las 20:00? 59 00:03:53,320 --> 00:03:54,280 ¿Le queda bien? 60 00:03:54,800 --> 00:03:56,160 Sí, claro. 61 00:03:58,680 --> 00:04:00,200 Si está libre, vaya. 62 00:04:02,520 --> 00:04:03,360 ¿Cómo dijo? 63 00:04:06,040 --> 00:04:07,320 Sr. Notarbartolo... 64 00:04:08,120 --> 00:04:09,800 ¿Acaso cree que soy tonta? 65 00:04:10,680 --> 00:04:14,440 ¿Me cree una colegiala de Erasmus de la cual se puede aprovechar 66 00:04:15,160 --> 00:04:17,120 con un par de palabras bonitas 67 00:04:17,240 --> 00:04:18,600 y una botella de vino? 68 00:04:19,600 --> 00:04:23,480 Para nada. Le pido disculpas. 69 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 Yo entendí que... 70 00:04:27,160 --> 00:04:28,200 ¿Qué? 71 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 ¿Qué entendió? 72 00:04:31,680 --> 00:04:32,920 No, nada. 73 00:04:33,040 --> 00:04:34,040 Bueno. 74 00:04:35,200 --> 00:04:38,080 Creo que ya no tenemos nada más para agregar. 75 00:04:39,440 --> 00:04:42,160 Pero antes de irse, y si fuera tan amable, 76 00:04:43,240 --> 00:04:46,000 ¿podría llevarse esto de mi oficina? 77 00:04:46,080 --> 00:04:46,920 Gracias. 78 00:04:51,160 --> 00:04:52,440 Lo siento. 79 00:04:56,360 --> 00:04:57,200 Disculpe. 80 00:05:00,800 --> 00:05:02,320 ¿Qué les dije? 81 00:05:02,360 --> 00:05:06,040 No sabe tratar con mujeres. Es incapaz, es un tonto. 82 00:05:06,120 --> 00:05:08,520 - No sabe nada. - Necesitamos un plan B. 83 00:05:08,600 --> 00:05:11,520 ¡No hay plan B! El archivo está adjunto a la bóveda. 84 00:05:11,600 --> 00:05:14,680 Si nos acercamos, se acabó. ¡Se acabó en serio! 85 00:05:15,760 --> 00:05:16,920 Pero sepan algo. 86 00:05:17,000 --> 00:05:20,600 Ahora que le di una probadita, no me quiero rendir. 87 00:05:21,240 --> 00:05:25,120 Es como cuando llevas varios años sin fumar. 88 00:05:25,200 --> 00:05:28,480 Te descuidas un poco y te vuelve el antojo. 89 00:05:28,560 --> 00:05:32,040 Más fuerte que antes. Y a mí me volvió el antojo, ¿sí? 90 00:05:32,120 --> 00:05:35,480 Y es culpa tuya. Sí, es culpa tuya porque... 91 00:05:35,560 --> 00:05:40,320 Porque no puedes despertar a una bestia para luego pedirle que se vuelva a dormir. 92 00:05:43,080 --> 00:05:44,320 Es mejor si duermes. 93 00:05:45,760 --> 00:05:50,160 Tiene que tener algún punto débil, algo que podamos aprovechar. 94 00:05:53,200 --> 00:05:55,800 Albi, a lo mejor podríamos... 95 00:05:55,880 --> 00:05:56,720 ¿Qué? 96 00:05:57,760 --> 00:06:00,240 Averiguar algo sobre la vida de ella. 97 00:06:00,760 --> 00:06:04,400 Sé lo que estás pidiendo y la respuesta es no. Tengo ética laboral. 98 00:06:04,920 --> 00:06:10,520 Soy un hacker, sí, pero soy buena persona. No espío a los demás. 99 00:06:10,600 --> 00:06:11,480 ¿En serio? 100 00:06:12,920 --> 00:06:18,280 Massimo es mío. ¡Solo mío! Aquí también. ¡Fuera! 101 00:06:18,960 --> 00:06:21,480 Ya no existes. ¡Solo me quiere a mí! 102 00:06:21,560 --> 00:06:24,920 Bastardo. Ya no existes. 103 00:06:25,000 --> 00:06:29,640 O sea que, ¿hackear los archivos en la nube del esposo de tu novio 104 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 te parece ético? 105 00:06:33,040 --> 00:06:34,560 Por favor. 106 00:06:34,640 --> 00:06:36,200 Tiene razón. 107 00:06:41,320 --> 00:06:46,560 No sé a ustedes, pero a mí este lugar me genera mucha ansiedad. 108 00:07:04,360 --> 00:07:07,480 Felicidades, sacaste a relucir los trapos sucios de tu hermano. 109 00:07:10,000 --> 00:07:12,880 Nuestras contradicciones nos persiguen. 110 00:07:12,960 --> 00:07:15,360 ¿Sí? ¿Sabes qué hizo Massimo? 111 00:07:15,440 --> 00:07:19,840 El idiota dijo que iba a dejar a su esposo y me pidió que lo esperara. 112 00:07:19,920 --> 00:07:24,000 Y yo, como un idiota, lo esperé. ¿Sabes qué hizo? Se compró una casa. 113 00:07:24,480 --> 00:07:30,040 Con Marcello. El hijo de puta lo incluyó en las escrituras. 114 00:07:30,600 --> 00:07:34,160 En lugar de preocuparte por lo que me está pasando, te aprovechas. 115 00:07:34,680 --> 00:07:36,560 Siempre fuiste igual. 116 00:07:37,200 --> 00:07:39,360 Solo te preocupas por ti. 117 00:07:40,440 --> 00:07:45,320 Albi, me preocupan todos. Me preocupa nuestra causa. 118 00:07:45,960 --> 00:07:48,320 - Déjame en paz, por favor. - Perdón por... 119 00:07:48,400 --> 00:07:49,400 ¡Por favor! 120 00:07:51,320 --> 00:07:52,160 Bueno. 121 00:07:57,240 --> 00:07:59,120 ACCESO REMOTO A COMPUTADORA 122 00:07:59,200 --> 00:08:00,040 CONECTANDO 123 00:08:01,600 --> 00:08:02,440 ¡CONEXIÓN EXITOSA! 124 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 Increíble. 125 00:08:13,480 --> 00:08:14,480 ¿Qué es esto? 126 00:08:18,920 --> 00:08:21,280 SIETE DÍAS DESPUÉS DEL ROBO 127 00:08:38,840 --> 00:08:39,760 ¿Srta. Dewitt? 128 00:08:41,640 --> 00:08:43,760 - Detective. - Necesito hablar con usted. 129 00:08:43,880 --> 00:08:46,280 - Ahora no... - No le quitaré mucho tiempo. 130 00:09:00,760 --> 00:09:03,120 Creo que no nos ha contado todo, Judith, 131 00:09:03,200 --> 00:09:05,760 sobre su relación con Notarbartolo. 132 00:09:05,840 --> 00:09:08,160 ¿Y por qué cree eso? 133 00:09:10,080 --> 00:09:12,960 Deniz Kemal, una limpiadora, 134 00:09:13,880 --> 00:09:17,520 confesó que le entregó estos mensajes a usted 135 00:09:17,640 --> 00:09:19,760 y que fueron enviados por Notarbartolo. 136 00:09:22,440 --> 00:09:24,400 ¿Por qué nos ocultó eso? 137 00:09:26,240 --> 00:09:29,720 ¿Ahora las mujeres debemos justificar una invitación a cenar? 138 00:09:30,760 --> 00:09:33,600 ¿Va a encerrar a todas las mujeres de por vida? 139 00:09:34,600 --> 00:09:37,960 Si esto fuera un mera invitación a cenar, 140 00:09:38,040 --> 00:09:39,840 nos lo hubiera contado. 141 00:09:42,360 --> 00:09:45,320 Si su investigación depende de una invitación a cenar, 142 00:09:45,400 --> 00:09:47,720 tiene más problemas de lo que pensaba. 143 00:09:49,640 --> 00:09:50,960 Según lo veo yo, 144 00:09:52,760 --> 00:09:56,840 acá hay algo que la incomoda y que le da vergüenza. 145 00:09:58,080 --> 00:10:01,640 Pero ocultarlo no le va a servir para nada, Judith. 146 00:10:01,720 --> 00:10:04,280 La verdad va a salir a luz, y cuando lo haga, 147 00:10:04,360 --> 00:10:06,640 la va a arrastrar a usted. 148 00:10:08,080 --> 00:10:13,320 ¿La directora inflexible del WDC le mintió a la policía? 149 00:10:14,520 --> 00:10:16,000 ¿Me está chantajeando? 150 00:10:17,360 --> 00:10:19,200 ¿Es lo que intenta hacer? 151 00:10:20,040 --> 00:10:22,120 Ya la podría haber acusado, Judith. 152 00:10:23,640 --> 00:10:25,640 Pero no lo he hecho aún 153 00:10:26,400 --> 00:10:30,480 porque sé que quiere mucho al WDC y a su trabajo en ese lugar. 154 00:10:31,400 --> 00:10:35,400 Le quiero dar una oportunidad para que se vengue de ese bastardo, 155 00:10:36,400 --> 00:10:40,520 el cual, estoy seguro, la usó a usted para obtener información. 156 00:10:42,600 --> 00:10:45,000 Necesito que nos ayude a atraparlo. 157 00:10:46,840 --> 00:10:49,360 No tengo idea de qué me está hablando. 158 00:10:52,040 --> 00:10:56,720 Quiero que vaya a la jefatura a presentar una declaración por voluntad propia 159 00:10:56,800 --> 00:10:59,520 sobre su relación con Notarbartolo. 160 00:11:01,400 --> 00:11:06,360 Para que parezca que usted se ofreció y no que la atrapamos. 161 00:11:08,080 --> 00:11:09,240 ¿Terminamos? 162 00:11:09,720 --> 00:11:10,720 ¿Algo más? 163 00:11:11,920 --> 00:11:13,880 Tiene hasta mañana a las 9:00. 164 00:11:15,480 --> 00:11:17,920 Si nos ayuda, puedo protegerla. 165 00:11:19,520 --> 00:11:20,720 De lo contrario... 166 00:11:39,480 --> 00:11:41,520 - Hola. - Hola. ¿Primera vez en Amberes? 167 00:11:41,600 --> 00:11:44,840 - Sí. - ¿Va al museo de diamantes? ¿Chocolates? 168 00:11:44,920 --> 00:11:46,600 Policía de diamantes, por favor. 169 00:11:46,680 --> 00:11:48,440 ¿Policía? Bueno. 170 00:11:53,280 --> 00:11:55,680 193 DÍAS ANTES DEL ROBO 171 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 Hola. 172 00:12:08,400 --> 00:12:09,240 ¿Y? 173 00:12:10,840 --> 00:12:12,160 Encontramos algo. 174 00:12:13,920 --> 00:12:15,640 ¿Qué es? ¿Una fiesta de disfraces? 175 00:12:16,120 --> 00:12:18,480 - No parece nada del otro mundo. - Pero lo es. 176 00:12:18,560 --> 00:12:21,280 Judith tiene un secreto, una vida paralela. 177 00:12:21,360 --> 00:12:22,560 ¿Qué? 178 00:12:22,640 --> 00:12:26,040 Le gusta empanarse entre hombres como si fuera una milanesa. 179 00:12:27,040 --> 00:12:29,560 Le gustan las fiestas liberales. 180 00:12:30,600 --> 00:12:31,720 ¿Fiestas liberales? 181 00:12:31,800 --> 00:12:36,440 Mejor conocidas como fiestas swinger. O sea, intercambios de pareja. 182 00:12:36,520 --> 00:12:38,160 Bueno, entonces es fácil. 183 00:12:38,240 --> 00:12:40,400 El primer paso es que la empanes. 184 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 Un poco de diversión y sexo oral. 185 00:12:43,840 --> 00:12:45,960 Los swingers son como los ladrones. 186 00:12:46,040 --> 00:12:49,560 Quieren emociones fuertes y adrenalina. 187 00:12:49,640 --> 00:12:51,880 Calma, ni que fuera... 188 00:12:51,960 --> 00:12:55,160 - ...un pervertido. - ¡Dios, qué anticuado eres! 189 00:12:55,240 --> 00:12:57,960 Ahora la sexualidad es libre y fluida. 190 00:12:58,040 --> 00:12:59,520 Cierto, es fluida. 191 00:12:59,600 --> 00:13:02,400 ¡Por favor! Una cosa es coquetear 192 00:13:02,480 --> 00:13:03,840 y endulzarla un poco, 193 00:13:03,920 --> 00:13:07,000 pero otra cosa muy distinta es tener una orgía. 194 00:13:07,080 --> 00:13:10,320 ¿Están locos? ¿Qué diría mi esposa? 195 00:13:12,320 --> 00:13:15,320 ¿Qué diría si supiera que eres un ladrón? 196 00:13:16,360 --> 00:13:17,720 ¿Y quién se lo va a decir? 197 00:13:18,840 --> 00:13:22,520 Cuidado, pequeña, porque es un tema muy serio. 198 00:13:22,600 --> 00:13:25,840 Una simple mentira a cambio de mil millones de dólares. 199 00:13:26,400 --> 00:13:27,560 Creo que eres capaz. 200 00:13:27,640 --> 00:13:31,560 Nuestras contradicciones nos persiguen, en definitiva. 201 00:13:36,360 --> 00:13:41,240 ¡Son unos imbéciles! Es muy fácil hablar cuando se trata de otro. 202 00:13:43,240 --> 00:13:44,360 ¿Y si voy yo? 203 00:13:45,040 --> 00:13:46,400 Me ofrezco. 204 00:13:47,800 --> 00:13:50,200 SIETE DÍAS DESPUÉS DEL ROBO 205 00:14:03,800 --> 00:14:04,760 ¿Terminó? 206 00:14:05,720 --> 00:14:06,720 Aún no. 207 00:14:09,040 --> 00:14:11,760 No insista, Sra. Notarbartolo. 208 00:14:12,280 --> 00:14:15,360 Revisamos los vuelos. Llegó hoy temprano. 209 00:14:16,120 --> 00:14:19,440 Primero fue a la cárcel y ahora está acá. 210 00:14:20,240 --> 00:14:22,040 ¿La llevamos a su oficina? 211 00:14:22,120 --> 00:14:24,280 Vamos a dejar que se ponga cómoda. 212 00:14:26,000 --> 00:14:27,520 Bueno, acompáñeme. 213 00:14:36,400 --> 00:14:37,520 Espere ahí. 214 00:14:41,600 --> 00:14:44,000 193 DÍAS ANTES DEL ROBO 215 00:14:44,400 --> 00:14:46,520 No menciones a Anna. ¿Entendido? 216 00:14:46,600 --> 00:14:48,800 Es su punto débil. No la menciones. 217 00:14:48,880 --> 00:14:52,240 ¡Qué pesado! Fue sólo un comentario, no una amenaza. 218 00:14:52,920 --> 00:14:54,560 Fue él quien nos trajo. 219 00:14:55,080 --> 00:14:56,800 ¡Que se haga cargo! 220 00:14:56,880 --> 00:14:58,160 Tranquila. 221 00:14:59,120 --> 00:15:00,680 Bueno, voy. 222 00:15:01,800 --> 00:15:03,520 Pero que quede claro. 223 00:15:03,600 --> 00:15:07,520 Es solo una inspección. Apenas pase algo raro... 224 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 ...me voy. 225 00:15:10,080 --> 00:15:11,600 Bueno, voy contigo. 226 00:15:11,680 --> 00:15:17,520 No puedo llevar a una joven, a mi ahijada, a la boca de los lobos. 227 00:15:17,600 --> 00:15:20,320 - Entonces voy yo. - Es una fiesta de intercambio. 228 00:15:20,880 --> 00:15:24,560 - Necesitas una pareja para intercambiar. - Tiene razón. 229 00:15:24,640 --> 00:15:27,360 Esas son las reglas, para hombres y para mujeres. 230 00:15:28,880 --> 00:15:31,240 Asumí una responsabilidad ante su padre. 231 00:15:32,400 --> 00:15:34,000 ¿Y si Vito se entera? 232 00:15:34,080 --> 00:15:35,080 Tranquilo. 233 00:15:36,080 --> 00:15:38,560 No sería mi primera vez con un hombre de mediana edad. 234 00:15:39,160 --> 00:15:41,440 Voy a hacer de cuenta que no escuché nada. 235 00:15:42,040 --> 00:15:45,600 Bueno, parece que nos pusimos de acuerdo. 236 00:15:45,680 --> 00:15:48,680 - ¿Cuándo sería? - Reservé para el sábado. 237 00:15:48,760 --> 00:15:50,080 ¿Este sábado? 238 00:15:51,880 --> 00:15:54,480 Ay, mierda. 239 00:15:55,160 --> 00:15:56,520 ¿Cómo que no puedes? 240 00:15:56,600 --> 00:15:58,960 ¿Me vas a dejar sola en nuestro aniversario? 241 00:15:59,040 --> 00:16:03,400 No sé qué decirte. A mí también me molesta. 242 00:16:03,480 --> 00:16:09,440 Pero tengo un cliente indio que solo se puede reunir esa noche. 243 00:16:10,960 --> 00:16:12,400 ¿Qué hago? ¿No voy? 244 00:16:12,480 --> 00:16:13,800 ¿El sábado? 245 00:16:13,880 --> 00:16:17,640 Sí, el sábado. Son personas muy pervertidas... 246 00:16:18,400 --> 00:16:20,560 Perseverantes, perdón. 247 00:16:20,640 --> 00:16:24,520 Se la pasan trabajando, incluso sábados y domingos. 248 00:16:24,600 --> 00:16:29,760 Unos idiotas. Si quieres, puedo tratar de reprogramar, 249 00:16:30,480 --> 00:16:32,520 pero tengo miedo de perderlo. 250 00:16:32,600 --> 00:16:35,880 Es un cliente que nos podría abrir muchas puertas. 251 00:16:35,960 --> 00:16:39,480 No, si es tan importante como dices... 252 00:16:39,560 --> 00:16:41,000 Sí... 253 00:16:42,520 --> 00:16:45,200 Tengo que verlo. 254 00:16:47,200 --> 00:16:48,480 Te amo. 255 00:16:49,520 --> 00:16:51,160 Te amo mucho. 256 00:16:51,240 --> 00:16:53,600 Yo también te amo. Adiós. 257 00:17:01,480 --> 00:17:04,080 Con permiso. ¿Puedo? 258 00:17:05,520 --> 00:17:06,960 SEMENTAL ITALIANO 259 00:17:11,000 --> 00:17:15,800 Antes de ir, tienen que conocer los fundamentos de una fiesta swinger. 260 00:17:15,880 --> 00:17:18,880 Primera regla: actúen como si fueran una pareja real. 261 00:17:18,960 --> 00:17:21,800 Si se dan cuenta de que no lo son, los van a echar. 262 00:17:22,440 --> 00:17:25,200 - Es lo que es. - Yo me encargo de él. 263 00:17:25,280 --> 00:17:27,280 Te estaremos eternamente agradecidos. 264 00:17:27,320 --> 00:17:30,200 Segunda regla: no se queden mirando a otros invitados. 265 00:17:30,280 --> 00:17:31,720 Es algo inaceptable. 266 00:17:31,800 --> 00:17:33,160 Si los molestan... 267 00:17:33,240 --> 00:17:35,480 - Nos van a echar. - Exactamente. 268 00:17:35,560 --> 00:17:40,720 Tercera regla: el color de las pajitas es crucial. 269 00:17:40,800 --> 00:17:44,160 Cada color representa una preferencia sexual. Tengan cuidado. 270 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 - Ghigo, ¿me ayudas? - Claro. 271 00:17:46,560 --> 00:17:51,480 - En las invitaciones tienen todo. - Una para ti y otra para ti. 272 00:17:52,760 --> 00:17:56,000 FISTING - BDSM - TRÍOS PEGGING - GERBILLING 273 00:17:56,080 --> 00:17:59,000 - ¿Qué es pegging? - Es famoso. ¿No lo conoces? 274 00:17:59,080 --> 00:18:04,680 Es cuando una señorita se pone detrás con un consolador... No es necesario. 275 00:18:04,760 --> 00:18:08,320 Y esta señorita te inserta este consolador de tamaño considerable. 276 00:18:08,400 --> 00:18:10,320 - ¿De tamaño considerable? - Sí. 277 00:18:10,400 --> 00:18:11,280 No lo sabía. 278 00:18:11,320 --> 00:18:12,880 ¿Qué es gerbilling? 279 00:18:12,960 --> 00:18:16,880 - Eso incluye un ratoncito que... - Suficiente. 280 00:18:16,960 --> 00:18:21,520 - No me arruines la sorpresa. - Tomen esto. Hacen juego. 281 00:18:21,560 --> 00:18:24,000 Rojo para usted y negro para usted. 282 00:18:24,080 --> 00:18:27,440 Y ahora vamos con la cuarta regla: el anonimato. 283 00:18:27,520 --> 00:18:31,640 Si alguien los invita a salir de ahí, eso significa 284 00:18:31,720 --> 00:18:34,160 que llegó la hora. Bueno, Sandra, 285 00:18:34,240 --> 00:18:37,160 por lo visto, mi hermano no conoce mucho sobre este tema. 286 00:18:37,240 --> 00:18:38,920 - Dependemos de ti. - Como siempre. 287 00:18:39,000 --> 00:18:40,040 Diviértanse. 288 00:18:53,960 --> 00:18:55,160 Casi llegamos. 289 00:18:59,440 --> 00:19:03,320 Toda la vida le mentiste a Anna. ¿Tanto te preocupa una escapadita? 290 00:19:04,280 --> 00:19:05,880 ¿Estás sorda? 291 00:19:05,960 --> 00:19:09,920 No es una escapadita. Es una inspección profesional. 292 00:19:10,000 --> 00:19:13,320 Así que te calienta verlo como trabajo. 293 00:19:13,400 --> 00:19:15,160 ¿Me calienta? ¿De qué hablas? 294 00:19:16,000 --> 00:19:19,520 Tú siempre fuiste una chica muy puritana, 295 00:19:19,560 --> 00:19:22,640 y ahora sales con esto de la promiscuidad 296 00:19:23,640 --> 00:19:25,760 y la fluidez. ¿Qué fluidez? 297 00:19:26,640 --> 00:19:28,400 Esto es lo que me hace fluir. 298 00:19:29,000 --> 00:19:31,640 - ¿Qué estás haciendo? - Tienes que verlo. 299 00:19:31,720 --> 00:19:32,640 ¿Qué cosa? 300 00:19:35,560 --> 00:19:37,320 - ¿Qué es eso? - Lo hice yo. 301 00:19:37,440 --> 00:19:39,960 Más impenetrable que el Diamond Center. 302 00:19:42,800 --> 00:19:44,920 ¿Por qué no me hiciste uno? 303 00:20:00,520 --> 00:20:03,080 Te amo como el primer día ¡Eres mi vida! Te amo - Leo 304 00:20:14,080 --> 00:20:15,240 ¿Una ronda? 305 00:20:15,960 --> 00:20:17,560 ¿Tan enojada estás? 306 00:20:18,320 --> 00:20:19,560 Ni te imaginas. 307 00:20:42,160 --> 00:20:43,880 - ¡Leo! - Dame un minuto. 308 00:20:44,920 --> 00:20:47,400 ¡Si sigues mirando así, nos van a echar! 309 00:20:47,480 --> 00:20:50,320 ¿Cómo voy a encontrarla sin mirar? 310 00:20:50,400 --> 00:20:51,800 Tienes que ser más discreto. 311 00:20:53,160 --> 00:20:58,440 ¿Qué mierda hacemos si la encontramos? ¿La chantajeamos? 312 00:20:58,520 --> 00:21:00,520 Necesitas un enfoque distinto. 313 00:21:00,560 --> 00:21:01,960 ¿Por ejemplo? 314 00:21:03,640 --> 00:21:07,200 - ¿Tengo que explicártelo de nuevo? - ¿Otra vez? Basta, ¿sí? 315 00:21:08,160 --> 00:21:10,760 Te hace falta alcohol. ¡Vamos! 316 00:21:14,920 --> 00:21:17,040 Dos Sazeracs, coñac doble, sin hielo. 317 00:21:19,160 --> 00:21:20,520 Mi ex era barman. 318 00:21:25,560 --> 00:21:27,320 ¿Qué color de pajita quieres? 319 00:21:28,920 --> 00:21:31,920 ¿La negra era para eso del ratoncito? 320 00:21:32,000 --> 00:21:35,240 - No, tranquilo. - Bueno. Dos negras. 321 00:21:36,160 --> 00:21:37,560 Pajitas negras. 322 00:21:39,800 --> 00:21:41,960 Hay algo que nunca te dije. 323 00:21:42,040 --> 00:21:43,080 ¿Qué cosa? 324 00:21:43,640 --> 00:21:45,880 Cuando tenía 14 años, me gustabas. 325 00:21:47,040 --> 00:21:50,720 - A veces soñaba que... - Basta, no hagas que te cachetee. 326 00:21:52,880 --> 00:21:54,680 ¿Dónde me vas a cachetear? 327 00:21:58,680 --> 00:22:00,000 Te preocupas demasiado. 328 00:22:00,800 --> 00:22:03,880 Si Anna supiera que hay mil millones de dólares en juego, 329 00:22:04,360 --> 00:22:06,360 - diría una sola cosa. - ¿Qué? 330 00:22:06,880 --> 00:22:09,240 - No te olvides de usar condón. - Claro. 331 00:22:10,040 --> 00:22:11,560 Se nota que no la conoces. 332 00:22:25,720 --> 00:22:28,320 Necesitaba hacer esto. Gracias, papá. 333 00:22:28,400 --> 00:22:31,440 Siempre dije que eras ideal para ser policía. 334 00:22:32,360 --> 00:22:35,280 Esta noche estaba particularmente motivada. 335 00:22:44,640 --> 00:22:47,480 Es una mujer de clase. 336 00:22:47,560 --> 00:22:49,600 Muy sofisticada. 337 00:22:49,680 --> 00:22:52,880 Jamás vendría a un lugar así. Tendríamos que irnos. 338 00:22:54,080 --> 00:22:54,920 ¿Nos vamos? 339 00:22:57,320 --> 00:22:58,400 ¡Ahí está! 340 00:22:59,280 --> 00:23:01,160 - ¿Dónde? - ¡Ahí, es ella! 341 00:23:03,640 --> 00:23:05,680 - ¡Es ella! ¿Qué hacemos? - Vamos. 342 00:23:06,200 --> 00:23:08,360 - ¿Adónde? - Vamos a bailar. 343 00:23:08,440 --> 00:23:09,840 - ¿A bailar? - Sí. 344 00:23:11,520 --> 00:23:13,600 - ¡Muévete! - ¡No tengo ganas! 345 00:23:13,680 --> 00:23:15,040 - ¡Que te muevas! - Bueno. 346 00:23:16,320 --> 00:23:18,360 - Voy a robarle la pareja. - ¿Cómo? 347 00:23:18,440 --> 00:23:20,400 - Voy a distraerlo. - ¿Cómo? 348 00:23:20,480 --> 00:23:22,200 Ya vas a ver. Ve con ella. 349 00:24:10,200 --> 00:24:11,640 ¿Qué estás haciendo aquí? 350 00:24:14,040 --> 00:24:14,880 Estaba... 351 00:24:16,160 --> 00:24:17,720 Lo mismo que tú, creo. 352 00:24:18,240 --> 00:24:21,440 ¿Y por qué estabas escapándote? 353 00:24:22,080 --> 00:24:23,080 Porque... 354 00:24:25,640 --> 00:24:27,920 Es que... 355 00:24:28,640 --> 00:24:29,680 Cuando... 356 00:24:30,200 --> 00:24:32,240 Cuando te vi... 357 00:24:32,320 --> 00:24:33,880 ...sentí 358 00:24:33,960 --> 00:24:37,080 una invasión de mi privacidad. 359 00:24:37,160 --> 00:24:39,160 Estaba por decir lo mismo. 360 00:24:40,200 --> 00:24:43,200 Nunca me había encontrado con un colega acá. 361 00:24:44,280 --> 00:24:45,880 Pero aquí estás. 362 00:24:47,920 --> 00:24:48,840 Entiendo. 363 00:24:58,240 --> 00:25:00,120 La primera vez que te vi, 364 00:25:01,600 --> 00:25:02,880 sentí que... 365 00:25:04,600 --> 00:25:08,880 Sentí que tenías algo particular. 366 00:25:09,400 --> 00:25:11,760 Algo distinto. 367 00:25:13,360 --> 00:25:14,440 Inaccesible. 368 00:25:15,600 --> 00:25:16,600 Peligroso. 369 00:25:18,000 --> 00:25:19,480 Lo sentí de inmediato. 370 00:25:21,160 --> 00:25:22,400 Me gustaría saber... 371 00:25:24,080 --> 00:25:26,280 ...por qué rechazaste mi invitación. 372 00:25:26,880 --> 00:25:28,000 Claro. 373 00:25:28,960 --> 00:25:32,080 Me decepcionaste con esa invitación a cenar. 374 00:25:32,720 --> 00:25:35,440 Me pareciste tan inútil como el resto. 375 00:25:36,320 --> 00:25:37,720 Pero ahora, 376 00:25:39,000 --> 00:25:40,560 al verte en este lugar, 377 00:25:42,440 --> 00:25:45,760 merodeando como un lobo hambriento, 378 00:25:47,360 --> 00:25:49,640 sé que tenía razón. 379 00:25:51,200 --> 00:25:52,240 ¿Verdad? 380 00:25:52,760 --> 00:25:55,040 Totalmente. 381 00:25:56,240 --> 00:25:57,800 Y tu olor... 382 00:25:58,320 --> 00:26:01,320 El olor de una loba salvaje que me hace... 383 00:26:02,040 --> 00:26:05,440 Me vuelve loco. 384 00:26:06,080 --> 00:26:09,960 Hace que me hierva la sangre. 385 00:26:10,640 --> 00:26:14,440 Nosotros tenemos algo misterioso, Judith. 386 00:26:16,120 --> 00:26:17,800 Algo que nos une. 387 00:26:20,240 --> 00:26:21,560 ¿Verdad? 388 00:26:24,760 --> 00:26:28,520 No le vas a contar a nadie sobre nuestro encuentro, 389 00:26:28,600 --> 00:26:30,160 ¿verdad, Leonardo? 390 00:26:32,800 --> 00:26:34,080 No. 391 00:26:34,680 --> 00:26:36,440 No digas nada. 392 00:26:36,520 --> 00:26:38,120 - Sí. - Nada. 393 00:26:40,360 --> 00:26:41,400 ¿Sí? 394 00:26:42,000 --> 00:26:42,840 Sí. 395 00:26:47,400 --> 00:26:48,320 No. 396 00:26:54,200 --> 00:26:55,760 Ay, Dios. 397 00:26:56,720 --> 00:26:57,960 Está muy duro. 398 00:26:59,320 --> 00:27:01,840 Sigue, bebé. Casi lo tienes. 399 00:27:01,920 --> 00:27:02,760 Sí. 400 00:27:03,520 --> 00:27:05,920 - ¿En serio? - Me calientas. 401 00:27:06,560 --> 00:27:07,680 ¡Mierda! 402 00:27:08,000 --> 00:27:10,400 SIETE DÍAS DESPUÉS DEL ROBO 403 00:27:31,360 --> 00:27:33,760 Disculpe la demora. 404 00:27:34,600 --> 00:27:36,120 Estamos muy ocupados. 405 00:27:36,680 --> 00:27:37,960 Me imagino. 406 00:27:42,000 --> 00:27:43,320 ¡Qué coincidencia! 407 00:27:44,120 --> 00:27:47,360 Esta es la misma habitación en la que interrogué a su esposo. 408 00:27:49,000 --> 00:27:51,320 Estaba sentado ahí mismo, donde está usted. 409 00:27:51,800 --> 00:27:55,440 Quiero ver a mi esposo, pero usted no me lo permite. 410 00:27:55,520 --> 00:27:57,000 No lo decidí yo. 411 00:27:57,720 --> 00:28:00,040 La ley es clara, señora. 412 00:28:00,840 --> 00:28:04,240 Su esposo cometió un delito muy grave. 413 00:28:04,720 --> 00:28:07,640 Leonardo es inocente y no me dejan verlo. 414 00:28:07,720 --> 00:28:09,440 ¿Por qué? Eso está mal. 415 00:28:11,480 --> 00:28:12,560 Acostúmbrese. 416 00:28:13,280 --> 00:28:18,000 Bienvenida a su futuro. Tenemos mucha evidencia en su contra. 417 00:28:19,040 --> 00:28:22,080 Eso lo va a decidir un juez, no usted. 418 00:28:23,840 --> 00:28:25,360 Así es. 419 00:28:27,000 --> 00:28:28,440 Usted es testaruda, señora. 420 00:28:29,960 --> 00:28:31,960 Igual que su esposo, 421 00:28:32,600 --> 00:28:34,960 pero piense en el futuro. 422 00:28:36,040 --> 00:28:36,920 Prisión. 423 00:28:37,640 --> 00:28:38,800 Una familia destrozada. 424 00:28:39,760 --> 00:28:42,520 Las críticas de todos los que los rodean. 425 00:28:45,200 --> 00:28:48,520 Si su esposo decidiera colaborar con la ley, 426 00:28:49,200 --> 00:28:50,920 todo sería muy distinto. 427 00:28:52,120 --> 00:28:54,360 Traté de convencerlo, 428 00:28:55,080 --> 00:28:57,400 pero a veces los policías... 429 00:28:58,920 --> 00:29:03,360 ...no usamos las palabras adecuadas, a diferencia de las esposas. 430 00:29:05,920 --> 00:29:07,840 Me entiende, ¿verdad? 431 00:29:11,560 --> 00:29:16,400 Mi padre es general de policía, así que sé cómo funciona. 432 00:29:17,560 --> 00:29:20,520 - ¿Me cree estúpida, Mertens? - Para nada. 433 00:29:21,040 --> 00:29:23,040 Disculpe. 434 00:29:24,880 --> 00:29:27,600 Pensé que quería volver a ver a su esposo. 435 00:29:29,160 --> 00:29:31,240 Pero seguramente me confundí. 436 00:29:31,320 --> 00:29:34,640 Mi esposo es una persona honesta y exijo respeto. 437 00:29:37,240 --> 00:29:40,040 Me voy a quedar acá hasta que me deje verlo. 438 00:29:42,640 --> 00:29:44,280 Como usted prefiera, señora. 439 00:29:46,360 --> 00:29:48,880 Aquí, en Bélgica, somos muy... 440 00:29:49,720 --> 00:29:50,920 ...muy hospitalarios. 441 00:29:58,480 --> 00:29:59,600 A veces, señora, 442 00:30:01,000 --> 00:30:03,120 creemos conocer a los que amamos, 443 00:30:04,480 --> 00:30:07,160 pero luego terminan siendo los que más nos dañan. 444 00:30:20,480 --> 00:30:23,160 188 DÍAS ANTES DEL ROBO 445 00:30:25,560 --> 00:30:27,440 Te extrañé mucho. 446 00:30:27,520 --> 00:30:31,720 Te prometo que no va a volver a pasar, amor mío. Nunca más. 447 00:30:32,400 --> 00:30:33,360 ¿Me lo prometes? 448 00:30:33,840 --> 00:30:36,080 Sí, claro. 449 00:30:37,920 --> 00:30:39,640 ¿Cómo te fue con el cliente indio? 450 00:30:39,720 --> 00:30:44,960 Bueno, digamos que fue un encuentro muy próspero. 451 00:30:45,040 --> 00:30:47,160 ¿Ya habías estado en un cuarto oscuro? 452 00:30:47,760 --> 00:30:50,200 Claro. 453 00:30:51,200 --> 00:30:52,640 Vamos a ver... 454 00:30:53,600 --> 00:30:55,800 ...si puedes reconocer mi olor. 455 00:31:02,040 --> 00:31:04,640 Como él es indio y yo soy italiano, 456 00:31:05,480 --> 00:31:08,480 no fue fácil encontrar puntos en común. 457 00:31:08,560 --> 00:31:11,560 ¿Judith? ¿Eres tú? 458 00:31:12,200 --> 00:31:13,160 ¡Judith! 459 00:31:13,240 --> 00:31:17,400 Pero ojalá haya servido como base para un acuerdo. 460 00:31:17,480 --> 00:31:19,600 Ya pasó lo más difícil. 461 00:31:20,600 --> 00:31:23,240 ¡Judith! ¿Eres tú, Judith? 462 00:31:24,920 --> 00:31:27,440 Vamos a tener más reuniones. 463 00:31:28,080 --> 00:31:30,960 - Pero ojalá sean más formales. - Entiendo. 464 00:31:31,920 --> 00:31:35,720 - ¿Y después vas a venir? - Sí, mi amor. Claro. 465 00:31:35,800 --> 00:31:39,120 Apenas sea posible. Adiós, preciosa. 466 00:31:39,200 --> 00:31:40,400 - Adiós. - Adiós. 467 00:32:02,680 --> 00:32:04,960 Adelante, toma asiento. 468 00:32:15,440 --> 00:32:16,640 ¿Cómo estás? 469 00:32:20,040 --> 00:32:21,760 ¿A qué se debe esta visita? 470 00:32:23,080 --> 00:32:25,760 ¿Vas a presentar algún reclamo? 471 00:32:34,560 --> 00:32:35,400 No. 472 00:32:36,400 --> 00:32:37,840 Definitivamente no. 473 00:32:41,200 --> 00:32:43,320 Me muero por hacerte algo. 474 00:32:43,840 --> 00:32:44,840 Ahora mismo, 475 00:32:46,120 --> 00:32:48,440 pero estoy muy ocupada. 476 00:32:50,480 --> 00:32:51,480 Entiendo. 477 00:32:53,960 --> 00:32:59,480 Quería pedirte un pequeño favor. 478 00:33:00,520 --> 00:33:01,640 ¿Qué cosa? 479 00:33:03,600 --> 00:33:04,680 Resulta... 480 00:33:05,480 --> 00:33:07,680 ...que llevo muchos años 481 00:33:07,760 --> 00:33:13,360 tratando de potenciar mi actividad profesional. 482 00:33:14,680 --> 00:33:18,200 Y después de lo que pasó la otra noche, 483 00:33:19,520 --> 00:33:25,120 admito que me siento impregnado con una energía renovada. 484 00:33:25,200 --> 00:33:27,200 Eufórico, diría. 485 00:33:28,520 --> 00:33:33,120 Y me dije: "Suficiente, llegó la hora. 486 00:33:33,200 --> 00:33:35,200 Quiero ampliar mis horizontes". 487 00:33:35,880 --> 00:33:39,080 Quiero lanzar una línea de joyas nueva 488 00:33:39,600 --> 00:33:41,400 de primerísimo nivel 489 00:33:41,880 --> 00:33:46,280 para un número muy limitado de clientes. 490 00:33:48,280 --> 00:33:52,880 Vamos al grano. Para lograr eso, necesito una oficina nueva. 491 00:33:52,960 --> 00:33:56,600 Necesito una oficina a la altura de ese emprendimiento. 492 00:33:56,680 --> 00:34:00,160 Algo impactante, algo distinguido. 493 00:34:01,000 --> 00:34:01,840 Entonces... 494 00:34:03,280 --> 00:34:07,400 ¿Sería posible darle un vistazo a los planos 495 00:34:07,960 --> 00:34:11,000 de las oficinas que se están renovando abajo? 496 00:34:12,760 --> 00:34:15,280 Antes de que se pongan a la venta. 497 00:34:15,360 --> 00:34:18,480 No quiero que se me escapen las mejores. 498 00:34:20,960 --> 00:34:24,560 Eso no sería un pequeño favor, Leonardo. 499 00:34:25,080 --> 00:34:26,040 ¿En serio? 500 00:34:27,560 --> 00:34:31,320 Es una pena, porque la idea 501 00:34:32,440 --> 00:34:35,160 de tener mi oficina debajo de la tuya... 502 00:34:37,560 --> 00:34:38,880 ...bajo tus pies... 503 00:34:40,560 --> 00:34:41,680 ...es muy tentadora. 504 00:34:43,080 --> 00:34:48,960 Hasta tenía en mente una inauguración muy particular para el lugar. 505 00:34:53,400 --> 00:34:55,440 ¿Sí, Judith? ¿Sería posible? 506 00:35:02,480 --> 00:35:03,480 Es aquí. 507 00:35:07,840 --> 00:35:08,800 Bueno. 508 00:35:11,040 --> 00:35:13,520 SISTEMA DE ILUMINACIÓN INICIO DE SESIÓN 509 00:35:28,920 --> 00:35:29,840 Veamos. 510 00:35:37,600 --> 00:35:38,600 AHORA 511 00:35:38,640 --> 00:35:41,160 Te puedo dar 15 minutos, ni uno más. 512 00:35:41,200 --> 00:35:42,160 Muy bien. 513 00:35:46,640 --> 00:35:48,440 LUCES DEL SÓTANO IMPOSIBLE APAGAR 514 00:35:50,000 --> 00:35:50,960 Ay, mierda. 515 00:36:02,920 --> 00:36:05,160 Estos son los planos que me pediste. 516 00:36:11,560 --> 00:36:12,640 LUCES DEL SÓTANO APAGADAS 517 00:36:14,800 --> 00:36:15,920 ¿Qué pasó? 518 00:36:17,160 --> 00:36:18,560 Se cortó la luz. 519 00:36:20,760 --> 00:36:23,160 Volvemos a estar a oscuras. 520 00:36:25,920 --> 00:36:28,040 ¿Fuiste tú esa noche? 521 00:36:32,880 --> 00:36:33,680 Sí. 522 00:36:35,640 --> 00:36:38,360 No te escapes. Sé cómo reconocerte. 523 00:36:40,280 --> 00:36:42,360 Voy a ver qué pasó. 524 00:37:08,680 --> 00:37:11,400 Parece que eras más que una cara bonita. 525 00:37:11,480 --> 00:37:13,920 Sin tocar, ya no estamos en la fiesta. 526 00:37:14,000 --> 00:37:14,960 Esta. 527 00:37:15,920 --> 00:37:18,280 - Es la bóveda. - Sí, dámela. 528 00:37:18,880 --> 00:37:24,160 Miren, aquí está. Este es el camino. Esta red lleva hasta acá. 529 00:37:25,440 --> 00:37:28,480 Y esta debería ser... No, no puede ser. 530 00:37:29,640 --> 00:37:31,880 - ¡Puta madre! - ¿Qué pasa? 531 00:37:31,960 --> 00:37:34,560 - Mierda, es una cagada. - ¿Por qué? 532 00:37:34,640 --> 00:37:38,680 ¿Por qué? Mira dónde pusieron las centrales estos hijos de puta. 533 00:37:38,800 --> 00:37:41,680 - ¿Cómo? ¿Abajo de la bóveda? - No lo sé. 534 00:37:41,800 --> 00:37:45,920 En un lugar bajo del piso de la bóveda. ¿Qué mierda vamos a hacer? 535 00:37:46,640 --> 00:37:51,640 Para abrir la bóveda, hay que desviarlas, pero no puedo entrar antes de desviarlas. 536 00:37:53,360 --> 00:37:54,520 Se fue a la mierda. 537 00:38:00,640 --> 00:38:03,160 SIETE DÍAS DESPUÉS DEL ROBO 538 00:38:03,760 --> 00:38:05,160 ¡Dios mío! 539 00:38:07,680 --> 00:38:10,800 Si Judith Dewitt habla, entonces se acabó. 540 00:38:11,560 --> 00:38:13,000 Lo entiendes, ¿verdad? 541 00:38:17,120 --> 00:38:18,480 A ver si me entiendes. 542 00:38:21,160 --> 00:38:25,280 Las mujeres son capaces de soportar cosas mucho peores que nosotros. 543 00:38:25,360 --> 00:38:26,440 ¿No te parece? 544 00:38:27,880 --> 00:38:33,800 Hasta pueden ser compasivas, con suerte, pero a nadie le gusta quedar en ridículo. 545 00:38:34,640 --> 00:38:36,640 A nadie le gusta ser engañado. 546 00:38:36,680 --> 00:38:42,040 Así que ponte en el lugar de Judith Dewitt por un instante. 547 00:38:44,320 --> 00:38:48,800 Seducida, abandonada y lanzada a un río lleno de mierda. 548 00:38:49,680 --> 00:38:53,200 He tenido toda clase de adversarios a lo largo de mi carrera, 549 00:38:53,320 --> 00:38:58,880 pero una mujer frustrada, resentida y rencorosa, además de inteligente 550 00:38:59,760 --> 00:39:01,200 y de cierta edad... 551 00:39:02,520 --> 00:39:03,600 Ay, Dios mío. 552 00:39:04,280 --> 00:39:08,400 ...es el enemigo más temible del hombre. 553 00:39:11,840 --> 00:39:13,320 Si Judith habla, 554 00:39:14,640 --> 00:39:17,760 entonces vamos a tener a dos mujeres buscando su venganza. 555 00:39:17,840 --> 00:39:19,480 No es mi problema. 556 00:39:19,920 --> 00:39:23,920 Y no tienes ni la menor idea de lo que sería capaz mi esposa. 557 00:39:24,640 --> 00:39:30,000 Estimado Notarbartolo, no me están pagando para resolver tus problemas conyugales. 558 00:39:33,480 --> 00:39:34,400 John... 559 00:39:36,520 --> 00:39:38,760 John, tienes que hacer algo. 560 00:39:39,640 --> 00:39:43,360 ¡Tienes que detener a esta mujer lunática y pervertida! 561 00:39:43,440 --> 00:39:46,760 John, por favor. Si habla, me... 562 00:39:47,800 --> 00:39:53,400 Me va a arruinar, John. Por favor. Por favor, John. 563 00:39:54,600 --> 00:39:55,880 Mi esposa... 564 00:39:56,520 --> 00:40:01,400 Si no me hubiera expuesto, si no me hubiera comprometido a ayudarte, 565 00:40:01,880 --> 00:40:04,440 ahora estaría sentado disfrutando del espectáculo. 566 00:40:05,080 --> 00:40:09,160 No hay nada más divertido que ver a un hombre cavar su propia tumba 567 00:40:09,200 --> 00:40:10,880 con sus propias manos. 568 00:40:12,840 --> 00:40:15,840 Sí, es cierto. 569 00:40:15,920 --> 00:40:19,280 Si yo caigo, tú caes conmigo. 570 00:40:19,360 --> 00:40:23,280 Y es el único motivo por el cual estoy siquiera considerando ayudarte. 571 00:40:24,400 --> 00:40:27,200 Pero que te quede claro, Notarbartolo, 572 00:40:27,320 --> 00:40:30,200 vas a pagar muy caro todo esto. 573 00:40:31,160 --> 00:40:34,400 Ahora entiendo por qué tus cómplices intentaron traicionarte. 574 00:40:38,120 --> 00:40:40,640 Eres un hombre muy peligroso, Notarbartolo. 575 00:40:42,160 --> 00:40:43,200 Hasta luego. 576 00:41:00,600 --> 00:41:01,520 ¿Señora? 577 00:41:03,800 --> 00:41:05,760 Oiga, disculpe. 578 00:41:06,640 --> 00:41:07,800 Ya es tarde. 579 00:41:08,560 --> 00:41:09,680 Debería irse. 580 00:41:11,360 --> 00:41:12,640 No. 581 00:41:12,760 --> 00:41:14,280 No, me voy a quedar acá. 582 00:41:17,920 --> 00:41:19,000 Bueno. 583 00:41:54,760 --> 00:41:56,480 - Whisky con soda, por favor. - Claro. 584 00:41:57,800 --> 00:41:58,880 Gracias. 585 00:42:51,640 --> 00:42:52,840 Judith Dewitt. 586 00:42:58,640 --> 00:43:01,680 Tranquila, tu secreto está a salvo conmigo. 587 00:43:04,160 --> 00:43:07,200 - ¿Quién eres? - John Lovegrove. 588 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 Soy el abogado de Leonardo Notarbartolo. 589 00:43:14,280 --> 00:43:18,520 Asumo que quieres hablar con Mertens. 590 00:43:22,880 --> 00:43:24,880 No tengo nada que decirte... 591 00:43:26,400 --> 00:43:28,920 ...ni a ti, mucho menos a Notarbartolo. 592 00:43:29,440 --> 00:43:30,960 ¿Puedo darte un consejo? 593 00:43:32,360 --> 00:43:35,520 No te dejes intimidar por las amenazas de Mertens. 594 00:43:37,160 --> 00:43:41,520 Mientras no tenga una confesión tuya o de Notarbartolo, 595 00:43:42,840 --> 00:43:44,840 no va a tener evidencia. 596 00:43:46,480 --> 00:43:47,760 ¿Qué pretendes? 597 00:43:48,760 --> 00:43:51,760 ¿Tu cliente se acordó de mi existencia? 598 00:43:52,480 --> 00:43:54,040 Créeme, Judith, 599 00:43:54,720 --> 00:43:57,720 que me avergüenza tener que molestarte así. 600 00:43:58,440 --> 00:44:00,840 Sé que te sientes herida 601 00:44:01,440 --> 00:44:02,920 y manipulada. 602 00:44:04,080 --> 00:44:07,880 Leonardo jugó con tus sentimientos. Merece aprender una lección. 603 00:44:09,520 --> 00:44:12,120 Pero arriesgar una reputación impecable 604 00:44:13,360 --> 00:44:15,720 no es un precio que merezcas pagar. 605 00:44:17,320 --> 00:44:19,880 Ya pagaste como mujer. 606 00:44:21,480 --> 00:44:24,160 No permitas que Notarbartolo destruya tu carrera. 607 00:44:26,200 --> 00:44:28,320 Nada es gratis en la vida. 608 00:44:29,000 --> 00:44:33,040 Y lo justo es que todos paguen su parte en este asunto. 609 00:44:34,760 --> 00:44:37,000 ¿Conoces la leyenda de Medea? 610 00:44:38,440 --> 00:44:41,000 - Sí. - Como bien sabes, 611 00:44:42,200 --> 00:44:44,120 Medea mató a sus hijos 612 00:44:45,320 --> 00:44:48,680 para vengarse de un esposo infiel. 613 00:44:51,000 --> 00:44:52,560 Hay otras formas 614 00:44:53,400 --> 00:44:54,880 de castigar a Notarbartolo... 615 00:44:57,600 --> 00:44:59,240 ...y de hacerlo sufrir. 616 00:45:04,120 --> 00:45:05,000 Hasta luego. 617 00:45:35,280 --> 00:45:36,280 ¿Sí? 618 00:45:36,360 --> 00:45:38,520 ¿Qué quiere hacer con el abogado? 619 00:45:39,160 --> 00:45:40,960 Deja que él se encargue. 620 00:45:41,040 --> 00:45:42,080 ¿Seguro? 621 00:45:42,560 --> 00:45:44,440 Lo bueno de ser una ballena 622 00:45:44,520 --> 00:45:48,360 es que eres mucho más grande que el resto. 623 00:45:48,920 --> 00:45:51,920 Lo único que tienes que hacer es abrir la boca 624 00:45:52,000 --> 00:45:56,320 y dejar que la corriente te entregue todo el plancton. 625 00:45:57,280 --> 00:45:59,520 ¿Entiendes? 626 00:46:00,000 --> 00:46:00,920 Sí. 627 00:46:01,280 --> 00:46:05,000 - Él es el plancton y nosotros la ballena. - Exactamente. 628 00:46:05,680 --> 00:46:09,000 Vamos a ver adónde nos lleva. Dejemos que él se encargue. 629 00:46:09,080 --> 00:46:11,200 Lo único que tenemos que hacer 630 00:46:11,280 --> 00:46:13,880 es abrir la boca. 631 00:46:43,040 --> 00:46:44,680 ¿Qué hacemos con ella? 632 00:47:01,400 --> 00:47:04,320 Les tengo preparada una trampa a los dos. 633 00:47:10,360 --> 00:47:12,200 Llene este formulario, señora. 634 00:47:13,160 --> 00:47:15,120 Va a poder ver a su esposo. 635 00:47:16,880 --> 00:47:17,760 Gracias. 636 00:47:19,680 --> 00:47:22,880 No me lo agradezca. Va a cambiar de opinión luego. 637 00:47:35,120 --> 00:47:36,040 Dame un minuto. 638 00:47:37,520 --> 00:47:39,200 - Albert. - Patrick. 639 00:47:40,200 --> 00:47:42,520 ¿Quieres información sobre el Diamond Center? 640 00:47:42,600 --> 00:47:45,560 Por supuesto. ¿Qué tienes? 641 00:47:46,480 --> 00:47:47,640 Tengo un nombre. 642 00:47:47,720 --> 00:47:49,480 POLICÍA 643 00:47:49,560 --> 00:47:50,720 Judith Dewitt. 644 00:48:00,440 --> 00:48:02,000 EN EL SIGUIENTE EPISODIO 645 00:48:02,080 --> 00:48:04,080 Ahora entiendo. Me estás usando. 646 00:48:04,160 --> 00:48:06,720 Estoy harta de tu obsesión con Amberes. 647 00:48:06,800 --> 00:48:09,960 ¿Sabían que Amberes tiene un antiguo sistema de túneles? 648 00:48:10,040 --> 00:48:13,720 Prepara planes maestros y después deja a los demás a cargo. 649 00:48:13,800 --> 00:48:16,160 - Tu papá lo sabe muy bien. - ¿Qué dijiste? 650 00:48:16,240 --> 00:48:19,000 Va a volver arrastrándose. 651 00:48:19,080 --> 00:48:22,120 - Es un gran malentendido, Anna. - ¿Un gran malentendido? 652 00:48:22,200 --> 00:48:24,200 ¿Por qué nos confiamos tanto? 653 00:48:24,280 --> 00:48:28,600 ¡Basta! ¡No eres un empleado postal! ¿Te queda claro? ¡Eres un ladrón! 654 00:48:28,680 --> 00:48:32,160 Ese infeliz, hijo de la gran puta. 655 00:51:21,320 --> 00:51:23,320 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 656 00:51:23,400 --> 00:51:25,400 Supervisión creativa: Sebastian Fernandez