1 00:02:01,638 --> 00:02:04,888 Hvala. -Ćao! -Ćao! 2 00:03:45,971 --> 00:03:48,637 SREĆNO, LEO GRANDE 3 00:03:50,262 --> 00:03:54,221 Ćao. Ja sam Leo. Ti si sigurno Nensi. -Jesam. 4 00:03:54,304 --> 00:03:57,679 Smem li da uđem? -Da, naravno. 5 00:04:04,387 --> 00:04:09,012 Smem li da te poljubim u obraz? -Da, to bi bilo u redu. 6 00:04:14,971 --> 00:04:18,804 Sjajno mirišeš. -Hvala. -Šta je to? -Koko šanel. 7 00:04:18,887 --> 00:04:23,137 Najdžela Loson ga koristi. -Da, Najdžela. Veoma je seksi. 8 00:04:24,137 --> 00:04:28,929 Slažeš li se? -Da. Čekala sam da kažeš: "Za svoje godine". 9 00:04:29,012 --> 00:04:32,304 Većina žena starijih od 42 godine kaže da je seksi za svoje godine. 10 00:04:32,387 --> 00:04:38,387 Čekala sam da to kažeš. -Dobro. Ne, Najdžela je empirijski seksi. 11 00:04:41,179 --> 00:04:45,512 Nensi? -Da? -Sjajno ćemo se zabaviti. -Dobro. 12 00:04:45,846 --> 00:04:47,554 Dobro. 13 00:04:59,971 --> 00:05:03,304 Znaš li šta bih sada voleo? -Šta? -Piće. 14 00:05:03,387 --> 00:05:05,596 Piće. Naravno. Izvini. 15 00:05:05,971 --> 00:05:09,137 Šta želiš? -Može li čaša penušavog da se opustimo? 16 00:05:09,221 --> 00:05:11,846 Čaša penušavog. Čekaj. 17 00:05:12,804 --> 00:05:15,721 Ovo je penušavo. -Dozvoli. 18 00:05:28,262 --> 00:05:30,304 Izvoli. 19 00:05:35,221 --> 00:05:41,929 Za empirijski seksi žene. -U to ime ću piti. 20 00:05:46,345 --> 00:05:48,137 Dobro godište. 21 00:05:48,220 --> 00:05:49,845 Iz mini bara je. 22 00:05:51,345 --> 00:05:55,679 Misliš na mene. -Samo se zafrkavam. -Da. 23 00:05:55,762 --> 00:05:57,929 Hoćemo li sesti? -Da, hajde da sednemo. 24 00:06:05,762 --> 00:06:08,262 Šta bi htela... -Voliš muziku? 25 00:06:08,345 --> 00:06:11,679 Od ljudi? -Da, volim. 26 00:06:12,304 --> 00:06:17,429 Kakvu muziku ti voliš? -Ne znam. Svakakvu. 27 00:06:17,512 --> 00:06:20,304 Izvini, malo sam smetena jer... 28 00:06:20,720 --> 00:06:23,512 Izbliza si veoma zgodan. 29 00:06:24,845 --> 00:06:26,637 Hvala. 30 00:06:26,720 --> 00:06:31,012 I više nego na fotografiji. -Bolji sam u 3D-u. 31 00:06:33,720 --> 00:06:38,845 Nadam se da si primio ugovoreni... 32 00:06:38,929 --> 00:06:42,220 Novac? -Da, novac. Nisam htela da budem vulgarna i da direktno kažem. 33 00:06:42,304 --> 00:06:45,429 Nema ničeg vulgarnog u tome da dobiješ novac za svoj rad. 34 00:06:45,512 --> 00:06:48,762 Veruj mi. I hvala, sve je primljeno. 35 00:06:50,762 --> 00:06:53,387 Irac si? -Jesam. 36 00:06:54,262 --> 00:06:55,929 Dugo ovo radiš? 37 00:06:56,845 --> 00:07:00,512 Neko vreme. Dovoljno dugo da naučim neke stvari. 38 00:07:00,595 --> 00:07:03,429 Uživaš u tome? -Obožavam to. 39 00:07:03,512 --> 00:07:08,262 Upoznajem razne ljude, radim razne stvari... 40 00:07:08,345 --> 00:07:09,845 Za uzajamno zadovoljstvo. 41 00:07:09,929 --> 00:07:13,679 Znači, ne osećaš se poniženo? 42 00:07:15,970 --> 00:07:19,845 Nimalo. -Ni osramoćeno? -Ne. 43 00:07:19,929 --> 00:07:24,304 Šta ako upoznaš nekoga i zaista ne želiš da radiš to? 44 00:07:24,387 --> 00:07:26,762 To se još nije dogodilo. -Zaista? -Zaista. 45 00:07:26,845 --> 00:07:28,554 Teško mi je da poverujem u to. 46 00:07:28,637 --> 00:07:33,345 Sa koliko si... -Kavaljer ne priča o tome. -Da, naravno. 47 00:07:33,429 --> 00:07:37,429 Ne treba da brineš, Nensi. Večeras smo važni samo nas dvoje. 48 00:07:37,512 --> 00:07:39,887 O čemu maštaš? 49 00:07:42,470 --> 00:07:45,345 Ne znam baš može li to da se nazove maštanjem, 50 00:07:45,429 --> 00:07:48,804 previše je banalno. -Dobro. 51 00:07:48,887 --> 00:07:52,262 Šta želiš? Želje nisu nikad banalne. 52 00:07:57,179 --> 00:07:59,637 Da imam odnose. 53 00:07:59,720 --> 00:08:02,345 Večeras. S tobom. 54 00:08:03,179 --> 00:08:07,720 To je u suštini sve. Za sada. -Sjajno. 55 00:08:07,804 --> 00:08:11,470 Ali smeta li ti to? Želiš li... Jesam li... 56 00:08:12,304 --> 00:08:14,595 Razočaranje? 57 00:08:30,720 --> 00:08:33,429 U redu? -U redu. 58 00:08:33,512 --> 00:08:35,554 Da ti dolijem? -Da, molim. 59 00:08:44,179 --> 00:08:46,012 Hvala. 60 00:08:51,387 --> 00:08:57,970 Ne mogu da podnesem iščekivanje. Možemo li da obavimo to odmah 61 00:08:58,637 --> 00:09:01,012 i da se rešimo toga? -Da se rešimo toga? 62 00:09:01,095 --> 00:09:02,637 Da. -U tome treba uživati. 63 00:09:02,720 --> 00:09:05,720 Znam, ali ne volim da čekam da se nešto dogodi. 64 00:09:05,803 --> 00:09:08,512 Više volim kad se već dogodilo i oporavljam se. 65 00:09:08,595 --> 00:09:12,512 Govoriš kao da je to mučenje. Nije obavezno. 66 00:09:13,012 --> 00:09:16,095 Hoćemo li samo da malo sedimo i razgovaramo? -Ne želim. 67 00:09:16,178 --> 00:09:17,970 Mislim da nemamo mnogo toga zajedničkog. 68 00:09:18,053 --> 00:09:20,887 Mogla bi da se iznenadiš. -Retko se iznenadim. 69 00:09:21,262 --> 00:09:26,053 Planiram sve do poslednjeg detalja da se ne bih iznenadila. 70 00:09:26,137 --> 00:09:29,637 Dobro. Ali ipak se nadam da ću moći da te iznenadim. 71 00:09:30,553 --> 00:09:34,553 Ne, ne želim ništa takvo. -Kakvo? 72 00:09:34,970 --> 00:09:37,345 Znaš, ništa perverzno. 73 00:09:37,678 --> 00:09:40,428 Ne, ne takvo iznenađenje. -Dobro. 74 00:09:40,512 --> 00:09:44,137 Ne želim da ništa ulazi u mesta čija je svrha izlazak. 75 00:09:44,220 --> 00:09:47,053 Misliš na analni seks? -Ne sviđa mi se ta fraza. 76 00:09:47,137 --> 00:09:51,928 Neću raditi ništa što ne želiš. -Nisam nikad radila ovako nešto. 77 00:09:52,012 --> 00:09:54,970 Nikad nisam kupila nekoga za svoje... -Uživanje? 78 00:09:55,053 --> 00:09:57,470 Upotrebu. 79 00:09:57,553 --> 00:10:01,012 Nensi, slušaj me. Ja sam odabrao da ovo radim. -Dobro. 80 00:10:01,095 --> 00:10:05,387 Nisi kupila mene, kupila si moje usluge. 81 00:10:05,470 --> 00:10:08,178 Postavio sam cenu, a ti si na nju pristala. 82 00:10:08,262 --> 00:10:12,428 Ne iskorišćavaš me. -Ne mogu da podnesem napetost, ne mogu. 83 00:10:12,512 --> 00:10:14,595 Iščekivanje? -Da. 84 00:10:15,220 --> 00:10:19,012 Razočaranja. -Zašto misliš da ćeš biti razočarana? 85 00:10:23,095 --> 00:10:27,678 Zato što sam ranije uvek bila razočarana. 86 00:10:28,928 --> 00:10:32,762 Moram... Zapravo, želim da ti nešto kažem. -Dobro. 87 00:10:33,095 --> 00:10:35,512 Nikad nisam doživela orgazam. 88 00:10:36,553 --> 00:10:38,887 Sa partnerom? -Ni sa kim. 89 00:10:38,970 --> 00:10:41,803 Ni sama? -Ne, ni sama. 90 00:10:41,887 --> 00:10:44,720 Nikad. Tako je. 91 00:10:45,345 --> 00:10:48,970 Shvatam. -Ne postavljam ti izazov. -Nisam tako ni shvatio. 92 00:10:49,053 --> 00:10:52,262 Jer nećeš moći da ga ostvariš. -U redu. 93 00:10:53,887 --> 00:10:56,803 Tvoje samopouzdanje je slatko i sigurno nužno za ovaj posao, 94 00:10:56,887 --> 00:10:59,970 ali moram da te upozorim da je pogrešno usmereno. 95 00:11:00,053 --> 00:11:04,595 I ne želim da ti bude krivo zbog toga jer neću glumiti. Više to ne radim. 96 00:11:05,595 --> 00:11:10,303 Nakon suprugove smrti, odlučila sam da više nikad neću glumiti orgazam. 97 00:11:12,553 --> 00:11:16,303 Kad je umro? -Pre dve godine. Prerano. 98 00:11:17,012 --> 00:11:22,303 Ovo ti je prvi... -Susret od tada? Da, i ako to učinimo, 99 00:11:22,387 --> 00:11:27,803 bićeš tek drugi muškarac s kojim sam spavala u celom svom životu. 100 00:11:28,387 --> 00:11:32,720 Eto, rekla sam to. -Hvala što si mi rekla. 101 00:11:33,220 --> 00:11:37,512 Ako sad želiš da odeš, rado ću platiti pola dogovorene cene. 102 00:11:38,803 --> 00:11:41,803 Ne želim da odem, Nensi. 103 00:11:42,678 --> 00:11:45,262 Ništa mi nije probudilo želju da odem. 104 00:11:45,762 --> 00:11:50,720 Otići ću samo ako mi to jasno narediš ili budem smatrao da sam u opasnosti. 105 00:11:50,803 --> 00:11:54,220 Da li se to ikad dogodilo? -Da, nekoliko puta. 106 00:11:54,303 --> 00:11:58,220 Sa ženom? -Da. Jedanput sa ženom... To jest, sa njenim suprugom. 107 00:11:58,303 --> 00:12:01,637 Mislio je da želi seks utroje, ali ispostavilo se da ne želi. 108 00:12:01,720 --> 00:12:06,095 A ona je htela? -Nije. Ali htela je jedan na jedan nedelju dana kasnije. 109 00:12:06,178 --> 00:12:08,220 I pristao si? -Jesam. 110 00:12:09,345 --> 00:12:12,803 Zar to nije bilo nepošteno? -Od nje? -Od tebe. 111 00:12:13,970 --> 00:12:17,178 Zašto? Nisam ja u braku. Ja samo radim svoj posao. 112 00:12:21,720 --> 00:12:26,095 Saznala sam neke nove stvari. -Nadam se da će se to nastaviti. 113 00:12:26,428 --> 00:12:31,595 Baš si nevaljao. -"Nevaljao"? Moja baka je koristila tu reč. 114 00:12:31,678 --> 00:12:35,136 Radije bih da ne mislim na tvoju baku. -Naravno. 115 00:12:35,220 --> 00:12:39,261 Samo sam htela da znaš to za orgazam. Ne očekujem ga, 116 00:12:39,345 --> 00:12:43,511 pa možeš da se opustiš. -Opušten sam. 117 00:12:43,970 --> 00:12:46,720 Ovo je bila grozna ideja. 118 00:12:49,220 --> 00:12:53,970 Misliš li da nekako izdaješ svog supruga? To jest, uspomenu na njega? 119 00:12:54,053 --> 00:12:58,053 Šta? Ne, ne, ne. Nije ništa slično. 120 00:12:58,136 --> 00:13:01,720 Nego? -Ovo nije nalik na mene. Nastavnica sam. Bila sam. 121 00:13:01,803 --> 00:13:05,261 Davala sam učenicima da pišu eseje o moralnosti prostitucije, 122 00:13:05,345 --> 00:13:08,136 a sada učestvujem u njoj. -Nensi. 123 00:13:08,220 --> 00:13:11,928 Sigurno si ranjiv mladić, možda siroče. -Nisam siroče. 124 00:13:12,011 --> 00:13:14,428 Možda si odrastao kod hranitelja i imaš nisko samopouzdanje. 125 00:13:14,511 --> 00:13:17,595 Nisam odrastao kod hranitelja. -Možda si žrtva trgovine ljudima. 126 00:13:17,678 --> 00:13:19,553 Nisam žrtva trgovine ljudima. 127 00:13:19,636 --> 00:13:22,136 Onda ne razumem. -Šta to? 128 00:13:22,220 --> 00:13:23,845 Zašto radiš ovo. 129 00:13:25,220 --> 00:13:30,761 Ako zaista želiš da znaš, radim ovo da uštedim za fakultet. 130 00:13:32,553 --> 00:13:37,345 Baš lepo. Zaista? -Ne. 131 00:13:39,053 --> 00:13:45,303 Nensi, nemoj da brineš za mene. Vratimo se na tebe. -Dobro. Bože! 132 00:13:45,386 --> 00:13:48,636 Nensi... -Ovo je suludo. Grozno. Nije u redu. 133 00:13:48,720 --> 00:13:52,261 Moj sin bi bio zgrožen. -Nensi! -Da? 134 00:13:52,345 --> 00:13:56,136 Idemo u krevet, može? -Može. 135 00:13:56,220 --> 00:13:57,636 Dobro. 136 00:13:59,928 --> 00:14:01,386 Dođi. 137 00:14:05,011 --> 00:14:07,428 Je li ovo u redu? 138 00:14:13,345 --> 00:14:14,803 U redu? 139 00:14:40,178 --> 00:14:44,845 Slušaj, ako moraš nešto da uzmeš, neće mi smetati. -Ne moram. 140 00:14:44,928 --> 00:14:48,095 Mislim, legalne stvari da ti pomognu sa svime tamo dole. 141 00:14:48,178 --> 00:14:50,553 Veruj mi, sve radi. -Ne, mislim... 142 00:14:50,636 --> 00:14:54,136 Znam šta misliš, ali ne trebaju mi plave tabletice. 143 00:14:54,220 --> 00:14:55,886 Nikad? -Nikad. 144 00:14:55,970 --> 00:15:00,470 Ali šta ako ti se osoba ne sviđa? Sigurno ne možeš da se nateraš. 145 00:15:00,553 --> 00:15:04,011 Uvek ima nečega što mi se sviđa. -Nema. -Ima. 146 00:15:05,845 --> 00:15:10,095 Koliko je godina imala najstarija osoba s kojom si bio? -To je suvišno. 147 00:15:10,178 --> 00:15:14,261 "Suvišno." Dobra reč. Sviđa mi se. -Da, dobra je to reč. 148 00:15:14,345 --> 00:15:17,053 Drago mi je što ti se sviđa, odabrao sam je samo za tebe. 149 00:15:17,136 --> 00:15:20,428 Ali zaista, zaista me zanima. Koliko godina? 150 00:15:22,511 --> 00:15:24,428 82. -82? -Da. 151 00:15:24,511 --> 00:15:27,053 82! -Da. -82? -Nensi. 152 00:15:29,261 --> 00:15:32,470 Dobro, sad se osećam malo bolje. 153 00:15:33,345 --> 00:15:40,678 Šta je to na meni za šta možeš da se držiš kako bi... 154 00:15:40,761 --> 00:15:42,595 Oživeo? 155 00:15:44,303 --> 00:15:45,595 Dođi. 156 00:15:56,220 --> 00:15:59,178 Sviđaju mi se tvoje usne. 157 00:16:03,136 --> 00:16:05,553 Sviđa mi se silueta tvog vrata... 158 00:16:05,636 --> 00:16:08,428 I ovo ovde. 159 00:16:12,719 --> 00:16:14,553 A ovo... 160 00:16:15,636 --> 00:16:18,136 Veoma je elegantno. 161 00:16:20,011 --> 00:16:24,011 Sačekaj malo. Samo da... 162 00:16:24,344 --> 00:16:28,136 Skoknuću u kupatilo da promenim odeću. -Nemoj ništa drugo da menjaš. 163 00:16:28,219 --> 00:16:29,719 Bože... 164 00:18:29,886 --> 00:18:31,928 Izgledaš sjajno. 165 00:18:41,511 --> 00:18:45,261 Sve je u redu? -Da, ali ne volim te čokoladice. 166 00:18:45,344 --> 00:18:49,428 Osećam miris, malo me odbija. -Izvini. Opraću zube. 167 00:18:49,511 --> 00:18:51,553 Molila bih te. Hvala. 168 00:19:18,136 --> 00:19:19,928 Šta je to? 169 00:19:24,844 --> 00:19:27,636 Lepo. -Opet sam se predomislila. 170 00:19:27,719 --> 00:19:30,344 Ne želim ovo. Izvini što si bezveze traćio vreme. 171 00:19:30,428 --> 00:19:33,969 Ipak ću platiti, ali možeš da se obučeš i odeš. 172 00:19:39,219 --> 00:19:43,594 Nije reč o čokoladici, zar ne? -Ne, nije. 173 00:19:43,677 --> 00:19:48,302 Nisam ti privlačan? -Ne budi smešan. Očigledno si... 174 00:19:49,136 --> 00:19:52,177 Estetski savršen i očigledno veoma drag. 175 00:19:53,261 --> 00:19:56,886 Šta si zamišljala da će se dogoditi? Zašto si me angažovala 176 00:19:56,969 --> 00:20:03,094 ako ne želiš to da učiniš? -Ne znam više. Trenutak ludila. 177 00:20:04,469 --> 00:20:07,594 Često imaš takve trenutke ludila? -Ne. 178 00:20:08,761 --> 00:20:13,386 Obično donosiš racionalne odluke? -Da. 179 00:20:14,552 --> 00:20:16,844 Zašto je onda ovo drugačije? 180 00:20:16,927 --> 00:20:20,552 Sigurno si imala razloga. Nešto te je sigurno nateralo na to. 181 00:20:20,636 --> 00:20:25,469 Sigurno si razmišljala o tome danima. -Nedeljama. Mesecima. 182 00:20:25,552 --> 00:20:29,552 Možda i godinama. -Onda nije trenutak ludila. 183 00:20:31,261 --> 00:20:37,427 Želiš ovo, Nensi. I sad kad to imaš, zašto to ne uzmeš? 184 00:20:37,511 --> 00:20:41,719 Zašto ne uzmeš ono što želiš kad ti je nadohvat ruke? 185 00:20:42,802 --> 00:20:46,677 Ne znam. Odjedanput mi izgleda kontroverzno. -Meni ne izgleda. 186 00:20:46,761 --> 00:20:50,177 Želeti ovakvo nešto. Čak samo i želeti. 187 00:20:54,386 --> 00:20:57,761 Ako želiš samo seks, zar nemaš desetak muškaraca oko sebe 188 00:20:57,844 --> 00:21:00,719 koji bi rado spavali s tobom? Ako ti je ovo previše. 189 00:21:00,802 --> 00:21:03,302 Sigurno bi hteli. -Da, hteli bi. 190 00:21:03,636 --> 00:21:08,386 To su mi jasno dali do znanja posle Robertove smrti, ali ja ne želim. 191 00:21:08,469 --> 00:21:12,844 Zašto? -Svi su stari. Starci. 192 00:21:12,927 --> 00:21:17,011 Ne želim starca, želim mladića. Mlado telo. 193 00:21:17,094 --> 00:21:20,219 Bez uvrede, moram da plaćam za to, naravno. 194 00:21:21,052 --> 00:21:25,344 Ovde sam i nisam se uvredio. -Zašto si još ovde? 195 00:21:25,427 --> 00:21:28,844 Ponudila sam da ti platim da provedeš veče radeći šta god želiš. 196 00:21:28,927 --> 00:21:31,302 Zašto si još ovde? -Zainteresovan sam. -Za šta? -Za tebe. 197 00:21:31,386 --> 00:21:34,386 Za boga miloga, ne moraš da me tretiraš kao dete. -Ne radim to. 198 00:21:34,469 --> 00:21:38,177 U konfliktu si sama sa sobom. Konflikt je zanimljiv. 199 00:21:38,261 --> 00:21:41,219 Još nisi upoznao ženu koja ne zna šta hoće? Sumnjam. 200 00:21:41,302 --> 00:21:44,386 Upoznao sam žene koje ne mogu da odluče koji će sendvič jesti, 201 00:21:44,469 --> 00:21:49,177 ali ako završimo zajedno u spavaćoj sobi, obično znaju šta žele. 202 00:21:49,261 --> 00:21:52,427 Mlade žene su drugačije. -Da, mislim da jesu. 203 00:21:53,177 --> 00:21:57,011 Drugačije nego kad smo mi... Kad sam ja bila mlada. 204 00:21:58,094 --> 00:22:01,469 Nisam baš bila društvena otpadnica. Neke moje prijateljice su bile, 205 00:22:01,552 --> 00:22:06,594 ali nismo se videle posle škole. London je tada bio potpuno drugačiji. 206 00:22:06,677 --> 00:22:10,552 Mi ostali smo bili zaglavljeni u pedesetima. Bilo je represivno. 207 00:22:10,636 --> 00:22:13,302 Žao mi je. -Nisam bila puna seksualnog samopouzdanja, 208 00:22:13,386 --> 00:22:15,552 kao što su danas u haljinama s visokim prorezima, 209 00:22:15,636 --> 00:22:17,552 časovima salse i čime sve ne. 210 00:22:17,636 --> 00:22:22,469 Mislim, žene plešu na šipci iz hobija. Čitala sam o tome. 211 00:22:23,302 --> 00:22:25,136 Iz hobija? 212 00:22:26,677 --> 00:22:29,261 Zaboga, znam, zvučim matoro, 213 00:22:29,344 --> 00:22:33,552 ali jesi li upoznao nekoga ko pleše na šipci iz hobija? 214 00:22:33,886 --> 00:22:38,469 Mislim da je to uglavnom za bogatašice. -Da, sigurno si u pravu. 215 00:22:38,552 --> 00:22:41,761 Znam neke plesačice na šipci, ali ne bi platile da to rade. 216 00:22:41,844 --> 00:22:45,969 To je sjebana ekonomija. Shvataš? -Ne baš, ali mogu da zamislim. 217 00:22:46,052 --> 00:22:48,302 Ne znam mnogo o tom svetu. 218 00:22:48,386 --> 00:22:51,427 Kaže žena koja je uzela sobu u hotelu i seksualnog radnika. 219 00:22:51,511 --> 00:22:53,427 Bože! 220 00:22:53,511 --> 00:22:56,719 U pravu si. Bože, ja sam matora perverznjakinja. 221 00:22:56,802 --> 00:23:00,552 Idi, odvratno je. Odjedanput se osećam kao Rolf Haris. 222 00:23:00,636 --> 00:23:03,594 Rolf Haris? -Zaboravi. 223 00:23:05,760 --> 00:23:09,802 Hajdemo u krevet. Ispod pokrivača. 224 00:23:13,635 --> 00:23:17,135 Zašto nameštaju krevete kao da ulaziš u ludačku košulju? 225 00:23:17,219 --> 00:23:18,760 To je apsurdno. 226 00:23:32,719 --> 00:23:35,094 Šta zaista želiš da radiš u životu? 227 00:23:35,844 --> 00:23:39,344 Želeo bih da vidim Veneru pre nego što umrem. -U redu. 228 00:23:40,635 --> 00:23:46,052 Samo me zanima kako ti je u životu. Očigledno si veoma bistar. 229 00:23:46,135 --> 00:23:48,010 Zašto to kažeš? -Nastavnica sam 230 00:23:48,094 --> 00:23:53,260 i znam da neki ljudi u razgovoru koriste reč "empirijski", a mnogi ne. 231 00:23:53,344 --> 00:23:55,760 A koriste je oni pametni. -Koristio sam je? 232 00:23:55,844 --> 00:23:58,260 Da. Za Najdželu si rekao da je empirijski seksi. 233 00:23:58,677 --> 00:24:04,302 Da, jesam. Misliš da ovo nije posao za pametne? 234 00:24:04,385 --> 00:24:09,302 Ne, nisam tako mislila. Samo sam pitala za kvalifikacije. 235 00:24:09,969 --> 00:24:11,802 Jesi li pohađao školu? 236 00:24:12,385 --> 00:24:17,260 Naravno. Moja majka je bila veoma stroga. Irkinja i katolkinja. 237 00:24:17,760 --> 00:24:23,844 Šta misli o tome što sada radiš? -Želiš da razgovaraš o mojoj majci? 238 00:24:23,927 --> 00:24:26,844 Ti si je pomenuo. -Sad zatvaram tu temu. 239 00:24:27,927 --> 00:24:32,802 Ali ozbiljno? -Ne zna. 240 00:24:34,260 --> 00:24:38,594 Znaš, u ovome si baš seksi. -Šta misli da radiš? 241 00:24:38,677 --> 00:24:41,969 Ako ti kažem, možemo li da prestanemo o tome jer zaista izgledaš dobro u ovome? 242 00:24:42,052 --> 00:24:44,802 Obećavam. 243 00:24:46,760 --> 00:24:49,552 Misli da radim na naftnoj platformi. 244 00:24:53,135 --> 00:24:56,552 Na naftnoj platformi? -Da. U Severnom moru. 245 00:25:01,719 --> 00:25:05,427 Jeste li u kontaktu? Šalješ li joj novosti iz života na platformi? 246 00:25:05,510 --> 00:25:09,427 Obećala si. -Ali kako znaš šta se događa na naftnoj platformi? 247 00:25:09,510 --> 00:25:13,177 Potražim. Našao sam stranicu sa pričama o životu na platformi 248 00:25:13,260 --> 00:25:18,302 i ponekad ih kopiram. -Sjajno. Kakav život! 249 00:25:18,385 --> 00:25:23,552 Bože! Moj sin je na masteru. -Nisi srećna zbog toga? 250 00:25:23,635 --> 00:25:26,802 Jesam, naravno. To je sjajno. 251 00:25:26,885 --> 00:25:29,094 Zašto ne bih bila? To se očekuje. 252 00:25:29,177 --> 00:25:30,969 Zašto zvučiš tako podvojeno u vezi s tim? 253 00:25:31,052 --> 00:25:33,302 "Podvojeno". Još jedna dobra reč. 254 00:25:33,385 --> 00:25:37,844 Dakle, tvoj sin? -Da. Ja... Bože. 255 00:25:37,927 --> 00:25:41,510 Nisam to još nikome rekla. To je grozno. -U redu je. 256 00:25:41,594 --> 00:25:44,135 Kome ću ja reći? Hajde. 257 00:25:44,594 --> 00:25:47,802 Zapravo, smatram da je dosadan. 258 00:25:50,719 --> 00:25:54,219 Smatraš da je tvoj rođeni sin dosadan? -Da. To je grozno, zar ne? 259 00:25:54,302 --> 00:25:56,927 Još nisam čuo da je neko to rekao. 260 00:25:57,677 --> 00:26:00,635 Oduvek si smatrala da je dosadan? -Ne, ne oduvek. 261 00:26:00,719 --> 00:26:05,260 Dobar je momak, ali je veoma predvidiv. Kao njegov otac. 262 00:26:05,344 --> 00:26:08,219 Šta studira? -Hemiju. Zaboravi da sam to rekla. 263 00:26:08,302 --> 00:26:11,135 Zaboravi, divan je mladić i mnogo ga volim. 264 00:26:11,219 --> 00:26:14,219 Trebalo bi da budem zahvalna jer je dobro ispao. 265 00:26:14,302 --> 00:26:17,844 Imaš li još dece? -Ćerku. Stariju. Ne slažemo se. 266 00:26:17,927 --> 00:26:20,469 Zašto? -Misli da sam hladna. 267 00:26:20,802 --> 00:26:23,635 Šta ti misliš? -Ne mislim da sam hladna. 268 00:26:23,719 --> 00:26:26,177 Ne osećam se hladno u sebi, 269 00:26:26,844 --> 00:26:31,510 ali možda sam hladna prema njoj jer je uvek iznad svih očekivanja. 270 00:26:32,010 --> 00:26:34,260 Znači, suprotno od brata. 271 00:26:34,343 --> 00:26:37,260 Živi u Barseloni u nekoj boemskoj zajednici. 272 00:26:37,343 --> 00:26:40,218 Svi su umetnici, iako nisam videla nikakvu umetnost. 273 00:26:40,302 --> 00:26:42,510 Osim ako je umetnost trošenje roditeljskog novca, 274 00:26:42,593 --> 00:26:49,343 što ne može da se isključi. -Barem nije dosadna. -Nije. Barem to. 275 00:26:51,510 --> 00:26:56,635 Dakle, tvoja deca su te razočarala. -Jesu, ali... 276 00:26:57,218 --> 00:27:01,093 Kad si ti poslednji put video svoju mamu? -Zašto? 277 00:27:01,177 --> 00:27:06,260 Zanima me odakle dolaziš. -Niotkuda. 278 00:27:06,635 --> 00:27:11,718 Našli su me ispod pečurke, bio sam veličine zrna pasulja. 279 00:27:11,802 --> 00:27:14,010 Odgajili su me dobroćudni vukovi. 280 00:27:20,927 --> 00:27:26,385 Hajde, reci mi nešto. -Divim se svakoj ženi koja postane majka. 281 00:27:27,343 --> 00:27:29,718 To je najteži posao na svetu. 282 00:27:29,802 --> 00:27:33,010 To si pročitao na internetu? -Molim? 283 00:27:33,093 --> 00:27:36,552 To je malo uopštena izjava. Nisu sve majke dobre. 284 00:27:36,635 --> 00:27:42,177 Ne bih znao, imam samo jednu. -Da, svi zaglavimo s onim što dobijemo. 285 00:27:42,260 --> 00:27:46,177 I sa roditeljima, i sa decom. Ja barem znam šta moji rade. 286 00:27:46,260 --> 00:27:50,593 Nisi se nikad zapitala da li te sin laže o svom životu? -Nisam. 287 00:27:50,677 --> 00:27:54,635 Zašto? Možda ne želi da te razočara. 288 00:28:14,093 --> 00:28:17,468 Ima li nekoga? -Da. Divnu devojku. Takođe dosadnu. 289 00:28:17,552 --> 00:28:21,052 Školuje se za učiteljicu. Dosadno, dosadno, dosadno. 290 00:28:21,135 --> 00:28:25,177 Zar ti nisi bila učiteljica? -Predavala sam religiju u srednjoj. 291 00:28:25,260 --> 00:28:28,760 To se razlikuje od bojenja sa šestogodišnjacima. 292 00:28:28,843 --> 00:28:32,927 Kažu da je osnovna škola najvažnija. -Varaju se. 293 00:28:34,093 --> 00:28:39,260 Znaš li koliko srednjoškolaca misli da je učenje o religiji traćenje vremena? 294 00:28:39,343 --> 00:28:43,718 Pa... -Tako je. Ja svake godine recitujem isto 295 00:28:43,802 --> 00:28:47,218 i moram da se držim nastavnog plana da se direktor ne bi žalio, 296 00:28:47,302 --> 00:28:50,635 i ne smem da ih pitam ništa stvarno da ne bismo gubili vreme 297 00:28:50,718 --> 00:28:57,010 i da bi položili ispit, a onda sledeće godine sve iznova. 298 00:28:57,093 --> 00:28:59,343 Zatupljujuće. 299 00:29:02,385 --> 00:29:06,385 Mislim da sam pokvarila raspoloženje. -Mislim da ga nije ni bilo. 300 00:29:06,468 --> 00:29:08,760 Izvini, to je bilo bezobrazno. -Ne, istina je. 301 00:29:08,843 --> 00:29:15,468 Ali ne plaćaš istinu. Plaćaš fantaziju. -Više ne znam šta plaćam. 302 00:29:21,052 --> 00:29:23,093 Mogu da ti pokažem. 303 00:29:23,968 --> 00:29:26,177 Verujem. 304 00:29:27,343 --> 00:29:29,885 Šta bi ti vratilo raspoloženje? 305 00:29:30,343 --> 00:29:33,718 Šta bi tvoj suprug učinio da opet pokrene akciju? 306 00:29:37,468 --> 00:29:39,427 Pa... 307 00:29:39,510 --> 00:29:42,010 On bi... 308 00:29:43,468 --> 00:29:49,260 Svukao bi se i legao u krevet. Ne bi obukao pidžamu. 309 00:29:49,343 --> 00:29:53,802 Ja bih se svukla, obukla spavaćicu i legla u krevet pored njega. 310 00:29:54,677 --> 00:29:59,052 On bi mi onda malo masirao ramena i grudi, potom legao na mene, obavio to, 311 00:29:59,135 --> 00:30:03,510 poljubio me u obraz, sklonio se s mene, obukao pidžamu i zaspao. 312 00:30:04,176 --> 00:30:06,218 To je sve? -To je sve. 313 00:30:06,301 --> 00:30:09,010 Uvek? -Uvek. Bez odstupanja 31 godinu. 314 00:30:10,343 --> 00:30:13,343 Samo si tako imala odnose? -Tako je. 315 00:30:16,176 --> 00:30:18,010 Opa. 316 00:30:18,093 --> 00:30:20,551 Da, opa. 317 00:30:21,385 --> 00:30:23,301 Bez oralnog? -Bez oralnog. 318 00:30:23,385 --> 00:30:26,051 Ni na njemu? -Ne, rekao je da je to ponižavajuće. 319 00:30:26,135 --> 00:30:28,801 Za tebe? -Za njega. 320 00:30:28,885 --> 00:30:33,218 Dobro. Pretpostavljam da je mislio isto i za oralni na tebi? 321 00:30:33,301 --> 00:30:36,718 Da, rekao je da je i to ponižavajuće za njega. 322 00:30:38,551 --> 00:30:45,676 Znači, nikad nisi primila... -Ne. Nikad primila, nikad pružila. 323 00:30:47,551 --> 00:30:51,718 Želiš li? -Želim. Silno. 324 00:30:51,801 --> 00:30:53,760 Uvek sam želela. 325 00:30:54,551 --> 00:30:57,385 Izvini. Izvini što plačem. 326 00:30:57,468 --> 00:30:59,551 Baš sam glupa. 327 00:31:00,676 --> 00:31:03,010 Ja... 328 00:31:03,093 --> 00:31:06,010 Mislim da... 329 00:31:10,551 --> 00:31:17,551 Kad sam bila tinejdžerka, roditelji su me odveli na letovanje u Grčku. 330 00:31:17,635 --> 00:31:21,885 To je bilo putovanje koje se jedanput doživljava, barem za njih. 331 00:31:24,260 --> 00:31:28,051 U hotelu je bio jedan konobar, imao je oko 20 godina. 332 00:31:28,635 --> 00:31:34,218 Gledao me je kao da sam nešto najdivnije na svetu. 333 00:31:34,301 --> 00:31:37,676 Osetila sam kako mi se telo rastapa. 334 00:31:37,760 --> 00:31:43,343 Jedne večeri se motao tamo posle posla, a meni je bilo vruće, 335 00:31:44,343 --> 00:31:48,718 pa sam izašla u vrt nakon što su moji roditelji otišli na spavanje. 336 00:31:49,510 --> 00:31:52,218 On je bio tamo, pušio je cigaretu. 337 00:31:54,760 --> 00:32:01,885 Stala sam ispred žbuna prekrivenog ružičastim cvetićima 338 00:32:02,385 --> 00:32:04,885 i gledala u more. 339 00:32:05,676 --> 00:32:08,510 Bez reči mi je prišao 340 00:32:09,843 --> 00:32:16,010 i poljubio me u vrat. Gurnuo mi je ruku pod suknju i u gaćice. 341 00:32:16,093 --> 00:32:20,343 Osetila sam kako je klizio prstima. 342 00:32:20,426 --> 00:32:22,426 Stiskala sam se uz njega. 343 00:32:22,510 --> 00:32:26,676 Nikad do tada nisam osetila nešto tako suludo uzbudljivo. 344 00:32:27,051 --> 00:32:32,301 Potom je neko upalio auto i uključio svetla. 345 00:32:32,385 --> 00:32:35,260 On se uplašio i otrčao. 346 00:32:36,718 --> 00:32:41,676 Narednog dana smo otišli kući. Da smo barem ostali još jedan dan. 347 00:32:59,135 --> 00:33:01,676 DRUGI SUSRET 348 00:33:35,218 --> 00:33:37,093 Ćao. -Ćao opet. 349 00:33:40,259 --> 00:33:41,551 Hvala. 350 00:33:42,093 --> 00:33:46,343 Ovo je lepo iznenađenje. -Je li? Soba je ista. 351 00:33:46,426 --> 00:33:49,884 Uzela sam istu sobu da me ne zbunjuje drugačiji raspored. 352 00:33:49,968 --> 00:33:52,593 Ne, mislio sam na to što si me opet angažovala. 353 00:33:52,676 --> 00:33:55,926 Sigurno si prošli put bila zadovoljna. Drago mi je zbog toga. 354 00:33:56,009 --> 00:33:58,801 Da, bila sam zadovoljna. 355 00:33:59,176 --> 00:34:01,384 Ali? -Ali? 356 00:34:01,468 --> 00:34:06,426 Zvučalo je kao da sledi "ali". -Ne, ne baš. 357 00:34:06,509 --> 00:34:10,676 Imam povratne informacije i nekoliko ciljeva za ovaj put. 358 00:34:10,759 --> 00:34:13,384 U redu. Može. 359 00:34:13,468 --> 00:34:16,218 Jesi li za piće? -Može. 360 00:34:24,301 --> 00:34:26,134 Živeli. 361 00:34:28,093 --> 00:34:32,884 Imam spisak koji bih htela da prođem. -Zvuči seksi. 362 00:34:32,968 --> 00:34:37,134 Ne rugaj mi se, nastavnica sam. Teško je otarasiti se starih navika. 363 00:34:37,218 --> 00:34:39,509 Šta je prvo na spisku? 364 00:34:44,176 --> 00:34:50,134 Prvo: ja ću tebi pružiti oralni seks. Drugo: ti ćeš ga pružiti meni. 365 00:34:50,218 --> 00:34:55,551 Treće: poza 69. Ako se i dalje tako zove. 366 00:34:55,634 --> 00:34:58,843 Četvrto: ja gore. Peto: pseći stil. 367 00:35:00,551 --> 00:35:04,426 Sve to zvuči ostvarivo. -Zaista? Dobro. 368 00:35:05,009 --> 00:35:12,093 Dobro, jer ne znam. Gledala sam na internetu, ali sve je zabrinjavajuće. 369 00:35:12,176 --> 00:35:16,134 Ako upišeš "fini pornić", iskoči ti desetak prozora sa erekcijom. 370 00:35:16,218 --> 00:35:19,801 Bez ikakvog upozorenja. Jesam li rezervisala dovoljno vremena? 371 00:35:19,884 --> 00:35:25,218 Želiš sve to danas? -Da. Ako je moguće. Prilično si skup. 372 00:35:25,301 --> 00:35:28,634 Nisam sigurna hoću li moći da priuštim još jedan susret. 373 00:35:28,718 --> 00:35:32,926 Dobro. Shvatam. 374 00:35:34,426 --> 00:35:38,843 Zar na tom spisku ne bi trebalo da bude još nešto? -Na primer? 375 00:35:38,926 --> 00:35:43,634 Voleo bih da budeš potpuno zadovoljna, ako je to moguće. 376 00:35:47,134 --> 00:35:51,759 Veliko O. Da. Ne. 377 00:35:51,843 --> 00:35:55,926 Volim spiskove koji mogu da se celi ispune. Ostvarive ciljeve. 378 00:35:56,009 --> 00:35:58,301 To je put do sreće. Nema smisla tražiti nedostižno. 379 00:35:58,384 --> 00:36:03,009 To je orgazam, nije Faberžeovo jaje. Ljudi ih doživljavaju svakog dana. 380 00:36:04,551 --> 00:36:08,759 Dobro. U pravu si. Sve to ima smisla. 381 00:36:08,843 --> 00:36:10,884 Samo želim osećaj dostignuća. 382 00:36:10,968 --> 00:36:15,509 Ne želim da odem sa osećajem neispunjenosti. 383 00:36:17,134 --> 00:36:19,218 Mogu li? 384 00:36:20,551 --> 00:36:23,968 Znaš šta? Obavićemo što više danas. 385 00:36:24,051 --> 00:36:29,593 Mislim da ćemo rešiti značajan deo. -Dobro, to je dobro. 386 00:36:30,301 --> 00:36:32,926 Želiš li da počneš od pušenja? 387 00:36:33,468 --> 00:36:36,926 Da, mislim da želim. Rešimo prvo ono veliko. 388 00:36:40,218 --> 00:36:45,426 Da kleknem? -Mogu da stanem na stolicu, ali tako se obično ne radi. 389 00:36:49,051 --> 00:36:54,009 Ne moraš da radiš ništa od ovoga. -Znam, ali želim da budem svetska žena. 390 00:36:54,093 --> 00:36:57,551 Ima opatica sa više seksualnog iskustva od mene. 391 00:36:57,634 --> 00:37:03,551 Želiš li da operem zube? -Ne. Nensi, samo se opusti. 392 00:37:03,634 --> 00:37:07,134 Kako da se opustim? Potreban nam je plan. 393 00:37:07,217 --> 00:37:10,009 Ne želim da visim sa lustera i oglašavam se kao životinja. 394 00:37:10,092 --> 00:37:11,717 To bih voleo da vidim. 395 00:37:12,426 --> 00:37:19,092 Otpusti kočnice u sebi. Ono što te kritikuje i gleda spolja. 396 00:37:19,634 --> 00:37:21,509 Onda bi svašta moglo da se desi. 397 00:37:21,592 --> 00:37:25,509 Samo to sprečava da mi se život raspadne. Ovde? 398 00:37:25,592 --> 00:37:30,717 Ovde. -I šta onda da radim? Da plutam kao neka meduza? 399 00:37:30,801 --> 00:37:33,884 Čekajući da se nešto pojavi? -Ne, ali... -Da ti okopčam kaiš? 400 00:37:33,967 --> 00:37:37,967 Ili ćeš ti? Šta je uobičajeno? -Više je stvar... -Ja ću. -Dobro. 401 00:37:38,051 --> 00:37:44,592 Samo hoću da rešim pušenje, pa da obavimo što više toga sa spiska. 402 00:37:44,676 --> 00:37:49,259 Kao da imamo blok čas za oralni, pa da vidimo koliko nam vremena ostaje? 403 00:37:49,342 --> 00:37:52,259 Tako je. -Da pozvonim na kraju časa? 404 00:37:52,342 --> 00:37:54,592 Koristiš zvono? Prošli put nisi. 405 00:37:57,676 --> 00:37:59,509 Veoma duhovito. 406 00:38:00,884 --> 00:38:02,217 Dođavola. 407 00:38:10,426 --> 00:38:11,842 Izvini. 408 00:38:11,926 --> 00:38:14,176 Vraćam se za sekundu. 409 00:38:17,217 --> 00:38:19,634 Ćao, dušo! 410 00:38:22,426 --> 00:38:27,759 Ne, ne, ne. Da. 411 00:38:30,009 --> 00:38:31,967 Shvatam, ali nije... 412 00:38:33,259 --> 00:38:35,884 Ne mogu to da rešim odavde. 413 00:39:04,676 --> 00:39:06,509 Izvini. -Je li sve u redu? 414 00:39:07,051 --> 00:39:10,634 Moja ćerka. U maloj je nevolji. 415 00:39:10,717 --> 00:39:13,717 Žao mi je. -Nije prvi, a ni poslednji put. 416 00:39:13,801 --> 00:39:17,342 Obično je zvala oca zbog takvih stavi. Uglavnom... 417 00:39:17,426 --> 00:39:22,217 Hoćemo li pokušati da obavimo šta možemo? -Pre ispita? -Da. 418 00:39:22,301 --> 00:39:24,759 Nensi. 419 00:39:29,301 --> 00:39:33,676 Nema ispita. Sve je to ples. -Ne znam korake. 420 00:39:33,759 --> 00:39:39,134 Improvizovani ples. Idemo kuda nas vodi. Nema rasporeda ni zvona. 421 00:39:39,217 --> 00:39:43,384 Platila sam samo dva sata. -Uživajmo onda u njima. U svakom minutu. 422 00:39:43,467 --> 00:39:47,759 Dobro. Idemo. -Želiš da počneš sa pušenjem ili nečim drugim sa spiska? 423 00:39:47,842 --> 00:39:51,592 Išla bih redom. Mislim da sam se sad pripremila za pušenje. 424 00:39:52,426 --> 00:39:56,592 Moj suprug, Robert, nikad nije hteo da proba ništa novo. 425 00:39:56,676 --> 00:40:00,967 Sve je planirao. Čak i svoju sahranu. Plašila sam se da će se pojaviti 426 00:40:01,051 --> 00:40:05,217 i reći mi da sam stavila pogrešnu šunku u sendviče. 427 00:40:06,301 --> 00:40:12,259 Nije se ugasio plamen strasti u našem braku. 428 00:40:12,342 --> 00:40:17,384 Bilo je to više kao donja fioka "AGA-e". -Čega? 429 00:40:19,176 --> 00:40:24,634 To je starinska peć. Ne možeš da je ugasiš. 430 00:40:24,717 --> 00:40:27,926 Na dnu ima hladniju fioku 431 00:40:28,009 --> 00:40:33,675 u koju može nešto da se stavi da se polako kuva. 432 00:40:33,759 --> 00:40:37,259 Shvatam. -Zaista? -Baš i ne. 433 00:40:37,342 --> 00:40:41,842 Mislim da se vaš brak polako kuvao jer ste ga gurnuli na dno 434 00:40:41,925 --> 00:40:44,175 i zaboravili na njega. 435 00:40:45,675 --> 00:40:49,425 U svakom slučaju, umro je. To je sad davna prošlost. 436 00:40:49,759 --> 00:40:54,675 A ja želim da pokušam nešto novo. -Dobro. 437 00:40:54,759 --> 00:40:58,884 Pa, moram da rešim to pušenje. 438 00:40:58,967 --> 00:41:00,425 Dobro. 439 00:41:03,925 --> 00:41:06,092 Dobro? 440 00:41:06,509 --> 00:41:08,884 Dobro, dobro... 441 00:41:09,717 --> 00:41:15,009 Imam ideju. Voliš da plešeš, zar ne? -Samo kad niko ne gleda. 442 00:41:15,092 --> 00:41:19,592 Onda ćemo promeniti raspoloženje i pustiti muziku, 443 00:41:19,675 --> 00:41:23,134 a ti ćeš plesati kao da niko ne gleda. 444 00:41:39,925 --> 00:41:43,509 Hajde, Nensi Stouks, zapleši sa mnom. 445 00:43:37,175 --> 00:43:39,634 Sranje. 446 00:43:39,717 --> 00:43:43,467 Bože. To je sigurno opet moja ćerka. 447 00:43:44,134 --> 00:43:49,509 Uvek zove dvaput. Zaboravi ključnu informaciju, pa mora da zove opet. 448 00:43:49,925 --> 00:43:52,884 Dobro. -Ne želim da se javim. -Onda nemoj. 449 00:43:52,967 --> 00:43:57,759 Uvek se javim. -Čak i kad ne želiš? -Posebno tada. -Dobro. 450 00:43:57,842 --> 00:44:00,634 Šta da joj kažem? "Ne mogu sad da razgovaram, platila sam muškarca 451 00:44:00,717 --> 00:44:06,133 i skupljam hrabrost da ga oralno zadovoljim." -Ne moraš to da joj kažeš. 452 00:44:07,175 --> 00:44:12,550 Da se ja javim? "Ćao, draga. Žao mi je, tvoja majka ima nešto u ustima. 453 00:44:12,633 --> 00:44:14,925 Možeš da ostaviš poruku." 454 00:44:17,925 --> 00:44:20,133 Slušaj, draga, ja... 455 00:44:22,967 --> 00:44:26,425 Da. Je li? Bože, da. 456 00:44:30,008 --> 00:44:32,550 Žao mi je. Da, razumem. 457 00:44:36,258 --> 00:44:38,675 Da. 458 00:44:39,800 --> 00:44:43,592 Draga, zaista moram... Pamela? 459 00:44:44,425 --> 00:44:47,133 Pamela? Prekinula je. 460 00:44:47,217 --> 00:44:52,508 Tek tako? Bez pozdrava? -Ili joj se mobilni ispraznio, ili je oteta. 461 00:44:52,925 --> 00:44:58,133 Je li u ozbiljnoj nevolji? -Može da se reši, to je najvažnije. -U redu. 462 00:44:58,217 --> 00:45:02,508 Metju će mi dati unuke, u to nema sumnje. 463 00:45:02,592 --> 00:45:05,800 A za Pamelu ću biti srećna ako samo preživi. 464 00:45:05,883 --> 00:45:10,258 Ne zvučiš srećno. -Stresno je biti roditelj, Leo. 465 00:45:10,342 --> 00:45:16,842 Taj stres nikada ne nestaje. Ponekad su mi deca kao teg oko vrata. 466 00:45:17,800 --> 00:45:20,717 Nisam sigurna da bih ih rodila da sam znala. 467 00:45:20,800 --> 00:45:26,050 Kako to misliš? -Mogla sam da radim mnoge druge stvari da nisam bila majka. 468 00:45:26,800 --> 00:45:31,758 Šta bi drugo radila? -Ne znam. Prešla bih pustinju na konju. 469 00:45:31,842 --> 00:45:37,050 Osnovala umetničku koloniju na nekom ostrvcetu. Doživela orgazam. 470 00:45:39,133 --> 00:45:45,967 Da li bi masaža sada bila omalovažavajuća? -Ne, ne bi. 471 00:45:59,133 --> 00:46:02,050 Misliš da su tvoja deca mogla to da osete? 472 00:46:02,133 --> 00:46:04,550 Tvoje razočaranje u njih. 473 00:46:04,633 --> 00:46:08,050 Ne znam. Sumnjam. 474 00:46:08,133 --> 00:46:11,258 Mislim da me uglavnom nisu primećivali. 475 00:46:11,342 --> 00:46:14,758 Primećuješ li ti kad je tvoja mama razočarana? 476 00:46:17,842 --> 00:46:21,675 Bojiš li se da bi se razočarala kad bi znala šta radiš? 477 00:46:22,342 --> 00:46:27,175 Ne znam na šta misliš. Naftna platforma nije razlog za razočaranje. 478 00:46:28,925 --> 00:46:34,133 Ali još imaš vremena. -Lepo od tebe, ali nemam. 479 00:46:34,592 --> 00:46:39,467 Ovo je sve. Moj poslednji pokušaj da živim. 480 00:46:39,800 --> 00:46:45,758 Za orgazam. Možda ćeš morati da odustaneš od jahanja preko pustinje. 481 00:47:05,217 --> 00:47:08,092 Možeš li nešto da mi učiniš? 482 00:47:11,467 --> 00:47:17,925 Hoćeš li da svučeš košulju? -Hoću. 483 00:47:41,466 --> 00:47:44,508 Mogu li da te na trenutak dodirnem? 484 00:47:46,800 --> 00:47:49,508 Tako si... 485 00:47:52,675 --> 00:47:55,258 Nisam mislila da ću ikad... 486 00:48:01,258 --> 00:48:04,925 Mogu li da ti dodirnem ramena? -Da. 487 00:48:27,550 --> 00:48:31,091 I ruke? -Da. 488 00:48:46,008 --> 00:48:50,133 I grudi? -Da. 489 00:49:05,841 --> 00:49:09,383 Možeš da obučeš košulju. -Želiš da je obučem? 490 00:49:10,008 --> 00:49:13,675 Da, ako želiš. -Mislio sam da lepo napredujemo. 491 00:49:13,758 --> 00:49:16,883 Odjedanput mi je bilo previše. -Čega? 492 00:49:17,675 --> 00:49:21,883 Nešto me je preplavilo. -Požuda. -Možda. 493 00:49:21,966 --> 00:49:26,091 Izvini, malo mi je muka. Osećam slabost. -Stavi glavu među kolena. 494 00:49:26,175 --> 00:49:31,091 Mogu to posle. Možda da se nakratko udaljiš. 495 00:49:31,175 --> 00:49:33,633 Da dođem do daha. 496 00:49:33,716 --> 00:49:35,841 Popij nešto. 497 00:49:42,633 --> 00:49:47,800 Nisam nikad dodirivala nekoga poput tebe. -Poput mene? 498 00:49:47,883 --> 00:49:50,800 Mišićavog, isklesanog. Poput manekena. 499 00:49:50,883 --> 00:49:53,508 Treniram. -Verujem. 500 00:49:53,925 --> 00:49:57,508 Naporno. -Smatraš li ponekad da je to plitko? 501 00:49:59,925 --> 00:50:05,091 Da. Ali klijentkinje to vole. A ja volim da budem poželjan. 502 00:50:06,091 --> 00:50:09,966 Kad sam ovde s tobom i kad me gledaš, osećam se dobro. 503 00:50:10,050 --> 00:50:12,425 Bože, jedva da mogu to da zamislim. 504 00:50:15,966 --> 00:50:17,966 Dođi i stani pored mene. 505 00:50:37,675 --> 00:50:42,591 Uvek sam se stidela sebe. To jest, svog tela. 506 00:50:42,675 --> 00:50:46,466 Uvek? -Uvek sam bila svesna njegovih mana. 507 00:50:46,550 --> 00:50:49,091 Široki kukovi, veliki stomak... 508 00:50:50,758 --> 00:50:55,633 Sise su mi sad do pupka, ruke su mlohave... Takve su od moje 20-e. 509 00:50:56,091 --> 00:50:58,925 A da ne čupam dlake ovde i ovde, 510 00:50:59,008 --> 00:51:02,174 nakon mesec dana bih mogla da se pridružim cirkusu. 511 00:51:02,258 --> 00:51:04,674 Počupala sam ih. 512 00:51:05,341 --> 00:51:09,883 Neka te ne zavaraju mišići. I ja ponekad osećam stid. 513 00:51:09,966 --> 00:51:11,883 Sumnjam. 514 00:51:11,966 --> 00:51:16,466 Da ne izgledam ovako, možda me ne bi odabrala. Ili želela. 515 00:51:20,299 --> 00:51:23,133 Mogu li da ti raskopčam bluzu? -Da. 516 00:51:32,883 --> 00:51:35,508 Mogu li da je skinem? 517 00:51:55,049 --> 00:51:58,799 Tvoje telo je predivno. Voleo bih da to uvidiš. 518 00:52:04,799 --> 00:52:10,633 Uvek su mi se sviđali moji listovi. Nisu sasvim grozni. 519 00:52:11,799 --> 00:52:14,424 Već čujem moju majku: "Taština je slabost, draga". 520 00:52:14,508 --> 00:52:17,716 Nije taština uživati u svom telu, voleti ga... 521 00:52:17,799 --> 00:52:23,133 Ali poznat mi je taj glas u glavi koji te kritikuje. Imam ga i ja. 522 00:52:23,216 --> 00:52:28,008 Postaje zamoran. Živa dosada. 523 00:52:28,091 --> 00:52:32,424 Izvini što sam ti dosadna. -Nisi mi ti dosadna. 524 00:52:33,591 --> 00:52:36,091 Je li Leo Grande tvoje pravo ime? 525 00:52:37,674 --> 00:52:39,216 Nije. 526 00:52:45,508 --> 00:52:48,133 Je li tebi Nensi Stouks pravo ime? 527 00:52:49,383 --> 00:52:51,716 Nije. 528 00:52:57,424 --> 00:53:01,549 Znaš, ponekad mislim da je vama mladićima potreban rat. 529 00:53:02,716 --> 00:53:06,799 Molim? -Svi ste u dobroj formi, pucate od energije 530 00:53:06,883 --> 00:53:09,133 i ubijate izmišljene vojnike na računarima, 531 00:53:09,216 --> 00:53:13,258 ali ispod svega toga ste prilično anksiozni i nesigurni. 532 00:53:13,341 --> 00:53:17,966 Možda je to potrebno svakoj generaciji, rat. Sredi ljude, postaju ljubazniji. 533 00:53:18,049 --> 00:53:21,008 Moja generacija muškaraca nije imala priliku da se dokaže. 534 00:53:21,091 --> 00:53:23,424 Mislim da su se osećali nedoraslo pred očevima. 535 00:53:23,508 --> 00:53:26,758 To je uzrokovalo mnoge probleme, a bojim se da će s vama biti gore. 536 00:53:26,841 --> 00:53:31,674 Moj brat je u vojsci. -Je li? Žao mi je. Nisam mislila... 537 00:53:32,633 --> 00:53:36,133 Stariji ili mlađi? -Mlađi. Ima 24 godine. 538 00:53:36,758 --> 00:53:39,424 Koji rod vojske? -Artiljerija. 539 00:53:39,508 --> 00:53:42,966 Veliko oružje. Pa, kad je bal... 540 00:53:43,049 --> 00:53:45,841 Da sam u vojsci i ja bih htela veliko oružje. 541 00:53:45,924 --> 00:53:48,508 Viđaš ga? -Ne često. 542 00:53:48,591 --> 00:53:51,841 Nedostaje ti? -Naravno. 543 00:53:51,924 --> 00:53:54,258 Volim ga. 544 00:53:54,883 --> 00:53:58,216 I on ne zna za sve ovo? -Ne. 545 00:53:58,924 --> 00:54:03,008 Ne. Misli da radim na naftnoj platformi. 546 00:54:04,341 --> 00:54:08,216 Nisam siguran da veruje u to. -Dakle, niste bliski? 547 00:54:09,591 --> 00:54:11,674 Da ti natočim još? 548 00:54:12,424 --> 00:54:14,966 Da, molim te. 549 00:54:18,633 --> 00:54:20,508 Hvala. 550 00:54:22,674 --> 00:54:26,924 Ja neću. Manje ću uživati. 551 00:54:41,466 --> 00:54:44,632 Želiš li da igraš igru? Igru uloga? 552 00:54:44,716 --> 00:54:48,216 Možemo da uključimo pušenje u igru, moglo bi da pomogne. 553 00:54:48,299 --> 00:54:53,007 Možemo da se igramo nastavnice i učenika. Možemo da imamo čas religije. 554 00:54:53,091 --> 00:54:56,966 O rajskom vrtu, padu čoveka. 555 00:54:57,966 --> 00:55:01,424 Hajde, nastavnice. Podučite me o iskonskom grehu. 556 00:55:07,091 --> 00:55:11,591 Danas sam bio nevaljao. Moraću da ostanem posle nastave. 557 00:55:11,674 --> 00:55:16,591 Prestanite da nosite uske suknje. Ne mogu da se koncentrišem na Bibliju. 558 00:55:16,674 --> 00:55:20,549 A kad se naslonite na moju klupu, vidim vam ispod bluze. 559 00:55:20,632 --> 00:55:22,716 A sinoć u krevetu... -Dobro, prestani. 560 00:55:22,799 --> 00:55:25,216 Ali, nastavnice... -Ne bismo smeli to da radimo. -Znam, ali... 561 00:55:25,299 --> 00:55:27,966 Sigurna reč. Sigurna reč! -Šta? 562 00:55:28,049 --> 00:55:31,091 Sigurna reč. -Nemamo sigurnu reč. 563 00:55:31,174 --> 00:55:35,382 Nisam mislila da nam je potrebna. -U redu je, možemo da prestanemo. 564 00:55:35,466 --> 00:55:38,257 Ne zanima me to. Bože! 565 00:55:38,341 --> 00:55:41,632 Dobro. Izvini, nisam hteo... -Znam kako ovo izgleda. 566 00:55:41,716 --> 00:55:44,966 Ali ne želim da dominiram, ne želim da te podučavam. 567 00:55:45,049 --> 00:55:48,549 To je samo igra. -Znam. Ali želim da igram nešto drugo. 568 00:55:48,632 --> 00:55:53,424 Želim da se igram da sam opet mlada. Želim da opet imam taj osećaj 569 00:55:53,507 --> 00:55:56,174 da je sve preda mnom. 570 00:55:56,799 --> 00:56:01,424 Želiš da opet imaš 16? -Ne, 16 godina je grozan uzrast. 571 00:56:01,507 --> 00:56:05,799 Želim osećaj kao da imam 16. Tu moć. 572 00:56:05,882 --> 00:56:08,799 Nisam znala da je imam. Protraćila sam je. 573 00:56:09,674 --> 00:56:13,257 Ali neke moje učenice su znale šta rade. 574 00:56:13,341 --> 00:56:15,424 Mislim, s muškarcima. -Kako to misliš? 575 00:56:15,507 --> 00:56:20,882 Pokušavala sam da im kažem, ali suknje su bile sve kraće i kraće 576 00:56:20,966 --> 00:56:24,007 dok im gotovo nisi video zube. 577 00:56:25,674 --> 00:56:27,716 Jednostavno ih nije bilo briga. 578 00:56:27,799 --> 00:56:31,132 Zašto bi ih bilo briga? Mogu da nose šta god žele. 579 00:56:31,216 --> 00:56:34,174 Muškarci ne mogu uvek da se kontrolišu. Nisu svi poput tebe. 580 00:56:34,257 --> 00:56:36,841 Neki od nastavnika su došli kao jagnjad na klanje, sirotani. 581 00:56:36,924 --> 00:56:39,507 Možda su se bavili pogrešnim poslom. 582 00:56:39,591 --> 00:56:44,216 Ili je trebalo da shvate da te devojke nisu tamo zbog njih. 583 00:56:48,382 --> 00:56:52,757 Jesi li ti ikada bio... U nevolji? 584 00:56:54,257 --> 00:57:00,007 U nevolji? -Zar prodaja seksa nije ilegalna? 585 00:57:00,091 --> 00:57:03,424 Ne, traženje novca za seks je ilegalno. 586 00:57:03,507 --> 00:57:08,549 Ja ne tražim novac za seks. Ja prodajem svoje društvo. 587 00:57:08,632 --> 00:57:12,091 Pružam zanimljiv razgovor, umem da plešem, 588 00:57:12,174 --> 00:57:15,382 da pripremim dvadeset različitih koktela... 589 00:57:16,382 --> 00:57:19,507 Ali ako hoćemo da imamo odnose, to je naša stvar. 590 00:57:19,591 --> 00:57:21,882 Nema tu ničega ilegalnog. 591 00:57:21,966 --> 00:57:25,882 Pušenje na stranu, lepo je kad upoznamo jedno drugo. 592 00:57:27,216 --> 00:57:32,549 Verovatno jeste. -Zato obično preporučujem više susreta. 593 00:57:33,424 --> 00:57:40,091 Molim? -Zadovoljstvo je veće. Tražim redovnije klijentkinje... -Shvatam. 594 00:57:40,174 --> 00:57:43,382 Šta? -Vidim kuda ovo ide. -Ne ide nikuda. 595 00:57:43,466 --> 00:57:46,591 Evo je, agresivna prodaja. To je kao časovi vožnje? 596 00:57:46,674 --> 00:57:49,049 Dobijem deset po ceni za devet ako rezervišem unapred 597 00:57:49,132 --> 00:57:50,757 u Školi seksa Lea Grandea? 598 00:57:50,841 --> 00:57:54,549 Ne znam kakve su ti druge klijentkinje, ali ja nisam bogata. -Znam, ali... 599 00:57:54,632 --> 00:57:57,299 Završimo razgovor o prodaji pre nego što potrošim 600 00:57:57,382 --> 00:58:01,924 vreme, novac i strpljenje. Molim te, Leo Grande, ili kako se već zoveš, 601 00:58:02,007 --> 00:58:05,674 daj da ti popušim, pa možemo oboje kući. 602 00:58:20,507 --> 00:58:25,007 Sešću na ivicu, a ti klekni na jastuk ispred mene. Može? 603 00:58:25,632 --> 00:58:28,465 Dobro. Ako je tako najbolje. 604 00:58:42,382 --> 00:58:44,382 Da ga samo... 605 00:58:44,465 --> 00:58:47,049 Izvadim? -Da. 606 00:58:58,590 --> 00:59:01,049 Ovo je jadno! Ja sam jadna! 607 00:59:01,590 --> 00:59:07,049 Taj spisak je glupa ideja. -Ne moraš da radiš ništa od toga. 608 00:59:07,674 --> 00:59:11,882 Plašim se, to je istina. -Čega? 609 00:59:12,424 --> 00:59:16,049 Da mi se neće svideti. Da se tebi neće svideti. 610 00:59:16,590 --> 00:59:21,049 Možda neće, ali možeš da pokušaš i vidiš. 611 00:59:21,715 --> 00:59:25,757 Nema štete. Osim ako ga odgrizeš. 612 00:59:25,840 --> 00:59:29,299 U tom slučaju mi se verovatno neće svideti. 613 00:59:37,549 --> 00:59:43,757 Nensi, svakome je potrebno nešto drugo. Možda ti samo želiš da razgovaraš. 614 00:59:46,632 --> 00:59:52,299 Imam redovnu klijentkinju koja samo voli da se držimo za ruke i gledamo TV. 615 00:59:59,965 --> 01:00:04,674 Nemoj da me pogrešno shvatiš, imam i jednu koja voli da uđem bez reči, 616 01:00:04,757 --> 01:00:09,757 da imam odnose s njom što brže i tiše, pa da odem. 617 01:00:11,215 --> 01:00:17,049 Ta mi se zapravo sviđa jer sve traje deset minuta, a plati ceo sat. 618 01:00:19,674 --> 01:00:23,965 A jedan tip želi da se kostimiram u mačku, ignorišem ga sat vremena 619 01:00:24,049 --> 01:00:26,715 i odem kući. 620 01:00:26,799 --> 01:00:29,257 Bez seksa? -Bez. 621 01:00:32,049 --> 01:00:38,132 Mislim da bi bio dobra mačka. -Hvala. 622 01:00:39,215 --> 01:00:42,382 Hoću da kažem da ne osuđujem svoje klijente. 623 01:00:42,757 --> 01:00:46,090 Osim ako su potpuni kreteni. 624 01:00:47,049 --> 01:00:49,507 A ti nisi potpuni kreten. 625 01:00:50,924 --> 01:00:53,840 To je lepo čuti. 626 01:00:56,049 --> 01:00:58,757 Imam klijentkinju koja ne može da hoda. 627 01:00:59,549 --> 01:01:04,840 Kupam je. Ali želi da joj govorim prostote dok to radim. 628 01:01:05,924 --> 01:01:08,590 A onda joj se pridružim u kadi. 629 01:01:10,424 --> 01:01:12,632 Samo to želi. 630 01:01:13,340 --> 01:01:15,465 Svako želi nešto drugo. 631 01:01:15,549 --> 01:01:21,507 Zvučiš kao neki seks svetac. Jesi li stvaran? 632 01:01:22,090 --> 01:01:28,132 Ne, ona mi se zaista sviđa. To je veoma seksi. 633 01:01:28,215 --> 01:01:32,048 Radujem se tome. Njoj je to potrebno. 634 01:01:33,465 --> 01:01:38,090 Zvuči kao da bi to trebalo da plaća država. 635 01:01:38,923 --> 01:01:41,757 Možeš li da zamisliš koliko bi manje sranja bilo? 636 01:01:41,840 --> 01:01:45,173 Samo da ne povise cenu. Ljudi su dovoljno ljuti zbog toga. 637 01:01:45,257 --> 01:01:47,757 I dalje će odvoziti smeće. 638 01:01:50,007 --> 01:01:54,632 Za žene u tvom poslu je drugačije, zar ne? Opasnije. -Može biti. 639 01:01:55,340 --> 01:02:01,923 Mene su vređali i nekoliko puta ošamarili. -Bože! -Daj... 640 01:02:02,923 --> 01:02:05,173 Znaš da je tako. 641 01:02:07,423 --> 01:02:12,590 To sam davala kao temu eseja na nastavi etike. 642 01:02:12,673 --> 01:02:14,840 Da li bi sekusalni rad trebalo da bude legalan? 643 01:02:14,923 --> 01:02:19,465 I svake godine je svih 30 eseja bilo isto. -Šta su napisali? 644 01:02:19,548 --> 01:02:23,132 Iako se o moralnoj strani može raspravljati, 645 01:02:23,673 --> 01:02:27,298 legalizacija bi pružila zaštitu seksualnim radnicima 646 01:02:27,382 --> 01:02:31,423 i pomogla bi da se iskoreni trgovina ljudima i zlostavljanje. 647 01:02:31,507 --> 01:02:33,632 Zvuči kao Vikipedija. -I jeste Vikipedija. 648 01:02:33,715 --> 01:02:39,048 Svi prepišu svake godine. Osim jednog momka, Lukasa Vajta. 649 01:02:39,465 --> 01:02:42,632 On je napisao: "Seksualni rad treba da bude legalan 650 01:02:42,715 --> 01:02:47,757 da bi tvoja mama platila porez na zaradu". Prilično duhovito. 651 01:02:53,090 --> 01:02:58,757 Mislim da je mnogo veće od toga, ta cela ideja. 652 01:02:58,840 --> 01:03:01,840 Pomisli koliko bi civilizovano moglo da bude 653 01:03:01,923 --> 01:03:06,340 kad bi bilo dostupno svima, bez stida i osude. 654 01:03:08,340 --> 01:03:12,673 Želiš seks i frustriran si jer iz nekog razloga ne možeš da ga dobiješ, 655 01:03:12,757 --> 01:03:19,590 stidljiv si, bolestan, u žalosti... Pa jednostavno nekome platiš. 656 01:03:19,673 --> 01:03:21,590 Nekome poput mene. 657 01:03:21,673 --> 01:03:27,173 Sve bi bilo regulisano i bezbedno, za tebe, za mene, bolje za sve. 658 01:03:28,590 --> 01:03:30,798 I ja pomognem tebi... 659 01:03:31,840 --> 01:03:33,757 Ili te zadovoljim. 660 01:03:34,173 --> 01:03:36,257 Još bolje. 661 01:03:37,548 --> 01:03:41,173 Ali mnogi vole tajnost. 662 01:03:41,257 --> 01:03:45,632 To ih uzbuđuje ili samo žele fantaziju. 663 01:03:45,715 --> 01:03:51,840 I to je sasvim u redu, ali meni se sviđa stvarnost 664 01:03:52,340 --> 01:03:55,340 i to mi je pravi posao, pa... 665 01:03:58,423 --> 01:04:03,090 Volim da gledam nečije lice kad uživa. 666 01:04:04,132 --> 01:04:11,298 Kad se prepusti, kad se telo prepusti, 667 01:04:11,382 --> 01:04:14,590 tu vrelinu, taj osećaj... 668 01:04:16,798 --> 01:04:20,007 Sve se opusti. 669 01:04:21,548 --> 01:04:24,173 Tako je... 670 01:04:25,090 --> 01:04:28,465 Tako je sjajno. 671 01:04:39,757 --> 01:04:42,215 Zaista ti se sviđa. 672 01:04:44,798 --> 01:04:48,673 Hvala što si mi to rekao. 673 01:04:49,298 --> 01:04:54,548 Ne samo zato što je bilo zanimljivo i edukativno... 674 01:04:57,590 --> 01:05:03,715 Nego i zato što... Mogu li? -Navali. 675 01:05:34,215 --> 01:05:36,965 TREĆI SUSRET 676 01:05:50,423 --> 01:05:55,340 Ovo je iznenađenje. -Dobro iznenađenje? 677 01:05:55,423 --> 01:05:59,173 Da, veoma dobro. Nisam bila sigurna da li će mi se svideti, 678 01:05:59,256 --> 01:06:05,381 ali to je kao kupanje u toplom moru. Možda sam na trenutak zaspala, izvini. 679 01:06:05,840 --> 01:06:12,131 Nema problema. Ali nije bilo... -Ne, nije bilo orgazma. 680 01:06:14,465 --> 01:06:16,840 Pitam se kako bih zvučala. 681 01:06:17,298 --> 01:06:22,048 Kijanje je navodno dobar pokazatelj koliko je osoba glasna 682 01:06:22,131 --> 01:06:24,715 kad doživi orgazam. -Zaista? -Da. 683 01:06:24,798 --> 01:06:28,590 Moja majka glasno kija. Ali neki kijaju kao mačke. 684 01:06:31,340 --> 01:06:36,090 Ne mogu da ne mislim da pri orgazmu zvuče kao mačke. 685 01:06:36,173 --> 01:06:40,423 Ako mačke doživljavaju orgazam. Doživljavaju li ga? Niko ne zna. 686 01:06:40,506 --> 01:06:44,548 Kako si ga ti glumila sa suprugom? Kako si zvučala. 687 01:06:44,631 --> 01:06:46,423 Bože... 688 01:06:47,548 --> 01:06:51,048 Čekaj da razmislim. 689 01:07:05,715 --> 01:07:08,006 Veoma uverljivo. 690 01:07:08,090 --> 01:07:15,173 To je druga rešena stavka sa spiska. -Olizana. -Da. 691 01:07:15,256 --> 01:07:20,173 Veoma sam zadovoljna zbog toga. Dobar si ovom svemu, znaš? 692 01:07:20,256 --> 01:07:25,423 Nadam se da znaš. Trebalo bi da ti to govore. -Hvala. Lepo je to čuti. 693 01:07:25,506 --> 01:07:31,756 Imaš tajanstveni dar. -Nije tako tajanstven, jednostavno se potrudim. 694 01:07:32,090 --> 01:07:37,840 I sviđaš mi se, pa je lako. -Vidiš? Uvek znaš šta treba reći i uraditi. 695 01:07:37,923 --> 01:07:40,590 Naučiš da čitaš ljude. 696 01:07:41,881 --> 01:07:45,506 Ne znam jesam li ja ikada naučila. -Prvo moraš to da želiš. 697 01:07:46,048 --> 01:07:50,465 Da, ja verovatno ne želim to dovoljno da bih se potrudila. 698 01:07:51,215 --> 01:07:53,465 Jednostavno obraćam pažnju. 699 01:07:53,548 --> 01:07:59,423 A ti? Obraća li neko pažnju na tebe? Imaš li nekoga? 700 01:07:59,506 --> 01:08:03,548 Nekoga? -Da. Posebnu osobu. 701 01:08:03,965 --> 01:08:08,590 Osim tebe? -Prestani. Mislim na devojku ili momka. 702 01:08:08,673 --> 01:08:13,965 Ili nekoga od onih fluidnih. -Nensi. -Leo. 703 01:08:14,048 --> 01:08:17,840 Važan je samo ovaj trenutak u ovoj sobi upravo sada. 704 01:08:17,923 --> 01:08:22,381 Važna si samo ti, zaboravi sve ostalo. U tome je suština. 705 01:08:22,881 --> 01:08:24,840 Ali ko si ovde unutra? 706 01:08:26,298 --> 01:08:29,590 Ko si tamo napolju? To me zanima. 707 01:08:29,673 --> 01:08:32,339 Sad kad sam te opet angažovala. -Drago mi je da jesi. 708 01:08:32,423 --> 01:08:35,881 I meni, ali mogli bismo da budemo malo prisniji 709 01:08:35,964 --> 01:08:39,006 ako će to da postane nešto redovno. 710 01:08:39,089 --> 01:08:43,839 Mislio sam da si zadovoljna onim što radim. -Bože, veruj mi, jesam. 711 01:08:43,923 --> 01:08:47,631 Moje telo više nije leš koji sam vukla 30 godina. 712 01:08:47,714 --> 01:08:52,131 Sad je igralište zadovoljstva, kako ti kažeš. 713 01:08:52,214 --> 01:08:58,798 To sam rekao? -Možda nisi. Ali šta je tobom? Pravim tobom? 714 01:09:00,131 --> 01:09:03,714 Ja sam šta god želiš da budem. 715 01:09:04,464 --> 01:09:11,381 Ovde u ovom trenutku. -Šta ako me zanima ko si bez mene? 716 01:09:11,464 --> 01:09:16,256 Kad nisam s tobom? Zar i to ne bi bilo u redu? 717 01:09:16,964 --> 01:09:19,631 Nadam se da sam ti dao ono što sam rekao da ću ti dati. 718 01:09:19,714 --> 01:09:23,298 Rekao si da moramo da se upoznamo. -Nensi... 719 01:09:24,589 --> 01:09:26,548 Znači, nećeš mi reći? 720 01:09:26,631 --> 01:09:31,881 Jesi li razmišljala o igračkama za seks? Poneo sam ih jer ih neki... 721 01:09:31,964 --> 01:09:37,798 U tom slučaju, nešto moram da ti kažem. -Zaista? -Da. 722 01:09:39,923 --> 01:09:45,589 Reci. -Ako nećeš ništa da mi kažeš sam, tokom dugih usamljenih noći, 723 01:09:46,589 --> 01:09:52,631 radoznalost nadvlada čoveka. -Je li? -Da. 724 01:09:52,714 --> 01:09:55,339 Znam ko si. 725 01:09:56,548 --> 01:10:00,089 Molim? -Znam ko si u stvarnom životu. 726 01:10:01,173 --> 01:10:05,631 Ne znam o čemu pričaš. Ja sam ovo. -Saznala sam tvoje pravo ime. 727 01:10:05,714 --> 01:10:10,589 Htela sam da ti kažem ranije, ali... -Ali? -Mislila sam da je bolje... 728 01:10:10,673 --> 01:10:16,381 Da se prvo pojebemo? -Samo sam malo njuškala. 729 01:10:16,464 --> 01:10:20,339 Na računu za karticu je firma povezana s tvojom veb stranicom. 730 01:10:20,423 --> 01:10:24,964 Samo odem na stranicu firme i nađem ime direktora firme. 731 01:10:25,048 --> 01:10:27,298 Tako sam našla tvoje pravo ime. 732 01:10:30,173 --> 01:10:33,798 Čekaj. Šta se događa? 733 01:10:35,214 --> 01:10:39,048 Ja ću tebi reći svoje pravo ime. Nije mi to problem. 734 01:10:39,131 --> 01:10:41,006 Ne, hvala, ne zanima me. 735 01:10:41,089 --> 01:10:44,173 Nije loše da znam, zar ne? 736 01:10:44,256 --> 01:10:49,923 Nismo neznanci. -Imam granice. Zamolio sam te da ih poštuješ. 737 01:10:50,006 --> 01:10:53,631 Nisi ih poštovala, pa ću sada otići. Nemoj više da me angažuješ. 738 01:10:53,714 --> 01:10:57,214 Daj... Nije tako strašno. 739 01:10:57,548 --> 01:11:00,214 Zaboravi to. -Ne. 740 01:11:00,298 --> 01:11:05,089 I dalje ću te zvati Leo. -Nećeš me zvati nikako jer neću biti ovde. 741 01:11:05,964 --> 01:11:10,423 U redu, Konore. -Nemoj tako da me zoveš. 742 01:11:10,506 --> 01:11:13,256 Ja sam Leo Grande. Angažovala si Lea Grandea 743 01:11:13,339 --> 01:11:17,339 i dobila si Lea Grandea. I koliko može da se zaključi iz uzdaha i stenjanja, 744 01:11:17,423 --> 01:11:20,548 ne možeš da se žališ na Lea Grandea, zar ne? -Da. 745 01:11:20,631 --> 01:11:24,298 Dobro, to je jasno. Ovo je Leo Grande. 746 01:11:24,381 --> 01:11:27,423 Ja sam ga stvorio i ponosim se njime. 747 01:11:27,506 --> 01:11:32,339 I uzgred, Nensi Stouks, mogao sam da saznam ko si. 748 01:11:32,839 --> 01:11:36,089 Kako bi ljudi reagovali na to da njihova bivša nastavnica 749 01:11:36,173 --> 01:11:39,673 plaća mladićima da joj ližu picu u hotelu? 750 01:11:39,756 --> 01:11:44,464 To ti je previše stvarno? To smo radili, nemoj sad da budeš gadljiva. 751 01:11:44,548 --> 01:11:47,589 Zaista nisam mislila da ćeš tako reagovati. -Šta? 752 01:11:47,673 --> 01:11:49,964 Mislila sam da će ti biti drago. -Drago? 753 01:11:50,048 --> 01:11:52,464 Mislila sam da smo izgradili poverenje. 754 01:11:52,548 --> 01:11:56,048 Ja sam bila spremna da ti kažem ko sam ja. Mislila sam 755 01:11:56,131 --> 01:12:00,381 da možemo da nastavimo i izvan sobe, da odemo na kafu ili piće. 756 01:12:00,464 --> 01:12:05,047 Što da ne? Zašto ne bismo mogli da budemo prijatelji? Jer sam stara? 757 01:12:05,131 --> 01:12:08,381 Jer stare žene ne smeju da učestvuju ni u čemu stvarnom. 758 01:12:08,464 --> 01:12:10,797 Moramo da ćutimo i ugađamo dok vam ne zatreba naš novac, 759 01:12:10,881 --> 01:12:14,256 a onda ćete uraditi bilo šta? -Znam da ti se tako čini s tvojom decom, 760 01:12:14,339 --> 01:12:19,089 ali nikad te nisam tretirao kao staru ženu. -Zar se ne ponosiš svojim poslom? 761 01:12:19,172 --> 01:12:21,589 Zašto se stidiš? -Ne stidim se. 762 01:12:21,672 --> 01:12:26,506 Ali lažeš o tome, kriješ sebe i svoj posao i od najbližih. 763 01:12:26,589 --> 01:12:29,089 Zavaravaš se. Luda si i zavaravaš se. 764 01:12:29,172 --> 01:12:32,089 Ako se ponosiš, zašto tvoja majka ne sme da zna istinu? 765 01:12:32,172 --> 01:12:36,506 To se zove kibernetičko uhođenje. To rade ludaci. 766 01:12:36,589 --> 01:12:39,047 Tužni, očajni ludaci poput tebe. 767 01:12:39,131 --> 01:12:43,131 Izvini što sam se usudila da saznam pravi identitet muškarca 768 01:12:43,214 --> 01:12:45,381 s kojim imam odnose poslednjih mesec dana. 769 01:12:45,464 --> 01:12:47,839 Pričaj mi više o svom životu na naftnoj platformi. 770 01:12:47,922 --> 01:12:51,756 Zašto moraš da lažeš mene o tome ko si? -Ne lažem te. 771 01:12:53,381 --> 01:12:57,256 To je moje profesionalno ime. Pružam uslugu, fantaziju. 772 01:12:57,339 --> 01:13:03,089 To sam ti jasno rekao. -Kad si rekao da ti je to poziv, lagao si? 773 01:13:03,172 --> 01:13:06,964 Nisam. -Onda će se ponositi tobom. 774 01:13:08,131 --> 01:13:11,297 Zašto razgovaramo o mojoj majci? -Mogu da popričam s njom. 775 01:13:11,381 --> 01:13:16,506 Uvek sam umela s roditeljima. Mogu da je nateram da shvati. -Ne, hvala. 776 01:13:17,422 --> 01:13:19,922 Mislim da je to važno. Dozvoli mi. -Ne moraš to da radiš. 777 01:13:20,006 --> 01:13:24,506 Dozvoli da pokušam. Koristilo bi ti. Tvom životu. 778 01:13:24,589 --> 01:13:30,214 Niko neće ništa objašnjavati mojoj majci jer što se nje tiče, mrtav sam. 779 01:13:31,631 --> 01:13:34,922 Molim? Šta? -Da. To svima govori. 780 01:13:37,047 --> 01:13:42,672 Eto. Osećaš li se sada seksi? Misliš da to plaćaš? 781 01:13:44,089 --> 01:13:47,339 Ne, nisam ni mislio. 782 01:13:48,506 --> 01:13:52,839 Žao mi je što je tvoj sin tako dosadan 783 01:13:52,922 --> 01:13:55,756 i što tvoja ćerka ima uzbudljiviji život od tebe. 784 01:13:55,839 --> 01:13:58,589 Rekla si da su ti deca poput tega oko vrata. 785 01:13:58,672 --> 01:14:03,047 Nećemo se pretvarati da si ti uzorna majka. 786 01:14:03,131 --> 01:14:07,881 Zašto bi želela da si mrtav? Šta si joj učinio? 787 01:14:07,964 --> 01:14:11,339 Odjebi, Nensi. 788 01:14:30,589 --> 01:14:32,839 U redu je. 789 01:14:33,881 --> 01:14:37,131 Ne obraćaj mi se. Samo sam zaboravio mobilni. 790 01:14:46,672 --> 01:14:48,589 Prokletstvo. 791 01:14:49,964 --> 01:14:51,839 Prokletstvo. 792 01:14:52,589 --> 01:14:54,589 Prokletstvo. 793 01:14:59,839 --> 01:15:01,839 Prokletstvo. 794 01:15:06,297 --> 01:15:09,089 Leo, molim te. -Prokletstvo! 795 01:15:09,672 --> 01:15:12,839 Zanima te da li bi se moja majka ponosila mnome? 796 01:15:12,922 --> 01:15:16,881 Odrekla me se. Ostavila me je da se snalazim sam. 797 01:15:17,589 --> 01:15:20,672 Koliko si imao godina? -Imao sam 15 godina. 798 01:15:20,756 --> 01:15:25,256 Zašto te se odrekla? Šta si uradio? -Ja? 799 01:15:26,006 --> 01:15:30,839 Šta sam ja uradio? Jednostavno sam je razočarao. 800 01:15:38,422 --> 01:15:39,964 Molim? 801 01:15:40,672 --> 01:15:42,755 Ne. Ne, ne, ne, u redu je. 802 01:15:42,839 --> 01:15:47,339 To je moj prijatelj. Pao je i povredio koleno. 803 01:15:48,005 --> 01:15:50,255 Da, naravno, stišaćemo se. 804 01:15:50,339 --> 01:15:53,255 Izvinite. Hvala. 805 01:15:56,797 --> 01:16:01,839 Moja mama je bila kao ti. Radila je sve kako treba. 806 01:16:01,922 --> 01:16:06,172 Hrana na stolu, čista odeća u ormarima, sve to, ali... 807 01:16:06,964 --> 01:16:11,005 Mislim da me nikad nije zaista videla. 808 01:16:15,297 --> 01:16:18,755 Ili ako jeste, nije joj se svidelo ono što vidi. 809 01:16:19,714 --> 01:16:24,339 Trudila se da sakrije gađenje, ali osetio sam ga 810 01:16:25,714 --> 01:16:28,547 kako vibrira kroz zidove. 811 01:16:28,964 --> 01:16:32,922 Nisam bio ono što je zamišljala, što je htela. 812 01:16:35,089 --> 01:16:39,172 Žao mi je. -Možeš da prestaneš da me osuđuješ. 813 01:16:39,255 --> 01:16:42,297 Moj život, moj posao. 814 01:16:42,380 --> 01:16:45,630 Ne zanima te zaista istina o mom životu, 815 01:16:46,255 --> 01:16:50,214 samo si htela nešto egzotično. 816 01:16:50,297 --> 01:16:52,214 Slomljenu kurvicu. 817 01:16:53,797 --> 01:16:55,630 Izgleda da si ga našla. 818 01:16:56,589 --> 01:16:59,755 Bravo. 819 01:17:21,255 --> 01:17:23,964 Idem sada. 820 01:17:26,172 --> 01:17:29,005 Vratiću ti novac za ovaj susret. 821 01:18:26,505 --> 01:18:28,422 ČETVRTI SUSRET 822 01:18:40,505 --> 01:18:43,630 Izvolite? -Ništa, hvala. Čekam nekoga. 823 01:18:54,339 --> 01:18:57,755 Izvolite? -Rekla sam... Izvinite, vi ste druga. 824 01:18:57,839 --> 01:18:59,588 Ništa, hvala, čekam nekoga. 825 01:18:59,672 --> 01:19:02,505 Želite li nešto dok čekate? -Ništa, hvala. 826 01:19:12,297 --> 01:19:14,297 Izvolite? -Ništa, hvala. Izvinite. 827 01:19:14,380 --> 01:19:19,005 Čekam nekoga. Sačekaću prijatelja. 828 01:19:20,338 --> 01:19:23,005 Vi ste mi nekad predavali. -Molim? 829 01:19:23,088 --> 01:19:25,463 Da. Gđa Robinson. Religija. 830 01:19:25,547 --> 01:19:27,713 Tiše malo, molim te. 831 01:19:30,505 --> 01:19:36,255 Šta radite ovde? -Nalazim se s prijateljem. 832 01:19:36,880 --> 01:19:39,213 Parking je ovde dobar? 833 01:19:40,297 --> 01:19:42,672 Bolji je od kafe. 834 01:19:44,630 --> 01:19:49,713 Ja sam Beki Foster. Sećate li me se? -Začudo, ne. Žao mi je. 835 01:19:49,797 --> 01:19:53,338 Predavali ste mi religiju. -Očigledno ne baš dobro. 836 01:19:53,422 --> 01:19:56,755 Zašto? -Zato što radiš ovde. -Ćao! 837 01:19:58,380 --> 01:20:00,380 Odakle si se ti stvorio? 838 01:20:00,713 --> 01:20:04,213 To je vaš prijatelj? -Da, pa... 839 01:20:04,297 --> 01:20:08,797 On je... Pa... -Prodajem auto. 840 01:20:08,880 --> 01:20:11,505 Ova gospođa se zanima za njega, pa smo mislili 841 01:20:11,588 --> 01:20:14,505 da je ovo dobro mesto da dođe da ga pogleda. 842 01:20:14,588 --> 01:20:17,630 Parking je dobar. -Bolji od kafe. 843 01:20:19,713 --> 01:20:23,922 Ipak ćemo dve kafe. Rizikovaćemo. Hvala. 844 01:20:31,880 --> 01:20:36,213 Hoćemo li da sednemo? -Da. 845 01:20:45,630 --> 01:20:51,547 Došao si. -Angažovala si me. -Nisam mislila da ćeš doći. 846 01:20:52,130 --> 01:20:56,672 Nisam ni ja bio siguran da ću doći, ali oboje danas znamo na čemu smo. 847 01:20:56,755 --> 01:21:00,547 Drago mi je što si odlučio da dođeš da samo popričamo. 848 01:21:06,713 --> 01:21:08,588 Hvala. 849 01:21:22,422 --> 01:21:26,963 Seksualno ispunjenje je veoma moćna stvar. 850 01:21:27,047 --> 01:21:30,338 Osećaš se... Ja sam se osećala nepobedivo. 851 01:21:30,713 --> 01:21:35,130 Nisam to znala. Da sam barem to znala dok sam bila mlađa. 852 01:21:35,213 --> 01:21:40,005 Unela bih potrebne promene. -Barem si to učinila sada. -Jesam. 853 01:21:40,088 --> 01:21:44,713 Osećala sam se življe i snažnije u poslednjih mesec dana 854 01:21:44,797 --> 01:21:46,922 nego ikad pre. 855 01:21:47,005 --> 01:21:53,588 Vidim kako moje prijateljice blede, skupljaju se tokom godina. 856 01:21:53,672 --> 01:21:59,088 I mislim da si u pravu. To bi trebalo da bude uobičajeno. 857 01:21:59,963 --> 01:22:04,255 Rekla si im za mene? -Jesam, 858 01:22:04,338 --> 01:22:08,422 preporučila sam im velikog Lea Grandea. 859 01:22:08,797 --> 01:22:11,630 Rekla sam im da si majstor menopauze. 860 01:22:12,213 --> 01:22:15,838 Staviću to na vizit-kartu. -Bila sam veoma diskretna. 861 01:22:15,922 --> 01:22:21,088 Rekla sam samo onima kojima je to zaista potrebno. Kojima si ti potreban. 862 01:22:21,172 --> 01:22:24,213 Hvala. 863 01:22:27,797 --> 01:22:33,380 Leo, moje pravo ime je Suzan Robinson. 864 01:22:33,838 --> 01:22:39,838 Dosadno ime, zar ne? -Gđa Robinson. Zgodno. 865 01:22:40,630 --> 01:22:44,130 U životu nisam uradila ništa zanimljivo ili izvanredno. 866 01:22:44,213 --> 01:22:48,255 Samo ovo. Uvek sam poštovala pravila. 867 01:22:48,338 --> 01:22:55,171 Nikad nisam previše popila, nikad zasenjivala supruga na zabavama, 868 01:22:55,255 --> 01:22:58,796 ja sam uvek vozila da on može da pije, jela zdravo 869 01:22:58,880 --> 01:23:01,130 i pre nego što je to postalo trend. 870 01:23:01,213 --> 01:23:04,630 I uvek se javljam kad telefon zazvoni. 871 01:23:05,713 --> 01:23:07,796 Ti si moja jedina avantura. 872 01:23:09,046 --> 01:23:11,338 Jedina sloboda i... 873 01:23:11,713 --> 01:23:16,588 Htela sam da to bude stvarno. Nisam razmišljala kako treba. 874 01:23:16,671 --> 01:23:23,796 Obuzela me je neka groznica... Požuda ili šta već. 875 01:23:24,755 --> 01:23:28,713 Poludela sam. Nisam nikad... 876 01:23:30,755 --> 01:23:34,713 Žao mi je, Leo. Žao mi je. 877 01:23:44,088 --> 01:23:47,546 To je sve? -To je sve. Samo sam htela da te vidim. 878 01:23:47,630 --> 01:23:52,005 Da vidim jesi li dobro i da ti kažem šta si učinio za mene, 879 01:23:52,088 --> 01:23:54,921 da ti zahvalim i oprostim se. 880 01:23:56,380 --> 01:24:01,255 Je li sve u redu, gđo Robinson? -Jeste. Završavamo. 881 01:24:01,338 --> 01:24:05,921 Gđa Robinson mi je predavala religiju. -Zaista? -Hvala, Beki. 882 01:24:06,005 --> 01:24:09,171 Da. -Je li bila dobra nastavnica? -Nije bila loša. 883 01:24:09,255 --> 01:24:13,213 Malo uštogljena, ali manje nego ostali. 884 01:24:13,296 --> 01:24:16,921 Ali jedanput... -Hvala, Beki, za tu sjajnu ocenu. 885 01:24:17,005 --> 01:24:21,255 Okupila je nas devojke. -Beki. -Ne, nastavi. 886 01:24:21,338 --> 01:24:25,380 I rekla nam je da smo sve drolje. -Nije bilo baš tako. 887 01:24:25,463 --> 01:24:28,213 Jeste. Rekla je da devojke moraju da izgledaju pristojno 888 01:24:28,296 --> 01:24:31,505 ili ćemo dovesti muškarce u napast i imati probleme. 889 01:24:31,588 --> 01:24:34,296 Ako ćemo da izgledamo kao drolje, tako će nas i tretirati. 890 01:24:34,380 --> 01:24:38,088 To je bilo zbog dužine suknji koja je izmakla kontroli. 891 01:24:38,171 --> 01:24:42,005 Rekla je da, kad bismo učile toliko koliko se friziramo, 892 01:24:42,088 --> 01:24:45,880 svima bi nam bilo bolje. -Pri tome stojim. 893 01:24:45,963 --> 01:24:49,046 Konkupiscencija. I toga se sećam. 894 01:24:49,130 --> 01:24:53,755 Terala nas je da to govorimo. Rekla je da joj se sviđa kako zvuči. 895 01:24:53,838 --> 01:24:57,088 I meni se sviđalo. -Drago mi je, dobra je to reč. 896 01:24:57,171 --> 01:24:59,213 Šta to znači? -Požuda. 897 01:24:59,963 --> 01:25:04,296 Sad se razumemo. -Sveti Avgustin ju je skovao 898 01:25:04,380 --> 01:25:07,213 u svojoj doktrini o izvornom grehu. Verovao je da je temelj 899 01:25:07,296 --> 01:25:10,046 svih patnji i greha. Možemo li da dobijemo račun? 900 01:25:10,130 --> 01:25:14,880 Ne mogu to da prihvatim. Nema mi "konkupismisla". 901 01:25:17,338 --> 01:25:21,130 Najduža reč koju znam. -Račun, Beki, molim te. 902 01:25:26,588 --> 01:25:29,255 Moje nasleđe pedagoškinje. 903 01:25:31,255 --> 01:25:35,838 Konkupiscencija. Dobra reč. Nova za mene. 904 01:25:35,921 --> 01:25:40,921 Drago mi je što sam našla neku koju ne znaš. Nadala sam se da hoću. 905 01:25:42,505 --> 01:25:47,005 Rekao sam bratu šta radim. 906 01:25:47,880 --> 01:25:50,588 I, šta je rekao? 907 01:25:50,671 --> 01:25:53,671 Iznenadio se što sam to izgovorio naglas. 908 01:25:53,755 --> 01:25:56,838 Ali pretpostavljao je da zarađujem nečim ovakvim, 909 01:25:56,921 --> 01:25:59,546 rekao je da je već nekako znao. 910 01:26:00,671 --> 01:26:04,546 I nikad nije verovao u priču o naftnoj platformi. 911 01:26:04,963 --> 01:26:08,046 Rekao je da mama nikad ne razgovara o meni, 912 01:26:08,754 --> 01:26:11,796 o tome šta je videla, šta se dogodilo. 913 01:26:14,796 --> 01:26:17,421 Bilo je to previše divlje za moju mamu. 914 01:26:18,379 --> 01:26:20,338 Previše za nju. 915 01:26:21,754 --> 01:26:27,588 Jedne noći sam mislio da je otišla za vikend, 916 01:26:28,129 --> 01:26:30,171 ali prevario sam se. 917 01:26:31,421 --> 01:26:34,046 Došli su mi prijatelji da se družimo posle ispita. 918 01:26:34,129 --> 01:26:36,796 Pustili smo muziku, pili vino... 919 01:26:37,629 --> 01:26:41,921 Onda su ona i komšinica ušle i zatekle mene i moje prijatelje 920 01:26:42,004 --> 01:26:48,213 isprepletenih tela... Svašta se događalo. 921 01:26:51,421 --> 01:26:53,921 Istraživali smo jedni druge. 922 01:26:55,546 --> 01:26:58,129 Nikad neću zaboraviti njen izraz lica. 923 01:26:58,213 --> 01:27:02,796 Osećala je poniženje i stid. 924 01:27:04,046 --> 01:27:08,379 Nedeljama smo se trudili da pređemo preko toga, ali... 925 01:27:08,796 --> 01:27:13,463 Gađenje ju je preplavilo. Morao sam da odem. 926 01:27:14,504 --> 01:27:20,004 Rekla je da joj je drago što odlazim i da više nikad neće izgovoriti moje ime. 927 01:27:21,463 --> 01:27:26,754 I od tog trenutka je svima govorila da joj je tog dana sin umro. 928 01:27:29,838 --> 01:27:34,713 Ali vreme sve... -Leči? Da. 929 01:27:35,171 --> 01:27:37,963 Ne, Nensi, mislila je to. 930 01:27:38,963 --> 01:27:44,546 Video sam je pre nekoliko godina na ulici. Prošla je pored mene. 931 01:27:47,213 --> 01:27:49,921 Da, hladno. 932 01:27:51,588 --> 01:27:55,254 Da li bi ti to učinila svom sinu? -Možda zato što je tako neupadljiv, 933 01:27:55,338 --> 01:27:57,546 pa ga ne bih ni primetila. 934 01:28:00,379 --> 01:28:04,629 Trebalo bi da prestanem da govorim takve stvari o njemu. -Da, trebalo bi. 935 01:28:04,713 --> 01:28:07,463 Dobar je i imam sreće što ga imam. 936 01:28:09,171 --> 01:28:11,713 A tvoja majka je pogrešila. 937 01:28:11,796 --> 01:28:16,796 Nema ničeg odvratnog ni razočaravajućeg u tebi. 938 01:28:20,504 --> 01:28:22,129 Hvala, Beki. 939 01:28:22,546 --> 01:28:25,296 Beki, možeš li malo da sačekaš? 940 01:28:28,504 --> 01:28:32,463 Htela bih da ti se izvinim. -Šta? 941 01:28:32,546 --> 01:28:35,921 Da, dugujem ti izvinjenje što sam te nazvala droljom. 942 01:28:36,004 --> 01:28:38,338 Nisam smela da koristim tu reč ni ideju 943 01:28:38,421 --> 01:28:41,754 u razgovoru s tinejdžerkama na koje je lako ostaviti utisak. 944 01:28:41,838 --> 01:28:47,463 Tada sam mislila da ispravno postupam u želji da vas zaštitim. 945 01:28:48,046 --> 01:28:49,713 Ali sada... 946 01:28:51,546 --> 01:28:53,338 Ali sada... 947 01:28:55,921 --> 01:29:01,296 Beki, nisam ovde da kupim njegov auto. -Dobro. 948 01:29:01,379 --> 01:29:05,254 Ovo je Leo Grande i on je... 949 01:29:08,879 --> 01:29:11,713 Ja sam seksualni radnik. -Da, da. 950 01:29:11,796 --> 01:29:16,754 I sastajemo se zbog seksa, redovno poslednjih nekoliko nedelja. -Tako je. 951 01:29:16,838 --> 01:29:21,046 Tako je. I toplo ga preporučujem. 952 01:29:21,129 --> 01:29:24,754 Između ostalog, čuda čini jezikom. 953 01:29:24,838 --> 01:29:29,546 I, Beki, možda ovo već znaš, nadam se da znaš, 954 01:29:29,629 --> 01:29:34,754 ali uživanje je nešto divno što svi moramo da iskusimo. 955 01:29:37,837 --> 01:29:44,504 Sada nas izvini. Imam sobu na spratu i Leo i ja moramo da idemo 956 01:29:44,587 --> 01:29:50,629 da iskoristimo preostalo vreme. Htela bih da pokušam neke stvari. 957 01:30:02,129 --> 01:30:07,337 Bilo mi je drago, Beki. Nadam se da ćemo se opet sresti. 958 01:30:11,296 --> 01:30:13,587 Zadrži kusur. 959 01:30:30,962 --> 01:30:33,462 Skinite to, gđo Stouks. 960 01:30:46,004 --> 01:30:49,087 Ne mogu ovako da držim ravnotežu. -Dobro. 961 01:31:25,796 --> 01:31:30,671 Jesi li? -Prestani da pitaš. -Dobro. -Opsednut si. 962 01:31:31,129 --> 01:31:33,254 Prestani o tome. 963 01:31:34,504 --> 01:31:39,046 Znam, bez pritiska. Samo sam se nadao. 964 01:31:39,129 --> 01:31:44,379 Možda sve ostale glume. Jesi li pomislio na to? 965 01:31:49,462 --> 01:31:51,671 Nisam. -Šalim se. 966 01:31:53,546 --> 01:31:56,337 Pokušaćemo još jedanput, samo iz zabave. 967 01:31:57,087 --> 01:31:59,587 Dobro, ako baš želiš. 968 01:32:01,837 --> 01:32:03,962 Zatvori oči. 969 01:32:13,004 --> 01:32:17,046 Čekaj. Poneo sam nešto što bi možda htela da isprobaš. 970 01:32:17,129 --> 01:32:23,629 Mislim da ne mogu. Mislim da sam iscrpljena. 971 01:32:52,712 --> 01:32:57,962 Mislio sam da sam poneo mali vibrator. On obično pomaže. 972 01:33:12,004 --> 01:33:14,129 Evo ga. 973 01:33:15,629 --> 01:33:18,504 Je li to bio... 974 01:33:41,462 --> 01:33:45,379 Leo, mislim da više ne bi trebalo da se viđamo. 975 01:33:47,754 --> 01:33:51,629 Drago mi je što si me angažovala. -Drago mi je što si došao. 976 01:33:51,712 --> 01:33:56,212 Drago mi je što si ti došla do vrhunca. Zar ne? 977 01:33:57,295 --> 01:34:00,087 Recimo da sam veoma zadovoljna mušterija. 978 01:34:00,170 --> 01:34:04,462 Trebalo bi da kliknem na velikog zelenog smajlija na recenziji. 979 01:34:05,379 --> 01:34:07,629 Dobro. 980 01:34:09,129 --> 01:34:11,962 Dakle... -Dakle... 981 01:34:12,337 --> 01:34:14,712 Onda, zbogom, Leo Grande. 982 01:34:14,795 --> 01:34:17,087 I srećno. 983 01:34:20,212 --> 01:34:22,670 Srećno. 984 01:34:24,379 --> 01:34:26,879 Čuvaj se, Nensi. 985 01:36:07,754 --> 01:36:11,812 Prevod MEDIATRANSLATIONS 986 01:36:12,313 --> 01:36:16,313 TVRip - DrSi Partis Prilagodba metalcamp