1 00:02:01,618 --> 00:02:04,868 Hvala. -Ciao! -Bok! 2 00:03:45,951 --> 00:03:48,617 SRETNO, LEO GRANDE 3 00:03:50,242 --> 00:03:54,201 Bok. Ja sam Leo. Ti si sigurno Nancy. -Jesam. 4 00:03:54,284 --> 00:03:57,659 Slobodno uđem? -Da, naravno. 5 00:04:04,367 --> 00:04:08,992 Mogu li te poljubiti u obraz? -Da, to bi bilo u redu. 6 00:04:14,951 --> 00:04:18,784 Sjajno mirišeš. -Hvala. -Što je to? -"Coco Chanel". 7 00:04:18,867 --> 00:04:23,117 Nosi ga Nigella Lawson. -Da, Nigella. Vrlo je seksi. 8 00:04:24,117 --> 00:04:28,909 Slažeš li se? -Da. Čekala sam da kažeš: "Za svoje godine". 9 00:04:28,992 --> 00:04:32,284 Većina za žene starije od 42 g. kaže da su seksi za svoje godine. 10 00:04:32,367 --> 00:04:38,367 Čekala sam da to kažeš. -Dobro. Ne, Nigella je empirijski seksi. 11 00:04:41,159 --> 00:04:45,492 Nancy? -Da? -Sjajno ćemo se zabaviti. -Dobro. 12 00:04:45,826 --> 00:04:47,534 Dobro. 13 00:04:59,951 --> 00:05:03,284 Znaš što bih sada volio? -Što? -Piće. 14 00:05:03,367 --> 00:05:05,576 Piće. Naravno. Oprosti. 15 00:05:05,951 --> 00:05:09,117 Što bi htio? -Može li čaša pjenušavog da se opustimo? 16 00:05:09,201 --> 00:05:11,826 Čaša pjenušavog. Čekaj. 17 00:05:12,784 --> 00:05:15,701 Ovo je pjenušavo. -Dopusti meni. 18 00:05:28,242 --> 00:05:30,284 Izvoli. 19 00:05:35,201 --> 00:05:41,909 Za empirijski seksi žene. -U to ću ime piti. 20 00:05:46,325 --> 00:05:48,117 Krasno godište. 21 00:05:48,200 --> 00:05:49,825 Iz minibara je. 22 00:05:51,325 --> 00:05:55,659 Misliš na mene. -Samo se zafrkavam. -Da. 23 00:05:55,742 --> 00:05:57,909 Hoćemo li sjesti? -Da, sjednimo. 24 00:06:05,742 --> 00:06:08,242 Što bi htjela... -Voliš glazbu? 25 00:06:08,325 --> 00:06:11,659 Od ljudi? -Da, volim. 26 00:06:12,284 --> 00:06:17,409 Kakvu glazbu ti voliš? -Ne znam. Svakakvu. 27 00:06:17,492 --> 00:06:20,284 Oprosti, malo sam smetena jer... 28 00:06:20,700 --> 00:06:23,492 Izbliza si vrlo zgodan. 29 00:06:24,825 --> 00:06:26,617 Hvala. 30 00:06:26,700 --> 00:06:30,992 I više nego na fotografiji. -Bolji sam u 3D-u. 31 00:06:33,700 --> 00:06:38,825 Nadam se da si primio ugovorni... 32 00:06:38,909 --> 00:06:42,200 Novac? -Da, novac. Nisam htjela biti vulgarna i izravno reći. 33 00:06:42,284 --> 00:06:45,409 Nema ništa vulgarno u tome da dobiješ novac za svoj rad. 34 00:06:45,492 --> 00:06:48,742 Vjeruj mi. I hvala, sve je primljeno. 35 00:06:50,742 --> 00:06:53,367 Irac si? -Jesam. 36 00:06:54,242 --> 00:06:55,909 Dugo ovo radiš? 37 00:06:56,825 --> 00:07:00,492 Neko vrijeme. Dovoljno dugo da naučim neke stvari. 38 00:07:00,575 --> 00:07:03,409 Uživaš u tome? -Obožavam to. 39 00:07:03,492 --> 00:07:08,242 Upoznajem razne ljude, radim razne stvari... 40 00:07:08,325 --> 00:07:09,825 Za uzajamno zadovoljstvo. 41 00:07:09,909 --> 00:07:13,659 Znači ne osjećaš se poniženim? 42 00:07:15,950 --> 00:07:19,825 Nimalo. -Ni osramoćeno? -Ne. 43 00:07:19,909 --> 00:07:24,284 Što ako upoznaš nekoga i to zaista ne želiš raditi? 44 00:07:24,367 --> 00:07:26,742 To se još nije dogodilo. -Zbilja? -Zbilja. 45 00:07:26,825 --> 00:07:28,534 Teško mi je to vjerovati. 46 00:07:28,617 --> 00:07:33,325 S koliko si... -Kavalir o tome ne govori. -Da, naravno. 47 00:07:33,409 --> 00:07:37,409 Ne moraš se brinuti, Nancy. Večeras smo bitni samo nas dvoje. 48 00:07:37,492 --> 00:07:39,867 O čemu maštaš? 49 00:07:42,450 --> 00:07:45,325 Ne znam baš može li se to nazvati maštanjem, 50 00:07:45,409 --> 00:07:48,784 previše je banalno. -Dobro. 51 00:07:48,867 --> 00:07:52,242 Što želiš? Želje nisu nikad banalne. 52 00:07:57,159 --> 00:07:59,617 Seksati se. 53 00:07:59,700 --> 00:08:02,325 Večeras. S tobom. 54 00:08:03,159 --> 00:08:07,700 To je u biti sve. Zasad. -Sjajno. 55 00:08:07,784 --> 00:08:11,450 Ali smeta li to tebi? Želiš li... Jesam li... 56 00:08:12,284 --> 00:08:14,575 Razočaranje? 57 00:08:30,700 --> 00:08:33,409 U redu? -U redu. 58 00:08:33,492 --> 00:08:35,534 Da ti dotočim? -Da, molim. 59 00:08:44,159 --> 00:08:45,992 Hvala. 60 00:08:51,367 --> 00:08:57,950 Oprosti, ne mogu podnijeti iščekivanje. Možemo li to obaviti odmah sada 61 00:08:58,617 --> 00:09:00,992 i riješiti se toga? -Riješiti se toga? 62 00:09:01,075 --> 00:09:02,617 Da. -U tome treba uživati. 63 00:09:02,700 --> 00:09:05,700 Znam, ali ne volim čekati da se nešto dogodi. 64 00:09:05,783 --> 00:09:08,492 Više volim kad su se stvari već dogodile i oporavljam se. 65 00:09:08,575 --> 00:09:12,492 Govoriš kao da je to tlaka. Nije obavezno. 66 00:09:12,992 --> 00:09:16,075 Hoćemo li malo samo sjediti i razgovarati? -Ne želim. 67 00:09:16,158 --> 00:09:17,950 Mislim da nemamo mnogo toga zajedničkoga. 68 00:09:18,033 --> 00:09:20,867 Mogla bi se iznenaditi. -Rijetko se iznenadim. 69 00:09:21,242 --> 00:09:26,033 Planiram sve do zadnjeg detalja kako se ne bih iznenadila. 70 00:09:26,117 --> 00:09:29,617 Dobro. Ali ipak se nadam da ću te moći iznenaditi. 71 00:09:30,533 --> 00:09:34,533 Ne, ne želim ništa takvo. -Kakvo? 72 00:09:34,950 --> 00:09:37,325 Znaš, ništa perverzno. 73 00:09:37,658 --> 00:09:40,408 Ne, ne takvo iznenađenje. -Dobro. 74 00:09:40,492 --> 00:09:44,117 Ne želim da išta ulazi u mjesta čija je svrha izlazak. 75 00:09:44,200 --> 00:09:47,033 Misliš na analni seks? -Ne sviđa mi se ta fraza. 76 00:09:47,117 --> 00:09:51,908 Neću raditi ništa što ne želiš. -Nisam nikad radila ovakvo nešto. 77 00:09:51,992 --> 00:09:54,950 Nikad nisam kupila nekoga ovako za svoju... -Ugodu? 78 00:09:55,033 --> 00:09:57,450 Uporabu. 79 00:09:57,533 --> 00:10:00,992 Nancy, slušaj me. Sam sam odabrao ovo raditi. -Dobro. 80 00:10:01,075 --> 00:10:05,367 Nisi kupila mene, kupila si moje usluge. 81 00:10:05,450 --> 00:10:08,158 Postavio sam cijenu, a ti si na nju pristala. 82 00:10:08,242 --> 00:10:12,408 Ne iskorištavaš me. -Ne mogu podnijeti napetost, ne mogu. 83 00:10:12,492 --> 00:10:14,575 Iščekivanje? -Da. 84 00:10:15,200 --> 00:10:18,992 Razočaranja. -Zašto misliš da ćeš biti razočarana? 85 00:10:23,075 --> 00:10:27,658 Zato što sam prije uvijek bila razočarana. 86 00:10:28,908 --> 00:10:32,742 Moram... Zapravo želim ti reći nešto. -Dobro. 87 00:10:33,075 --> 00:10:35,492 Nikad nisam doživjela orgazam. 88 00:10:36,533 --> 00:10:38,867 S partnerom? -Ni s kime. 89 00:10:38,950 --> 00:10:41,783 Ni sama? -Ne, ni sama. 90 00:10:41,867 --> 00:10:44,700 Nikad. Tako je. 91 00:10:45,325 --> 00:10:48,950 Shvaćam. -Nisam to mislila kao izazov. -Nisam tako ni shvatio. 92 00:10:49,033 --> 00:10:52,242 Jer ga nećeš moći ostvariti. -U redu. 93 00:10:53,867 --> 00:10:56,783 Tvoje je samopouzdanje slatko i sigurno nužno za ovaj posao, 94 00:10:56,867 --> 00:10:59,950 ali moram te upozoriti da je krivo usmjereno. 95 00:11:00,033 --> 00:11:04,575 I ne želim da ti bude krivo zbog tog jer neću glumiti. Više to ne radim. 96 00:11:05,575 --> 00:11:10,283 Nakon suprugove smrti odlučila sam da više nikad neću glumiti orgazam. 97 00:11:12,533 --> 00:11:16,283 Kad je umro? -Prije dvije godine. Prerano. 98 00:11:16,992 --> 00:11:22,283 Ovo ti je prvi... -Susret otad? Da, i ako to učinimo 99 00:11:22,367 --> 00:11:27,783 bit ćeš tek drugi muškarac s kojim sam se seksala u cijelom svom životu. 100 00:11:28,367 --> 00:11:32,700 Eto, rekla sam to. -Hvala što si mi rekla. 101 00:11:33,200 --> 00:11:37,492 Ako želiš sada otići, rado ću platiti pola dogovorene cijene. 102 00:11:38,783 --> 00:11:41,783 Ne želim otići, Nancy. 103 00:11:42,658 --> 00:11:45,242 Ništa mi nije pobudilo želju da odem. 104 00:11:45,742 --> 00:11:50,700 Otići ću samo ako mi to jasno narediš ili budem smatrao da sam u opasnosti. 105 00:11:50,783 --> 00:11:54,200 Je li se to kad dogodilo? -Da, nekoliko puta. 106 00:11:54,283 --> 00:11:58,200 Sa ženom? -Da. Jedanput sa ženom... To jest, njezinim suprugom. 107 00:11:58,283 --> 00:12:01,617 Mislio je da želi seks utroje, ali ispalo je da ne želi. 108 00:12:01,700 --> 00:12:06,075 A ona je htjela? -Nije. Ali htjela je jedan na jedan tjedan poslije. 109 00:12:06,158 --> 00:12:08,200 I pristao si? -Jesam. 110 00:12:09,325 --> 00:12:12,783 Nije li to bilo nepošteno? -Od nje? -Od tebe. 111 00:12:13,950 --> 00:12:17,158 Zašto? Nisam ja u braku. Ja samo radim svoj posao. 112 00:12:21,700 --> 00:12:26,075 Saznala sam neke nove stvari. -Nadam se da će se to nastaviti. 113 00:12:26,408 --> 00:12:31,575 Baš si nevaljao. -"Nevaljao"? Moja baka rabila je tu riječ. 114 00:12:31,658 --> 00:12:35,116 Radije ne bih mislila na tvoju baku. -Naravno. 115 00:12:35,200 --> 00:12:39,241 Samo sam htjela da znaš to za orgazam. Ne očekujem ga 116 00:12:39,325 --> 00:12:43,491 pa se možeš opustiti. -Opušten sam. 117 00:12:43,950 --> 00:12:46,700 Ovo je bila grozna ideja. 118 00:12:49,200 --> 00:12:53,950 Misliš li da nekako izdaješ svog supruga? To jest, uspomenu na njega? 119 00:12:54,033 --> 00:12:58,033 Što? Ne, ne, ne. Nije ništa takvo. 120 00:12:58,116 --> 00:13:01,700 Nego? -Ovo mi nije slično. Učiteljica sam. Bila sam. 121 00:13:01,783 --> 00:13:05,241 Davala sam učenicima da pišu eseje o moralnosti prostitucije, 122 00:13:05,325 --> 00:13:08,116 a sada sudjelujem u njoj. -Nancy. 123 00:13:08,200 --> 00:13:11,908 Sigurno si ranjiv mladić, možda siroče. -Nisam siroče. 124 00:13:11,991 --> 00:13:14,408 Možda si odrastao kod udomitelja i imaš nisko samopouzdanje. 125 00:13:14,491 --> 00:13:17,575 Nisam odrastao kod udomitelja. -Možda si žrtva trgovine ljudima. 126 00:13:17,658 --> 00:13:19,533 Nisam žrtva trgovine ljudima. 127 00:13:19,616 --> 00:13:22,116 Onda ne razumijem. -Što to? 128 00:13:22,200 --> 00:13:23,825 Zašto radiš ovo. 129 00:13:25,200 --> 00:13:30,741 Ako zaista želiš znati, radim ovo da uštedim za fakultet. 130 00:13:32,533 --> 00:13:37,325 Baš krasno. Zaista? -Ne. 131 00:13:39,033 --> 00:13:45,283 Nancy, nemoj biti zabrinuta za mene. Vratimo se na tebe. -Dobro. Bože! 132 00:13:45,366 --> 00:13:48,616 Nancy... -Ovo je suludo. Grozno. Nije u redu. 133 00:13:48,700 --> 00:13:52,241 Moj bi sin bio zgrožen. -Nancy! -Da? 134 00:13:52,325 --> 00:13:56,116 Idemo u krevet, može? -Može. 135 00:13:56,200 --> 00:13:57,616 Dobro. 136 00:13:59,908 --> 00:14:01,366 Dođi. 137 00:14:04,991 --> 00:14:07,408 Je li ovo u redu? 138 00:14:13,325 --> 00:14:14,783 U redu? 139 00:14:40,158 --> 00:14:44,825 Slušaj, ako moraš nešto uzeti, neće mi smetati. -Ne moram. 140 00:14:44,908 --> 00:14:48,075 Mislim, legalne tvari da ti pomognu sa svime ondje dolje. 141 00:14:48,158 --> 00:14:50,533 Vjeruj mi, sve radi. -Ne, mislim... 142 00:14:50,616 --> 00:14:54,116 Znam što misliš, ali ne trebaju mi plave tabletice. 143 00:14:54,200 --> 00:14:55,866 Nikad? -Nikad. 144 00:14:55,950 --> 00:15:00,450 Ali što ako ti osoba nije poželjna? Sigurno se onda ne možeš prisiliti. 145 00:15:00,533 --> 00:15:03,991 Uvijek se nađe nešto poželjno. -Ne nađe se. -Nađe. 146 00:15:05,825 --> 00:15:10,075 Koliko je godina imala najstarija osoba s kojom si bio? -To je suvišno. 147 00:15:10,158 --> 00:15:14,241 "Suvišno." Dobra riječ. Sviđa mi se. -Da, dobra je to riječ. 148 00:15:14,325 --> 00:15:17,033 Drago mi je što ti se sviđa, odabrao sam je samo za tebe. 149 00:15:17,116 --> 00:15:20,408 Ali zbilja, zaista me zanima. Koliko godina? 150 00:15:22,491 --> 00:15:24,408 82. -82? -Da. 151 00:15:24,491 --> 00:15:27,033 82! -Da. -82? -Nancy. 152 00:15:29,241 --> 00:15:32,450 Dobro, sad se osjećam malo bolje. 153 00:15:33,325 --> 00:15:40,658 Što ima na meni za što se možeš držati kako bi... 154 00:15:40,741 --> 00:15:42,575 Oživio? 155 00:15:44,283 --> 00:15:45,575 Dođi. 156 00:15:56,200 --> 00:15:59,158 Sviđaju mi se tvoja usta. 157 00:16:03,116 --> 00:16:05,533 Sviđa mi se silueta tvog vrata... 158 00:16:05,616 --> 00:16:08,408 I ovo ovdje. 159 00:16:12,699 --> 00:16:14,533 A ovo... 160 00:16:15,616 --> 00:16:18,116 Vrlo je elegantno. 161 00:16:19,991 --> 00:16:23,991 Pričekaj malo. Samo da... 162 00:16:24,324 --> 00:16:28,116 Skočit ću u kupaonicu i promijeniti odjeću. -Nemoj ništa drugo mijenjati. 163 00:16:28,199 --> 00:16:29,699 Bože... 164 00:18:29,866 --> 00:18:31,908 Izgledaš sjajno. 165 00:18:41,491 --> 00:18:45,241 Sve u redu? -Da, ali ne volim te čokoladice. 166 00:18:45,324 --> 00:18:49,408 Osjećam miris, malo odbija. -Oprosti. Oprat ću zube. 167 00:18:49,491 --> 00:18:51,533 Molila bih te. Hvala. 168 00:19:18,116 --> 00:19:19,908 Što je to? 169 00:19:24,824 --> 00:19:27,616 Lijepo. -Opet sam se predomislila. 170 00:19:27,699 --> 00:19:30,324 Ne želim ovo. Oprosti što si bezveze trošio vrijeme. 171 00:19:30,408 --> 00:19:33,949 Ipak ću platiti, ali možeš se odjenuti i otići. 172 00:19:39,199 --> 00:19:43,574 Nije riječ o čokoladici, zar ne? -Ne, nije. 173 00:19:43,657 --> 00:19:48,282 Nisam ti privlačan? -Ne budi smiješan. Očito si... 174 00:19:49,116 --> 00:19:52,157 Estetski savršen i očito vrlo drag. 175 00:19:53,241 --> 00:19:56,866 Što si zamišljala da će se dogoditi? Zašto si me angažirala 176 00:19:56,949 --> 00:20:03,074 ako to ne želiš učiniti? -Ne znam više. Trenutak ludila. 177 00:20:04,449 --> 00:20:07,574 Često imaš takve trenutke ludila? -Ne. 178 00:20:08,741 --> 00:20:13,366 Obično donosiš racionalne odluke? -Da. 179 00:20:14,532 --> 00:20:16,824 Zašto je onda ovo drukčije? 180 00:20:16,907 --> 00:20:20,532 Sigurno si imala razloga. Nešto te sigurno natjeralo na to. 181 00:20:20,616 --> 00:20:25,449 Sigurno si o tome razmišljala danima. -Tjednima. Mjesecima. 182 00:20:25,532 --> 00:20:29,532 Možda i godinama. -Onda nije trenutak ludila. 183 00:20:31,241 --> 00:20:37,407 Želiš ovo, Nancy. I sad kad to imaš, zašto to ne uzmeš? 184 00:20:37,491 --> 00:20:41,699 Zašto ne uzmeš ono što želiš kad ti je nadomak ruke? 185 00:20:42,782 --> 00:20:46,657 Ne znam. Odjedanput se čini kontroverznim. -Meni se ne čini. 186 00:20:46,741 --> 00:20:50,157 Željeti ovakvo nešto. Čak samo i željeti. 187 00:20:54,366 --> 00:20:57,741 Ako želiš samo seks, zar nema desetak muškaraca oko tebe 188 00:20:57,824 --> 00:21:00,699 koji bi rado spavali s tobom? Ako ti je ovo previše. 189 00:21:00,782 --> 00:21:03,282 Sigurno bi htjeli. -Da, htjeli bi. 190 00:21:03,616 --> 00:21:08,366 To su mi jasno dali do znanja od Robertove smrti, ali ja ne želim. 191 00:21:08,449 --> 00:21:12,824 Zašto ne? -Svi su stari. Starci. 192 00:21:12,907 --> 00:21:16,991 Ne želim starca, želim mladića. Mlado tijelo. 193 00:21:17,074 --> 00:21:20,199 Bez uvrede, moram plaćati za to, naravno. 194 00:21:21,032 --> 00:21:25,324 Ovdje sam i nisam se uvrijedio. -Zašto si još ovdje? 195 00:21:25,407 --> 00:21:28,824 Ponudila sam da ti platim da provedeš večeras radeći što god želiš. 196 00:21:28,907 --> 00:21:31,282 Zašto si još ovdje? -Zainteresiran sam. -Za što? -Tebe. 197 00:21:31,366 --> 00:21:34,366 Za Boga miloga, ne moraš me tretirati kao dijete. -Ne činim to. 198 00:21:34,449 --> 00:21:38,157 U konfliktu si sama sa sobom. Konflikt je zanimljiv. 199 00:21:38,241 --> 00:21:41,199 Još nisi upoznao ženu koja ne zna što bi? Sumnjam. 200 00:21:41,282 --> 00:21:44,366 Upoznao sam žene koje ne mogu odlučiti koji će sendvič jesti, 201 00:21:44,449 --> 00:21:49,157 ali ako završimo zajedno u spavaonici, obično znaju što žele. 202 00:21:49,241 --> 00:21:52,407 Mlade su žene drukčije. -Da, mislim da jesu. 203 00:21:53,157 --> 00:21:56,991 Drukčije nego kad smo mi... Kad sam ja bila mlada. 204 00:21:58,074 --> 00:22:01,449 Nisam baš bila društvena otpadnica. Neke su moje prijateljice bile, 205 00:22:01,532 --> 00:22:06,574 ali nismo se vidjele poslije škole. London je tada bio posve drukčiji. 206 00:22:06,657 --> 00:22:10,532 Ostali smo bili zaostali u 1950-ima. Bilo je represivno. 207 00:22:10,616 --> 00:22:13,282 Žao mi je. -Nisam bila puna seksualnog samopouzdanja, 208 00:22:13,366 --> 00:22:15,532 kao što su danas u haljinama s visokim prorezima, 209 00:22:15,616 --> 00:22:17,532 satima salse i čime sve ne. 210 00:22:17,616 --> 00:22:22,449 Mislim, žene plešu na šipki iz hobija. Čitala sam o tome. 211 00:22:23,282 --> 00:22:25,116 Iz hobija? 212 00:22:26,657 --> 00:22:29,241 Kriste, znam, zvučim staro, 213 00:22:29,324 --> 00:22:33,532 ali jesi li upoznao koga tko pleše na šipki iz hobija? 214 00:22:33,866 --> 00:22:38,449 Mislim da je to uglavnom za bogatašice. -Da, sigurno imaš pravo. 215 00:22:38,532 --> 00:22:41,741 Znam neke plesačice na šipki, ali ne bi platile da to čine. 216 00:22:41,824 --> 00:22:45,949 To je sjebana ekonomija. Shvaćaš? -Ne baš, ali mogu zamisliti. 217 00:22:46,032 --> 00:22:48,282 Ne znam mnogo o tom svijetu. 218 00:22:48,366 --> 00:22:51,407 Kaže žena koja je uzela sobu u hotelu i seksualnog radnika. 219 00:22:51,491 --> 00:22:53,407 Bože! 220 00:22:53,491 --> 00:22:56,699 Imaš pravo. Bože, stara sam perverznjakinja. 221 00:22:56,782 --> 00:23:00,532 Idi, odvratno je. Odjedanput se osjećam kao Rolf Harris. 222 00:23:00,616 --> 00:23:03,574 Rolf Harris? -Zaboravi. 223 00:23:05,740 --> 00:23:09,782 Hajdemo u krevet. Ispod pokrivača. 224 00:23:13,615 --> 00:23:17,115 Zašto slažu krevete kao da ulaziš u luđačku košulju? 225 00:23:17,199 --> 00:23:18,740 To je apsurdno. 226 00:23:32,699 --> 00:23:35,074 Što zaista želiš raditi u životu? 227 00:23:35,824 --> 00:23:39,324 Želio bih vidjeti Veneru prije nego što umrem. -U redu. 228 00:23:40,615 --> 00:23:46,032 Samo me zanima kako ti je u životu. Očito si vrlo bistar. 229 00:23:46,115 --> 00:23:47,990 Zašto to kažeš? -Učiteljica sam 230 00:23:48,074 --> 00:23:53,240 i znam da neki ljudi u razgovoru rabe riječ "empirijski", a mnogi ne. 231 00:23:53,324 --> 00:23:55,740 A rabe je oni pametni. -Ja sam je rabio? 232 00:23:55,824 --> 00:23:58,240 Da. Za Nigellu si rekao da je empirijski seksi. 233 00:23:58,657 --> 00:24:04,282 Da, jesam. Misliš da ovo nije posao za pametne? 234 00:24:04,365 --> 00:24:09,282 Ne, nisam to mislila. Samo sam pitala za kvalifikacije. 235 00:24:09,949 --> 00:24:11,782 Jesi li pohađao školu? 236 00:24:12,365 --> 00:24:17,240 Naravno. Moja je majka bila vrlo stroga. Irkinja i katolkinja. 237 00:24:17,740 --> 00:24:23,824 Što misli o tome što sada radiš? -Želiš razgovarati o mojoj majci? 238 00:24:23,907 --> 00:24:26,824 Ti si je spomenuo. -Sad zatvaram tu temu. 239 00:24:27,907 --> 00:24:32,782 Ali ozbiljno? -Ne zna. 240 00:24:34,240 --> 00:24:38,574 Znaš, u ovome si baš seksi. -Što misli da radiš? 241 00:24:38,657 --> 00:24:41,949 Ako ti kažem, možemo li prestati o tome jer zaista izgledaš dobro u ovome? 242 00:24:42,032 --> 00:24:44,782 Obećavam. 243 00:24:46,740 --> 00:24:49,532 Misli da radim na naftnoj platformi. 244 00:24:53,115 --> 00:24:56,532 Na naftnoj platformi? -Da. U Sjevernom moru. 245 00:25:01,699 --> 00:25:05,407 Jeste li u kontaktu? Šalješ li joj novosti iz života na platformi? 246 00:25:05,490 --> 00:25:09,407 Obećala si. -Ali kako znaš što se događa na naftnoj platformi? 247 00:25:09,490 --> 00:25:13,157 Guglam. Našao sam stranicu s pričama o životu na platformi 248 00:25:13,240 --> 00:25:18,282 i katkad ih kopiram. -Sjajno. Kakav život! 249 00:25:18,365 --> 00:25:23,532 Ajme! Moj je sin na magisteriju. -Nisi sretna zbog toga? 250 00:25:23,615 --> 00:25:26,782 Jesam, naravno. To je sjajno. 251 00:25:26,865 --> 00:25:29,074 Zašto ne bih bila? To se očekuje. 252 00:25:29,157 --> 00:25:30,949 Zašto zvučiš tako podvojeno u vezi s time? 253 00:25:31,032 --> 00:25:33,282 "Podvojeno". Još jedna dobra riječ. 254 00:25:33,365 --> 00:25:37,824 Dakle, tvoj sin? -Da. Ja... Ajme. 255 00:25:37,907 --> 00:25:41,490 Nisam to još nikome rekla. To je grozno. -U redu je. 256 00:25:41,574 --> 00:25:44,115 Kome ću ja reći? Hajde. 257 00:25:44,574 --> 00:25:47,782 Zapravo smatram ga dosadnim. 258 00:25:50,699 --> 00:25:54,199 Smatraš vlastitog sina dosadnim? -Da. To je grozno, zar ne? 259 00:25:54,282 --> 00:25:56,907 Nisam još čuo da je netko to rekao. 260 00:25:57,657 --> 00:26:00,615 Uvijek si ga smatrala dosadnim? -Ne, ne uvijek. 261 00:26:00,699 --> 00:26:05,240 Dobar je momak, ali je vrlo predvidljiv. Kao njegov otac. 262 00:26:05,324 --> 00:26:08,199 Što studira? -Kemiju. Zaboravi da sam to rekla. 263 00:26:08,282 --> 00:26:11,115 Zaboravi, divan je mladić i jako ga volim. 264 00:26:11,199 --> 00:26:14,199 Trebala bih biti zahvalna jer je dobro ispao. 265 00:26:14,282 --> 00:26:17,824 Imaš li još djece? -Kćer. Stariju. Ne slažemo se. 266 00:26:17,907 --> 00:26:20,449 Zašto ne? -Misli da sam hladna. 267 00:26:20,782 --> 00:26:23,615 Što ti misliš? -Ne mislim da sam hladna. 268 00:26:23,699 --> 00:26:26,157 Ne osjećam se hladnom u sebi, 269 00:26:26,824 --> 00:26:31,490 ali možda sam hladna prema njoj jer je uvijek iznad svih očekivanja. 270 00:26:31,990 --> 00:26:34,240 Znači suprotno od brata. 271 00:26:34,323 --> 00:26:37,240 Živi u Barceloni u nekoj boemskoj zajednici. 272 00:26:37,323 --> 00:26:40,198 Svi su umjetnici, iako nisam vidjela nikakvu umjetnost. 273 00:26:40,282 --> 00:26:42,490 Osim ako umjetnost nije trošenje roditeljskog novca, 274 00:26:42,573 --> 00:26:49,323 što se ne može isključiti. -Bar nije dosadna. -Nije. Bar to. 275 00:26:51,490 --> 00:26:56,615 Dakle, tvoja su te djeca razočarala. -Jesu, ali... 276 00:26:57,198 --> 00:27:01,073 Kad si ti zadnje vidio svoju mamu? -Zašto? 277 00:27:01,157 --> 00:27:06,240 Zanima me odakle dolaziš. -Niotkuda. 278 00:27:06,615 --> 00:27:11,698 Našli su me ispod gljiva, bio sam veličine zrna graha. 279 00:27:11,782 --> 00:27:13,990 Odgojili su me dobroćudni vukovi. 280 00:27:20,907 --> 00:27:26,365 Hajde, reci mi nešto. -Divim se svakoj ženi koja postane majka. 281 00:27:27,323 --> 00:27:29,698 To je najteži posao na svijetu. 282 00:27:29,782 --> 00:27:32,990 To si pročitao na internetu? -Molim? 283 00:27:33,073 --> 00:27:36,532 To je malo općenita izjava. Nisu sve majke dobre. 284 00:27:36,615 --> 00:27:42,157 Ne bih znao, imam samo jednu. -Da, svi zaglavimo s onime što dobijemo. 285 00:27:42,240 --> 00:27:46,157 I s roditeljima i s djecom. Ja bar znam što moji rade. 286 00:27:46,240 --> 00:27:50,573 Nisi se nikad zapitala laže li ti sin o svom životu? -Nisam. 287 00:27:50,657 --> 00:27:54,615 Zašto? Možda te ne želi razočarati. 288 00:28:14,073 --> 00:28:17,448 Ima li koga? -Da. Krasnu djevojku. Također dosadnu. 289 00:28:17,532 --> 00:28:21,032 Školuje se za učiteljicu razredne nastave. Dosadno, dosadno, dosadno. 290 00:28:21,115 --> 00:28:25,157 Nisi li ti bila učiteljica? -Predavala sam religiju u srednjoj. 291 00:28:25,240 --> 00:28:28,740 To je drukčije od bojenja sa šestogodišnjacima. 292 00:28:28,823 --> 00:28:32,907 Kažu da je osnovna škola najvažnija. -Varaju se. 293 00:28:34,073 --> 00:28:39,240 Znaš li koliko srednjoškolaca misli da je nastava iz religije gubitak vremena? 294 00:28:39,323 --> 00:28:43,698 Pa... -Tako je. Pa ja svake godine recitiram isto 295 00:28:43,782 --> 00:28:47,198 i moram se držati nastavnog plana kako se ravnatelj ne bi žalio 296 00:28:47,282 --> 00:28:50,615 i ne smijem ih pitati ništa stvarno kako ne bismo gubili vrijeme 297 00:28:50,698 --> 00:28:56,990 i kako bi položili ispit, a onda iduće godine sve iznova. 298 00:28:57,073 --> 00:28:59,323 Zatupljujuće. 299 00:29:02,365 --> 00:29:06,365 Mislim da sam pokvarila raspoloženje. -Mislim da ga nije ni bilo. 300 00:29:06,448 --> 00:29:08,740 Oprosti, to je bilo bezobrazno. -Ne, istina je. 301 00:29:08,823 --> 00:29:15,448 Ali ne plaćaš istinu. Plaćaš fantaziju. -Više ne znam što plaćam. 302 00:29:21,032 --> 00:29:23,073 Mogu ti pokazati. 303 00:29:23,948 --> 00:29:26,157 Vjreujem. 304 00:29:27,323 --> 00:29:29,865 Što bi ti vratilo raspoloženje? 305 00:29:30,323 --> 00:29:33,698 Što bi tvoj suprug učinio da opet pokrene akciju? 306 00:29:37,448 --> 00:29:39,407 Pa... 307 00:29:39,490 --> 00:29:41,990 On bi... 308 00:29:43,448 --> 00:29:49,240 Svukao se i legao u krevet. Ne bi odjenuo pidžamu. 309 00:29:49,323 --> 00:29:53,782 Ja bih se svukla, odjenula spavaćicu i legla u krevet pokraj njega. 310 00:29:54,657 --> 00:29:59,032 On bi mi onda malo masirao ramena i grudi, potom legao na mene, obavio to, 311 00:29:59,115 --> 00:30:03,490 poljubio me u obraz, maknuo s mene, odjenuo pidžamu i zaspao. 312 00:30:04,156 --> 00:30:06,198 To je sve? -To je sve. 313 00:30:06,281 --> 00:30:08,990 Uvijek? -Uvijek. Bez odstupanja 31 godinu. 314 00:30:10,323 --> 00:30:13,323 Samo si se tako seksala? -Tako je. 315 00:30:16,156 --> 00:30:17,990 Opa. 316 00:30:18,073 --> 00:30:20,531 Da, opa. 317 00:30:21,365 --> 00:30:23,281 Bez oralnog? -Bez oralnog. 318 00:30:23,365 --> 00:30:26,031 Ni na njemu? -Ne, rekao je da je to ponižavajuće. 319 00:30:26,115 --> 00:30:28,781 Za tebe? -Za njega. 320 00:30:28,865 --> 00:30:33,198 Dobro. Pretpostavljam da je mislio isto i za oralni na tebi? 321 00:30:33,281 --> 00:30:36,698 Da, rekao je da je i to ponižavajuće za njega. 322 00:30:38,531 --> 00:30:45,656 Znači nikad nisi primila... -Ne. Nikad primila, nikad pružila. 323 00:30:47,531 --> 00:30:51,698 Želiš li? -Želim. Jako. 324 00:30:51,781 --> 00:30:53,740 Uvijek sam željela. 325 00:30:54,531 --> 00:30:57,365 Oprosti. Oprosti što plačem. 326 00:30:57,448 --> 00:30:59,531 Baš sam glupa. 327 00:31:00,656 --> 00:31:02,990 Ja... 328 00:31:03,073 --> 00:31:05,990 Mislim da... 329 00:31:10,531 --> 00:31:17,531 Kad sam bila tinejdžerica roditelji su me odveli na ljetovanje u Grčku. 330 00:31:17,615 --> 00:31:21,865 Bilo je to putovanje jedanput u životu, bar za njih. 331 00:31:24,240 --> 00:31:28,031 U hotelu je bio jedan konobar, imao je oko 20 godina. 332 00:31:28,615 --> 00:31:34,198 Gledao me je kao da sam nešto najdivnije na svijetu. 333 00:31:34,281 --> 00:31:37,656 Osjetila sam kako mi se tijelo rastapa. 334 00:31:37,740 --> 00:31:43,323 Jedne večeri motao se ondje poslije posla, a meni je bilo vruće 335 00:31:44,323 --> 00:31:48,698 pa sam izašla u vrt nakon što su mi roditelji otišli u krevet. 336 00:31:49,490 --> 00:31:52,198 On je bio ondje, pušio je cigaretu. 337 00:31:54,740 --> 00:32:01,865 Stala sam ispred grmića prekrivenog ružičastim cvjetićima 338 00:32:02,365 --> 00:32:04,865 i gledala u more. 339 00:32:05,656 --> 00:32:08,490 Bez riječi prišao mi je 340 00:32:09,823 --> 00:32:15,990 i poljubio me u vrat. Gurnuo mi je ruku pod suknju i u gaćice. 341 00:32:16,073 --> 00:32:20,323 Osjetila sam kako je klizio prstima. 342 00:32:20,406 --> 00:32:22,406 Stiskala sam se uz njega. 343 00:32:22,490 --> 00:32:26,656 Nisam još bila osjetila nešto tako suludo uzbudljivo. 344 00:32:27,031 --> 00:32:32,281 Potom je netko upalio auto i upalio svjetla. 345 00:32:32,365 --> 00:32:35,240 On se uplašio i otrčao. 346 00:32:36,698 --> 00:32:41,656 Idućega dana otišli smo kući. Da smo bar ostali još jedan dan. 347 00:32:59,115 --> 00:33:01,656 DRUGI SUSRET 348 00:33:35,198 --> 00:33:37,073 Bok. -Bok opet. 349 00:33:40,239 --> 00:33:41,531 Hvala. 350 00:33:42,073 --> 00:33:46,323 Ovo je lijepo iznenađenje. -Je li? Soba je ista. 351 00:33:46,406 --> 00:33:49,864 Uzela sam istu sobu da me ne zbunjuje drukčiji raspored. 352 00:33:49,948 --> 00:33:52,573 Ne, mislio sam na to što si me opet angažirala. 353 00:33:52,656 --> 00:33:55,906 Sigurno si prošli put bila zadovoljna. Drago mi je zbog toga. 354 00:33:55,989 --> 00:33:58,781 Da, bila sam zadovoljna. 355 00:33:59,156 --> 00:34:01,364 Ali? -Ali? 356 00:34:01,448 --> 00:34:06,406 Zvučalo je kao da slijedi "ali". -Ne, ne baš. 357 00:34:06,489 --> 00:34:10,656 Imam povratne informacije i nekoliko ciljeva za ovaj put. 358 00:34:10,739 --> 00:34:13,364 U redu. Može. 359 00:34:13,448 --> 00:34:16,198 Jesi li za piće? -Može. 360 00:34:24,281 --> 00:34:26,114 Živjeli. 361 00:34:28,073 --> 00:34:32,864 Imam popis koji bih htjela proći. -Zvuči seksi. 362 00:34:32,948 --> 00:34:37,114 Ne rugaj mi se, učiteljica sam. Teško se riješiti starih navika. 363 00:34:37,198 --> 00:34:39,489 Što je prvo na popisu? 364 00:34:44,156 --> 00:34:50,114 Prvo: ja ću tebi pružiti oralni seks. Drugo: ti ćeš ga pružiti meni. 365 00:34:50,198 --> 00:34:55,531 Treće: položaj 69. Ako se i dalje tako zove. 366 00:34:55,614 --> 00:34:58,823 Četvrto: ja gore. Pet: pseći stil. 367 00:35:00,531 --> 00:35:04,406 Sve to zvuči ostvarivo. -Da? Dobro. 368 00:35:04,989 --> 00:35:12,073 Dobro, jer ne znam. Gledala sam na internetu, ali sve je zabrinjavajuće. 369 00:35:12,156 --> 00:35:16,114 Ako upišeš "fini pornić", iskoči ti desetak prozora s erekcijom. 370 00:35:16,198 --> 00:35:19,781 Bez ikakvog upozorenja. Jesam li rezervirala dovoljno vremena? 371 00:35:19,864 --> 00:35:25,198 Želiš to sve danas? -Da. Ako je moguće. Prilično si skup. 372 00:35:25,281 --> 00:35:28,614 Nisam sigurna hoću li si moći priuštiti još jedan susret. 373 00:35:28,698 --> 00:35:32,906 Dobro. Shvaćam. 374 00:35:34,406 --> 00:35:38,823 Ne bi li na tom popisu trebalo biti još nešto? -Na primjer? 375 00:35:38,906 --> 00:35:43,614 Volio bih da budeš potpuno zadovoljna ako je to moguće. 376 00:35:47,114 --> 00:35:51,739 Veliko O. Da. Ne. 377 00:35:51,823 --> 00:35:55,906 Volim popise koji se mogu cijeli ispuniti. Ostvarive ciljeve. 378 00:35:55,989 --> 00:35:58,281 To je put do sreće. Nema smisla tražiti nedostižno. 379 00:35:58,364 --> 00:36:02,989 To je orgazam, nije Fabergeovo jaje. Ljudi ih doživljavaju svaki dan. 380 00:36:04,531 --> 00:36:08,739 Dobro. Imaš pravo. To sve ima smisla. 381 00:36:08,823 --> 00:36:10,864 Samo želim osjećaj postignuća. 382 00:36:10,948 --> 00:36:15,489 Ne želim otići s osjećajem neispunjenosti. 383 00:36:17,114 --> 00:36:19,198 Slobodno? 384 00:36:20,531 --> 00:36:23,948 Znaš što? Obavit ćemo što više danas. 385 00:36:24,031 --> 00:36:29,573 Mislim da ćemo riješiti značajan dio. -Dobro, to je dobro. 386 00:36:30,281 --> 00:36:32,906 Želiš li početi s pušenjem? 387 00:36:33,448 --> 00:36:36,906 Da, mislim da želim. Riješimo prvo ono veliko. 388 00:36:40,198 --> 00:36:45,406 Da kleknem? -Mogu stati na stolicu, ali tako se obično ne radi. 389 00:36:49,031 --> 00:36:53,989 Ne moraš raditi ništa od ovoga. -Znam, ali želim biti svjetska žena. 390 00:36:54,073 --> 00:36:57,531 Ima opatica s više seksualnog iskustva od mene. 391 00:36:57,614 --> 00:37:03,531 Želiš li da operem zube? -Ne. Nancy, samo se opusti. 392 00:37:03,614 --> 00:37:07,114 Kako da se opustim? Trebamo plan. 393 00:37:07,197 --> 00:37:09,989 Ne želim visjeti s lustera, glasajući se kao životinja. 394 00:37:10,072 --> 00:37:11,697 To bih rado vidio. 395 00:37:12,406 --> 00:37:19,072 Otpusti kočnice u sebi. Ono što te kritizira i gleda izvana. 396 00:37:19,614 --> 00:37:21,489 Onda bi se svašta moglo dogoditi. 397 00:37:21,572 --> 00:37:25,489 Samo to sprječava da mi se život ne raspadne. Ovdje? 398 00:37:25,572 --> 00:37:30,697 Ovdje. -I što da onda radim? Da plutam kao neka meduza? 399 00:37:30,781 --> 00:37:33,864 Čekajući da se nešto pojavi? -Ne, ali... -Da ti otkopčam remen? 400 00:37:33,947 --> 00:37:37,947 Ili ćeš ga ti? Što je uobičajeno? -Više je stvar... -Ja ću. -Dobro. 401 00:37:38,031 --> 00:37:44,572 Samo želim riješiti pušenje pa da obavimo što više toga s popisa. 402 00:37:44,656 --> 00:37:49,239 Kao da imamo blok-sat za oralac pa da vidimo koliko nam vremena ostaje? 403 00:37:49,322 --> 00:37:52,239 Tako je. -Da pozvonim na kraju sata? 404 00:37:52,322 --> 00:37:54,572 Rabiš zvono? Prošli put nisi. 405 00:37:57,656 --> 00:37:59,489 Jako smiješno. 406 00:38:00,864 --> 00:38:02,197 Kvrapcu. 407 00:38:10,406 --> 00:38:11,822 Oprosti. 408 00:38:11,906 --> 00:38:14,156 Vraćam se za sekundu. 409 00:38:17,197 --> 00:38:19,614 Bok, dušo! 410 00:38:22,406 --> 00:38:27,739 Ne, ne, ne. Da. 411 00:38:29,989 --> 00:38:31,947 Shvaćam, ali nije... 412 00:38:33,239 --> 00:38:35,864 Ne mogu to riješiti odavde. 413 00:39:04,656 --> 00:39:06,489 Oprosti. -Sve u redu? 414 00:39:07,031 --> 00:39:10,614 Moja kći. U maloj je nevolji. 415 00:39:10,697 --> 00:39:13,697 Žao mi je. -Nije prvi, a ni zadnji put. 416 00:39:13,781 --> 00:39:17,322 Obično je zvala oca zbog takvih stavi. Uglavnom... 417 00:39:17,406 --> 00:39:22,197 Hoćemo li pokušati obaviti što možemo? -Prije ispita? -Da. 418 00:39:22,281 --> 00:39:24,739 Nancy. 419 00:39:29,281 --> 00:39:33,656 Nema ispita. Sve je to ples. -Ne znam korake. 420 00:39:33,739 --> 00:39:39,114 Improvizirani ples. Idemo kamo nas vodi. Nema rasporeda ni zvona. 421 00:39:39,197 --> 00:39:43,364 Platila sam samo dva sata. -Uživajmo onda u njima. U svakoj minuti. 422 00:39:43,447 --> 00:39:47,739 Dobro. Idemo. -Želiš početi s pušenjem ili nečim drugim s popisa? 423 00:39:47,822 --> 00:39:51,572 Išla bih redom. Mislim da sam se sad pripremila za pušenje. 424 00:39:52,406 --> 00:39:56,572 Moj suprug, Robert, nikad nije htio probati ništa novo. 425 00:39:56,656 --> 00:40:00,947 Sve je planirao. Čak i vlastiti pogreb. Bojala sam se da će se pojaviti 426 00:40:01,031 --> 00:40:05,197 i reći mi da sam stavila krivu šunku u sendviče. 427 00:40:06,281 --> 00:40:12,239 Nije se ugasio plamen strasti u našem braku. 428 00:40:12,322 --> 00:40:17,364 Bilo je to više kao donja ladica "AGA-e". -Čega? 429 00:40:19,156 --> 00:40:24,614 To je starinska peć. Ne možeš je ugasiti. 430 00:40:24,697 --> 00:40:27,906 Na dnu ima hladniju ladicu 431 00:40:27,989 --> 00:40:33,655 u koju se može nešto staviti da se polako kuha. 432 00:40:33,739 --> 00:40:37,239 Shvaćam. -Da? -Baš i ne. 433 00:40:37,322 --> 00:40:41,822 Mislim da se vaš brak polako kuhao jer ste ga gurnuli na dno 434 00:40:41,905 --> 00:40:44,155 i zaboravili na njega. 435 00:40:45,655 --> 00:40:49,405 U svakom slučaju, umro je. To je sad davna prošlost. 436 00:40:49,739 --> 00:40:54,655 A ja želim pokušati nešto novo. -Dobro. 437 00:40:54,739 --> 00:40:58,864 Pa moram riješiti to pušenje. 438 00:40:58,947 --> 00:41:00,405 Dobro. 439 00:41:03,905 --> 00:41:06,072 Dobro? 440 00:41:06,489 --> 00:41:08,864 Dobro, dobro... 441 00:41:09,697 --> 00:41:14,989 Imam ideju. Voliš plesati, zar ne? -Samo kad nitko ne gleda. 442 00:41:15,072 --> 00:41:19,572 Onda ćemo promijeniti raspoloženje i pustiti glazbu, 443 00:41:19,655 --> 00:41:23,114 a ti ćeš plesati kao da nitko ne gleda. 444 00:41:39,905 --> 00:41:43,489 Hajde, Nancy Stokes, zapleši sa mnom. 445 00:43:37,155 --> 00:43:39,614 Sranje. 446 00:43:39,697 --> 00:43:43,447 Bože. To je sigurno opet moja kći. 447 00:43:44,114 --> 00:43:49,489 Uvijek zove dvaput. Zaboravi ključnu informaciju pa mora zvati opet. 448 00:43:49,905 --> 00:43:52,864 Dobro. -Ne želim se javiti. -Onda nemoj. 449 00:43:52,947 --> 00:43:57,739 Uvijek se javim. -Čak i kad ne želiš? -Posebno tada. -Dobro. 450 00:43:57,822 --> 00:44:00,614 Što da joj kažem? "Ne mogu sada razgovarati, platila sam muškarca 451 00:44:00,697 --> 00:44:06,113 i skupljam hrabrost da ga oralno zadovoljim." -Ne moraš joj to reći. 452 00:44:07,155 --> 00:44:12,530 Da se ja javim? "Bok, draga. Žao mi je, tvoja majka ima nešto u usitma. 453 00:44:12,613 --> 00:44:14,905 Možeš ostaviti poruku." 454 00:44:17,905 --> 00:44:20,113 Slušaj, draga, ja... 455 00:44:22,947 --> 00:44:26,405 Da. Je li? Bože, da. 456 00:44:29,988 --> 00:44:32,530 Žao mi je. Da, razumijem. 457 00:44:36,238 --> 00:44:38,655 Da. 458 00:44:39,780 --> 00:44:43,572 Draga, zbilja moram... Pamela? 459 00:44:44,405 --> 00:44:47,113 Pamela? Prekinula je. 460 00:44:47,197 --> 00:44:52,488 Samo tako? Bez pozdrava? -Ili joj se mobitel ispraznio ili je oteta. 461 00:44:52,905 --> 00:44:58,113 Je li u ozbiljnoj nevolji? -Može se riješiti, to je najvažnije. -U redu. 462 00:44:58,197 --> 00:45:02,488 Matthew će mi dati unuke, u to nema sumnje. 463 00:45:02,572 --> 00:45:05,780 A za Pamelu ću biti sretna i samo ako preživi. 464 00:45:05,863 --> 00:45:10,238 Ne zvučiš sretno. -Stresno je biti roditelj, Leo. 465 00:45:10,322 --> 00:45:16,822 Taj stres nikada ne nestaje. Katkad su mi djeca kao uteg oko vrata. 466 00:45:17,780 --> 00:45:20,697 Nisam sigurna da bih ih rodila da sam znala. 467 00:45:20,780 --> 00:45:26,030 Kako to misliš? -Mogla sam raditi mnoge druge stvari da nisam bila majka. 468 00:45:26,780 --> 00:45:31,738 Što bi drugo radila? -Ne znam. Prešla bih pustinju na konju. 469 00:45:31,822 --> 00:45:37,030 Osnovala umjetničku koloniju na nekom otočiću. Imala orgazam. 470 00:45:39,113 --> 00:45:45,947 Bi li masaža sada bila omalovažavajuća? -Ne, ne bi. 471 00:45:59,113 --> 00:46:02,030 Misliš da su ti djeca to mogla osjetiti? 472 00:46:02,113 --> 00:46:04,530 Tvoje razočaranje njima. 473 00:46:04,613 --> 00:46:08,030 Ne znam. Sumnjam. 474 00:46:08,113 --> 00:46:11,238 Mislim da me uglavnom nisu primjećivali. 475 00:46:11,322 --> 00:46:14,738 Primjećuješ li ti kad je tvoja mama razočarana? 476 00:46:17,822 --> 00:46:21,655 Bojiš li se da bi se razočarala kad bi znala što radiš? 477 00:46:22,322 --> 00:46:27,155 Ne znam na što misliš. Naftna platforma nije razlog za razočaranje. 478 00:46:28,905 --> 00:46:34,113 Ali još imaš vremena. -Lijepo od tebe, ali nemam. 479 00:46:34,572 --> 00:46:39,447 Ovo je sve. Moj posljednji pokušaj da živim. 480 00:46:39,780 --> 00:46:45,738 Za orgazam. Možda ćeš morati odustati od jahanja konja preko pustinje. 481 00:47:05,197 --> 00:47:08,072 Možeš li mi nešto učiniti? 482 00:47:11,447 --> 00:47:17,905 Hoćeš li svući košulju? -Hoću. 483 00:47:41,446 --> 00:47:44,488 Mogu li te na trenutak dodirnuti? 484 00:47:46,780 --> 00:47:49,488 Tako si... 485 00:47:52,655 --> 00:47:55,238 Nisam mislila da ću ikad... 486 00:48:01,238 --> 00:48:04,905 Mogu li ti dodirnuti ramena? -Da. 487 00:48:27,530 --> 00:48:31,071 I ruke? -Da. 488 00:48:45,988 --> 00:48:50,113 I prsa? -Da. 489 00:49:05,821 --> 00:49:09,363 Možeš opet odjenuti košulju. -Želiš da je odjenem? 490 00:49:09,988 --> 00:49:13,655 Da, ako želiš. -Mislio sam da lijepo napredujemo. 491 00:49:13,738 --> 00:49:16,863 Odjedanput mi je bilo previše. -Čega? 492 00:49:17,655 --> 00:49:21,863 Nešto me preplavilo. -Požuda. -Možda. 493 00:49:21,946 --> 00:49:26,071 Oprosti, malo mi je zlo. Osjećam slabost. -Stavi glavu među koljena. 494 00:49:26,155 --> 00:49:31,071 Mogu to poslije. Možda da se nakratko udaljiš. 495 00:49:31,155 --> 00:49:33,613 Da dođem do daha. 496 00:49:33,696 --> 00:49:35,821 Popij nešto. 497 00:49:42,613 --> 00:49:47,780 Nisam nikad dirala nekoga poput tebe. -Poput mene? 498 00:49:47,863 --> 00:49:50,780 Mišićavog, isklesanog. Poput manekena. 499 00:49:50,863 --> 00:49:53,488 Treniram. -Vjerujem. 500 00:49:53,905 --> 00:49:57,488 Naporno. -Smatraš li to katkad plitkim? 501 00:49:59,905 --> 00:50:05,071 Da. Ali klijentice to vole. A ja im volim biti poželjan. 502 00:50:06,071 --> 00:50:09,946 Kad sam ovdje s tobom i kad me gledaš, osjećam se dobro. 503 00:50:10,030 --> 00:50:12,405 Bože, jedva da to mogu zamisliti. 504 00:50:15,946 --> 00:50:17,946 Dođi i stani pokraj mene. 505 00:50:37,655 --> 00:50:42,571 Uvijek sam se sramila sebe. To jest, svog tijela. 506 00:50:42,655 --> 00:50:46,446 Uvijek? -Uvijek sam bila svjesna njegovih mana. 507 00:50:46,530 --> 00:50:49,071 Debela bedra, debeli trbuh... 508 00:50:50,738 --> 00:50:55,613 Sise su mi sad do pupka, ruke su mlohave... Takve su od moje 20-e. 509 00:50:56,071 --> 00:50:58,905 A da ne čupam dlake ovdje i ovdje, 510 00:50:58,988 --> 00:51:02,154 nakon mjesec dana mogla bih se pridružiti cirkusu. 511 00:51:02,238 --> 00:51:04,654 Počupala sam ih. 512 00:51:05,321 --> 00:51:09,863 Neka te ne zavaraju mišići. I ja katkad osjećam sram. 513 00:51:09,946 --> 00:51:11,863 Sumnjam. 514 00:51:11,946 --> 00:51:16,446 Da ne izgledam ovako, možda me ne bi odabrala. Ili htjela. 515 00:51:20,279 --> 00:51:23,113 Mogu li ti raskopčati bluzu? -Da. 516 00:51:32,863 --> 00:51:35,488 Mogu li je skinuti? 517 00:51:55,029 --> 00:51:58,779 Tijelo ti je predivno. Volio bih da to vidiš. 518 00:52:04,779 --> 00:52:10,613 Uvijek su mi se sviđali moji listovi. Nisu posve grozni. 519 00:52:11,779 --> 00:52:14,404 Već čujem svoju majku: "Taština je slabost, draga". 520 00:52:14,488 --> 00:52:17,696 Nije taština uživati u svom tijelu, voljeti ga... 521 00:52:17,779 --> 00:52:23,113 Ali poznat mi je taj glas u glavi koji te kritizira. Imam ga i ja. 522 00:52:23,196 --> 00:52:27,988 Postaje zamoran. Živa dosada. 523 00:52:28,071 --> 00:52:32,404 Oprosti što sam ti dosadna. -Nisi mi ti dosadna. 524 00:52:33,571 --> 00:52:36,071 Je li ti Leo Grande pravo ime? 525 00:52:37,654 --> 00:52:39,196 Nije. 526 00:52:45,488 --> 00:52:48,113 Je li tebi Nancy Stokes pravo ime? 527 00:52:49,363 --> 00:52:51,696 Nije. 528 00:52:57,404 --> 00:53:01,529 Znaš, katkad mislim da vi mladići trebate rat. 529 00:53:02,696 --> 00:53:06,779 Molim? -Svi ste tako u dobroj formi, pucate od energije 530 00:53:06,863 --> 00:53:09,113 i ubijate izmišljene vojnike na računalima, 531 00:53:09,196 --> 00:53:13,238 ali ispod svega toga prilično ste tjeskobni i nesigurni. 532 00:53:13,321 --> 00:53:17,946 Možda to treba svaka generacija, rat. Regulira ljude, postaju ljubazniji. 533 00:53:18,029 --> 00:53:20,988 Moja generacija muškaraca nije se imala prilike dokazati. 534 00:53:21,071 --> 00:53:23,404 Mislim da su se osjećali nedoraslo pred očevima. 535 00:53:23,488 --> 00:53:26,738 To je prouzročilo mnoge probleme, a bojim se da će s vama biti gore. 536 00:53:26,821 --> 00:53:31,654 Moj brat je u vojsci. -Da? Žao mi je. Nisam mislila... 537 00:53:32,613 --> 00:53:36,113 Stariji ili mlađi? -Mlađi. Ima 24 godine. 538 00:53:36,738 --> 00:53:39,404 U kojem je dijelu vojske? -Topništvo. 539 00:53:39,488 --> 00:53:42,946 Veliko oružje. Pa kad je bal... 540 00:53:43,029 --> 00:53:45,821 I ja bih da sam u vojsci htjela veliko oružje. 541 00:53:45,904 --> 00:53:48,488 Viđaš ga? -Ne često. 542 00:53:48,571 --> 00:53:51,821 Nedostaje ti? -Naravno. 543 00:53:51,904 --> 00:53:54,238 Volim ga. 544 00:53:54,863 --> 00:53:58,196 I on ne zna za sve ovo? -Ne. 545 00:53:58,904 --> 00:54:02,988 Ne. Misli da radim na naftnoj platformi. 546 00:54:04,321 --> 00:54:08,196 Nisam siguran da vjeruje u to. -Dakle, niste bliski? 547 00:54:09,571 --> 00:54:11,654 Da ti natočim još? 548 00:54:12,404 --> 00:54:14,946 Da, molim te. 549 00:54:18,613 --> 00:54:20,488 Hvala. 550 00:54:22,654 --> 00:54:26,904 Ja neću. Manje ću uživati. 551 00:54:41,446 --> 00:54:44,612 Želiš li igrati igru? Igru uloga? 552 00:54:44,696 --> 00:54:48,196 Možemo uključiti pušenje u igru, moglo bi pomoći. 553 00:54:48,279 --> 00:54:52,987 Možemo se igrati učiteljice i učenika. Možemo imati sat religije. 554 00:54:53,071 --> 00:54:56,946 O rajskom vrtu, padu čovjeka. 555 00:54:57,946 --> 00:55:01,404 Hajde, učiteljice. Podučite me o iskonskom grijehu. 556 00:55:07,071 --> 00:55:11,571 Danas sam bio zločest. Morat ću ostati poslije nastave. 557 00:55:11,654 --> 00:55:16,571 Morate prestati nositi uske suknje. Ne mogu se koncentrirati na Bibliju. 558 00:55:16,654 --> 00:55:20,529 A kad se naslonite na moju klupu, vidim vam ispod bluze. 559 00:55:20,612 --> 00:55:22,696 A sinoć u krevetu... -Dobro, prestani. 560 00:55:22,779 --> 00:55:25,196 Ali, učiteljice... -Ne bismo smjeli to raditi. -Znam, ali... 561 00:55:25,279 --> 00:55:27,946 Sigurna riječ. Sigurna riječ! -Što? 562 00:55:28,029 --> 00:55:31,071 Sigurna riječ. -Nemamo sigurnu riječ. 563 00:55:31,154 --> 00:55:35,362 Nisam mislila da je trebamo. -U redu je, možemo prestati. 564 00:55:35,446 --> 00:55:38,237 Ne zanima me to. Bože! 565 00:55:38,321 --> 00:55:41,612 Dobro. Oprosti, nisam htio... -Znam kako ovo izgleda. 566 00:55:41,696 --> 00:55:44,946 Ali ne želim dominirati, ne želim te podučavati. 567 00:55:45,029 --> 00:55:48,529 To je samo igra. -Znam. Ali želim igrati nešto drugo. 568 00:55:48,612 --> 00:55:53,404 Želim se igrati da sam opet mlada. Želim opet onaj osjećaj 569 00:55:53,487 --> 00:55:56,154 da je sve preda mnom. 570 00:55:56,779 --> 00:56:01,404 Želiš opet imati 16? -Ne, 16 godina je grozna dob. 571 00:56:01,487 --> 00:56:05,779 Želim osjećaj kao da imam 16. Tu moć. 572 00:56:05,862 --> 00:56:08,779 Nisam znala da je imam. Potratila sam je. 573 00:56:09,654 --> 00:56:13,237 Ali neke moje učenice znale su što rade. 574 00:56:13,321 --> 00:56:15,404 Mislim, s muškarcima. -Kako to misliš? 575 00:56:15,487 --> 00:56:20,862 Pokušavala sam im reći, ali suknje su bile sve kraće i kraće 576 00:56:20,946 --> 00:56:23,987 dok im gotovo nisi vidio zube. 577 00:56:25,654 --> 00:56:27,696 Jednostavno ih nije bilo briga. 578 00:56:27,779 --> 00:56:31,112 Zašto bi ih bilo briga? Mogu nositi što god žele. 579 00:56:31,196 --> 00:56:34,154 Muškarci se ne mogu uvijek kontrolirati. Nisu svi poput tebe. 580 00:56:34,237 --> 00:56:36,821 Neki od učitelja došli su kao janje na klanje, sirotani. 581 00:56:36,904 --> 00:56:39,487 Možda su se bavili krivim poslom. 582 00:56:39,571 --> 00:56:44,196 Ili su trebali shvatiti da te djevojke nisu ondje zbog njih. 583 00:56:48,362 --> 00:56:52,737 Jesi li ti ikada bio... U nevolji? 584 00:56:54,237 --> 00:56:59,987 U nevolji? -Nije li prodaja seksa ilegalna? 585 00:57:00,071 --> 00:57:03,404 Ne, traženje novca za seks ilegalno je. 586 00:57:03,487 --> 00:57:08,529 Ja ne tražim novac za seks. Ja prodajem svoje društvo. 587 00:57:08,612 --> 00:57:12,071 Pružam zanimljiv razgovor, znam plesati, 588 00:57:12,154 --> 00:57:15,362 pripremiti dvadeset različitih koktela... 589 00:57:16,362 --> 00:57:19,487 Ali hoćemo li se seksati, to je naša stvar. 590 00:57:19,571 --> 00:57:21,862 Nema tu ničeg ilegalnog. 591 00:57:21,946 --> 00:57:25,862 Pušenje nastranu, lijepo je upoznati jedno drugo. 592 00:57:27,196 --> 00:57:32,529 Vjerojatno jest. -Zato obično preporučujem više susreta. 593 00:57:33,404 --> 00:57:40,071 Molim? -Zadovoljstvo je veće. Tražim redovnije klijentice... -Shvaćam. 594 00:57:40,154 --> 00:57:43,362 Što? -Vidim kamo ovo ide. -Ne ide nikamo. 595 00:57:43,446 --> 00:57:46,571 Evo je, agresivna prodaja. To je kao satovi vožnje? 596 00:57:46,654 --> 00:57:49,029 Dobijem deset za cijenu devet ako rezerviram unaprijed 597 00:57:49,112 --> 00:57:50,737 u Školi seksa Lea Grandea? 598 00:57:50,821 --> 00:57:54,529 Ne znam kakve su ti druge klijentice, ali ja nisam bogata. -Znam, ali... 599 00:57:54,612 --> 00:57:57,279 Završimo razgovor o prodaji prije nego što potrošim 600 00:57:57,362 --> 00:58:01,904 vrijeme, novac i strpljenje. Molim te, Leo Grande, ili kako se već zoveš, 601 00:58:01,987 --> 00:58:05,654 daj da ti popušim pa možemo oboje kući. 602 00:58:20,487 --> 00:58:24,987 Sjest ću na rub, a ti klekni na jastuk ispred mene. Može? 603 00:58:25,612 --> 00:58:28,445 Dobro. Ako je tako najbolje. 604 00:58:42,362 --> 00:58:44,362 Da ga samo... 605 00:58:44,445 --> 00:58:47,029 Izvadim? -Da. 606 00:58:58,570 --> 00:59:01,029 Ovo je jadno! Ja sam jadna! 607 00:59:01,570 --> 00:59:07,029 Taj je popis glupa ideja. -Ne moraš činiti ništa od toga. 608 00:59:07,654 --> 00:59:11,862 Bojim se, to je istina. -Čega? 609 00:59:12,404 --> 00:59:16,029 Da mi se neće svidjeti. Da se tebi neće svidjeti. 610 00:59:16,570 --> 00:59:21,029 Možda ti se neće, ali možeš pokušati i vidjeti. 611 00:59:21,695 --> 00:59:25,737 Nema štete. Osim ako ga odgrizeš. 612 00:59:25,820 --> 00:59:29,279 U tom slučaju vjerojatno mi se neće svidjeti. 613 00:59:37,529 --> 00:59:43,737 Nancy, svatko treba nešto drugo. Možda ti samo želiš razgovarati. 614 00:59:46,612 --> 00:59:52,279 Imam redovnu klijenticu koja samo voli da se držimo za ruke i gledamo TV. 615 00:59:59,945 --> 01:00:04,654 Nemoj me krivo shvatiti, imam i klijenticu koja voli da uđem bez riječi, 616 01:00:04,737 --> 01:00:09,737 poseksam se s njom što brže i tiše pa odem. 617 01:00:11,195 --> 01:00:17,029 Ta mi se zapravo sviđa jer sve traje deset minuta, a plati cijeli sat. 618 01:00:19,654 --> 01:00:23,945 A jedan tip želi da se kostimiram u mačku, ignoriram ga sat vremena 619 01:00:24,029 --> 01:00:26,695 pa odem kući. 620 01:00:26,779 --> 01:00:29,237 Bez seksa? -Bez. 621 01:00:32,029 --> 01:00:38,112 Mislim da bi bio dobra mačka. -Hvala. 622 01:00:39,195 --> 01:00:42,362 Želim reći da ne osuđujem svoje klijente. 623 01:00:42,737 --> 01:00:46,070 Osim ako su potpuni kreteni. 624 01:00:47,029 --> 01:00:49,487 A ti nisi potpuni kreten. 625 01:00:50,904 --> 01:00:53,820 To je lijepo čuti. 626 01:00:56,029 --> 01:00:58,737 Imam klijenticu koja ne može hodati. 627 01:00:59,529 --> 01:01:04,820 Kupam je. Ali želi da joj govorim prostote dok to radim. 628 01:01:05,904 --> 01:01:08,570 A onda joj se pridružim u kadi. 629 01:01:10,404 --> 01:01:12,612 Samo to želi. 630 01:01:13,320 --> 01:01:15,445 Svatko želi nešto drugo. 631 01:01:15,529 --> 01:01:21,487 Zvučiš kao neki seks svetac. Jesi li stvaran? 632 01:01:22,070 --> 01:01:28,112 Ne, ona mi se zbilja sviđa. To je vrlo seksi. 633 01:01:28,195 --> 01:01:32,028 Veselim se tomu. To ona treba. 634 01:01:33,445 --> 01:01:38,070 Zvuči kao da bi to trebala plaćati država. 635 01:01:38,903 --> 01:01:41,737 Možeš li zamisliti koliko bi bilo manje sranja? 636 01:01:41,820 --> 01:01:45,153 Samo da ne povise cijenu. Ljudi su dovoljno ljuti zbog toga. 637 01:01:45,237 --> 01:01:47,737 I dalje će odvoziti smeće. 638 01:01:49,987 --> 01:01:54,612 Za žene u tvojem poslu drukčije je, zar ne? Opasnije. -Može biti. 639 01:01:55,320 --> 01:02:01,903 Mene su vrijeđali i nekoliko puta pljusnuli. -Bože! -Daj... 640 01:02:02,903 --> 01:02:05,153 Znaš da je tako. 641 01:02:07,403 --> 01:02:12,570 To sam davala kao temu eseja na nastavi etike. 642 01:02:12,653 --> 01:02:14,820 Bi li sekusalni rad trebao biti legalan? 643 01:02:14,903 --> 01:02:19,445 I svake godine svih je 30 eseja bilo isto. -Što su napisali? 644 01:02:19,528 --> 01:02:23,112 Iako se o moralnoj strani može raspravljati, 645 01:02:23,653 --> 01:02:27,278 legalizacija bi pružila zaštitu seksualnim radnicima 646 01:02:27,362 --> 01:02:31,403 i pomogla bi iskorijeniti trgovanje ljudima i zlostavljanje. 647 01:02:31,487 --> 01:02:33,612 Zvuči kao "Wikipedia". -I jest "Wikipedia". 648 01:02:33,695 --> 01:02:39,028 Svi je prepišu svake godine. Osim jednog momka, Lucasa Whitea. 649 01:02:39,445 --> 01:02:42,612 On je napisao: "Seksualni rad trebao bi biti legalan 650 01:02:42,695 --> 01:02:47,737 da tvoja mama plati porez na zaradu". Prilično smiješno. 651 01:02:53,070 --> 01:02:58,737 Mislim da je mnogo veće od toga, ta cijela ideja. 652 01:02:58,820 --> 01:03:01,820 Pomisli koliko bi civilizirano moglo biti 653 01:03:01,903 --> 01:03:06,320 kad bi bilo dostupno svima, bez srama i osude. 654 01:03:08,320 --> 01:03:12,653 Želiš seks i frustriran si jer ga iz bilo kojeg razloga ne možeš dobiti, 655 01:03:12,737 --> 01:03:19,570 stidljiv si, bolestan, u žalosti... Pa jednostavno nekome platiš. 656 01:03:19,653 --> 01:03:21,570 Nekome poput mene. 657 01:03:21,653 --> 01:03:27,153 Sve bi bilo regulirano i sigurno, za tebe, za mene, bolje za sve. 658 01:03:28,570 --> 01:03:30,778 I ja pomognem tebi... 659 01:03:31,820 --> 01:03:33,737 Ili te zadovoljim. 660 01:03:34,153 --> 01:03:36,237 Još bolje. 661 01:03:37,528 --> 01:03:41,153 Ali mnogi vole tajnost. 662 01:03:41,237 --> 01:03:45,612 To ih uzbuđuje ili samo žele fantaziju. 663 01:03:45,695 --> 01:03:51,820 I to je sasvim u redu, ali meni se sviđa stvarnost 664 01:03:52,320 --> 01:03:55,320 i to mi je pravi posao pa... 665 01:03:58,403 --> 01:04:03,070 Volim gledati nečije lice kad uživaju. 666 01:04:04,112 --> 01:04:11,278 Kad se prepuste, kad se tijelo prepusti, 667 01:04:11,362 --> 01:04:14,570 tu vrelinu, taj osjećaj... 668 01:04:16,778 --> 01:04:19,987 Sve se opusti. 669 01:04:21,528 --> 01:04:24,153 Tako je... 670 01:04:25,070 --> 01:04:28,445 Tako je sjajno. 671 01:04:39,737 --> 01:04:42,195 Zaista ti se sviđa. 672 01:04:44,778 --> 01:04:48,653 Hvala što si mi to rekao. 673 01:04:49,278 --> 01:04:54,528 Ne samo zato što je bilo zanimljivo i edukativno... 674 01:04:57,570 --> 01:05:03,695 Nego i zato što... Slobodno? -Slobodno. 675 01:05:34,195 --> 01:05:36,945 TREĆI SUSRET 676 01:05:50,403 --> 01:05:55,320 Ovo je iznenađenje. -Dobro iznenađenje? 677 01:05:55,403 --> 01:05:59,153 Da, jako dobro. Nisam bila sigurna hoće li mi se svidjeti, 678 01:05:59,236 --> 01:06:05,361 ali je poput kupanja u toplom moru. Možda sam na trenutak zaspala, oprosti. 679 01:06:05,820 --> 01:06:12,111 Nema problema. Ali nije bilo... -Ne, nije bilo orgazma. 680 01:06:14,445 --> 01:06:16,820 Pitam se kako bih zvučala. 681 01:06:17,278 --> 01:06:22,028 Navodno je kihanje dobar pokazatelj koliko je osoba glasna 682 01:06:22,111 --> 01:06:24,695 kad doživi orgazam. -Zbilja? -Da. 683 01:06:24,778 --> 01:06:28,570 Moja majka glasno kiše. No neki kišu kao mačke. 684 01:06:31,320 --> 01:06:36,070 Ne mogu ne misliti da pri orgazmu zvuče kao mačke. 685 01:06:36,153 --> 01:06:40,403 Ako mačke doživljavaju orgazam. Doživljavaju li ga? Nitko ne zna. 686 01:06:40,486 --> 01:06:44,528 Kako si ga ti glumila sa suprugom? Kako si zvučala. 687 01:06:44,611 --> 01:06:46,403 Bože... 688 01:06:47,528 --> 01:06:51,028 Čekaj da razmislim. 689 01:07:05,695 --> 01:07:07,986 Vrlo uvjerljivo. 690 01:07:08,070 --> 01:07:15,153 To je druga stavka popisa riješena. -Polizana. -Da. 691 01:07:15,236 --> 01:07:20,153 Vrlo sam zadovoljna zbog toga. Dobar si ovome svemu, znaš? 692 01:07:20,236 --> 01:07:25,403 Nadam se da znaš. Trebali bi ti to govoriti. -Hvala. Lijepo je to čuti. 693 01:07:25,486 --> 01:07:31,736 Imaš tajanstveni dar. -Nije tako tajanstven, jednostavno se potrudim. 694 01:07:32,070 --> 01:07:37,820 I sviđaš mi se pa je lako. -Vidiš? Uvijek znaš što treba reći i učiniti. 695 01:07:37,903 --> 01:07:40,570 Naučiš čitati ljude. 696 01:07:41,861 --> 01:07:45,486 Ne znam jesam li ja ikada naučila. -Prvo to moraš htjeti. 697 01:07:46,028 --> 01:07:50,445 Da, ja vjerojatno ne želim to dovoljno da bih se potrudila. 698 01:07:51,195 --> 01:07:53,445 Jednostavno obraćam pozornost. 699 01:07:53,528 --> 01:07:59,403 A ti? Obraća li netko pozornost na tebe? Imaš li nekoga? 700 01:07:59,486 --> 01:08:03,528 Nekoga? -Da. Posebnu osobu. 701 01:08:03,945 --> 01:08:08,570 Osim tebe? -Prestani. Mislim na djevojku ili momka. 702 01:08:08,653 --> 01:08:13,945 Ili nekog od onih fluidnih. -Nancy. -Leo. 703 01:08:14,028 --> 01:08:17,820 Bitan je samo ovaj trenutak u ovoj sobi upravo sada. 704 01:08:17,903 --> 01:08:22,361 Bitna si samo ti, zaboravi sve ostalo. U tome je bit. 705 01:08:22,861 --> 01:08:24,820 Ali tko si ovdje unutra? 706 01:08:26,278 --> 01:08:29,570 Tko si ondje vani? To me zanima. 707 01:08:29,653 --> 01:08:32,319 Sad kad sam te opet angažirala. -Drago mi je što jesi. 708 01:08:32,403 --> 01:08:35,861 I meni, ali mogli bismo biti malo osobniji, 709 01:08:35,944 --> 01:08:38,986 ako će to postati nešto redovno. 710 01:08:39,069 --> 01:08:43,819 Mislio sam da si zadovoljna onime što radim. -Ajme, vjeruj mi, jesam. 711 01:08:43,903 --> 01:08:47,611 Tijelo mi više nije leš koji sam vukla 30 godina. 712 01:08:47,694 --> 01:08:52,111 Sad je igralište zadovoljstva, kako ti kažeš. 713 01:08:52,194 --> 01:08:58,778 To sam rekao? -Možda nisi. Ali što je tobom? Pravim tobom? 714 01:09:00,111 --> 01:09:03,694 Ja sam što god želiš da budem. 715 01:09:04,444 --> 01:09:11,361 Ovdje u ovom trenutku. -Što ako me zanima tko si bez mene? 716 01:09:11,444 --> 01:09:16,236 Kad nisam s tobom? Ne bi li i to bilo u redu? 717 01:09:16,944 --> 01:09:19,611 Nadam se da sam ti dao ono što sam rekao da ću ti dati. 718 01:09:19,694 --> 01:09:23,278 Rekao si da se moramo upoznati. -Nancy... 719 01:09:24,569 --> 01:09:26,528 Znači nećeš mi reći? 720 01:09:26,611 --> 01:09:31,861 Jesi li razmišljala o igračkama za seks? Ponio sam ih jer ih neki... 721 01:09:31,944 --> 01:09:37,778 U tom slučaju, nešto ti moram reći. -Da? -Da. 722 01:09:39,903 --> 01:09:45,569 Reci. -Ako mi nećeš ništa reći sam, za dugih usamljenih noći, 723 01:09:46,569 --> 01:09:52,611 znatiželja nadvlada čovjeka. -Je li? -Da. 724 01:09:52,694 --> 01:09:55,319 Znam tko si. 725 01:09:56,528 --> 01:10:00,069 Molim? -Znam tko si u stvarnom životu. 726 01:10:01,153 --> 01:10:05,611 Ne znam o čemu govoriš. Ja sam ovo. -Saznala sam tvoje pravo ime. 727 01:10:05,694 --> 01:10:10,569 Htjela sam ti reći prije, ali... -Ali? -Mislila sam da je bolje... 728 01:10:10,653 --> 01:10:16,361 Da se prvo pojebemo? -Samo sam malo njuškala. 729 01:10:16,444 --> 01:10:20,319 Na računu za karticu tvrtka je povezana s tvojomweb -stranicom. 730 01:10:20,403 --> 01:10:24,944 Samo se ode na stranicu tvrtke i nađe ime direktora tvrtke. 731 01:10:25,028 --> 01:10:27,278 Tako sam našla tvoje pravo ime. 732 01:10:30,153 --> 01:10:33,778 Čekaj. Što se događa? 733 01:10:35,194 --> 01:10:39,028 Ja ću tebi reći svoje pravo ime. Nije mi to problem. 734 01:10:39,111 --> 01:10:40,986 Ne, hvala, ne zanima me. 735 01:10:41,069 --> 01:10:44,153 Nije tako loše da znam, zar ne? 736 01:10:44,236 --> 01:10:49,903 Nismo neznanci. -Imam granice. Zamolio sam te da ih poštuješ. 737 01:10:49,986 --> 01:10:53,611 Nisi ih poštovala pa ću sada otići. Nemoj me više angažirati. 738 01:10:53,694 --> 01:10:57,194 Daj... Nije tako strašno. 739 01:10:57,528 --> 01:11:00,194 Zaboravi to. -Ne. 740 01:11:00,278 --> 01:11:05,069 I dalje ću te zvati Leo. -Nećeš me zvati nikako jer neću biti ovdje. 741 01:11:05,944 --> 01:11:10,403 U redu, Connor. -Nemoj me zvati tako. 742 01:11:10,486 --> 01:11:13,236 Ja sam Leo Grande. Angažirala si Lea Grandea 743 01:11:13,319 --> 01:11:17,319 i dobila si Lea Grandea. I koliko se može zaključiti iz uzdaha i stenjanja, 744 01:11:17,403 --> 01:11:20,528 ne možeš se žaliti na Lea Grandea, zar ne? -Da. 745 01:11:20,611 --> 01:11:24,278 Dobro, to je jasno. Ovo je Leo Grande. 746 01:11:24,361 --> 01:11:27,403 Ja sam ga stvorio i ponosim se njime. 747 01:11:27,486 --> 01:11:32,319 I usput, Nancy Stokes, mogao sam saznati tko si. 748 01:11:32,819 --> 01:11:36,069 Kako bi ljudi reagirali na to da njihova bivša učiteljica 749 01:11:36,153 --> 01:11:39,653 plaća mladićima da joj ližu picu u hotelu? 750 01:11:39,736 --> 01:11:44,444 To ti je prestvarno? To smo radili, nemoj sada biti gadljiva. 751 01:11:44,528 --> 01:11:47,569 Zaista nisam mislila da ćeš tako reagirati. -Što? 752 01:11:47,653 --> 01:11:49,944 Mislila sam da će ti biti drago. -Drago? 753 01:11:50,028 --> 01:11:52,444 Mislila sam da smo izgradili povjerenje. 754 01:11:52,528 --> 01:11:56,028 Ja sam bila spremna reći ti tko sam ja. Mislila sam 755 01:11:56,111 --> 01:12:00,361 da možemo nastaviti i izvan sobe, otići na kavu ili piće. 756 01:12:00,444 --> 01:12:05,027 Zašto ne? Zašto ne bismo mogli biti prijatelji? Zato što sam stara? 757 01:12:05,111 --> 01:12:08,361 Jer stare žene ne smiju sudjelovati ni u čemu stvarnom. 758 01:12:08,444 --> 01:12:10,777 Moramo šutjeti i ugađati dok ne zatrebate naš novac, 759 01:12:10,861 --> 01:12:14,236 a onda ćete učiniti bilo što? -Znam da ti se tako čini s tvojom djecom, 760 01:12:14,319 --> 01:12:19,069 ali nikad te nisam tretirao kao staru ženu. -Zar se ne ponosiš svojim poslom? 761 01:12:19,152 --> 01:12:21,569 Zašto se sramiš? -Ne sramim se. 762 01:12:21,652 --> 01:12:26,486 Ali lažeš o tome, skrivaš sebe i svoj posao i od sebi najbližih. 763 01:12:26,569 --> 01:12:29,069 Zavaravaš se. Luda si i zavaravaš se. 764 01:12:29,152 --> 01:12:32,069 Ako se ponosiš, zašto tvoja majka ne smije znati istinu? 765 01:12:32,152 --> 01:12:36,486 To se zove kibernetičko uhođenje. To rade luđaci. 766 01:12:36,569 --> 01:12:39,027 Tužni očajni luđaci poput tebe. 767 01:12:39,111 --> 01:12:43,111 Oprosti što sam se usudila saznati pravi identitet muškarca 768 01:12:43,194 --> 01:12:45,361 s kojim se seksam zadnjih mjesec dana. 769 01:12:45,444 --> 01:12:47,819 Pričaj mi više o svom životu na naftnoj platformi. 770 01:12:47,902 --> 01:12:51,736 Zašto moraš lagati meni o tome tko si? -Ne lažem ti. 771 01:12:53,361 --> 01:12:57,236 To je moje profesionalno ime. Pružam uslugu, fantaziju. 772 01:12:57,319 --> 01:13:03,069 To sam ti jasno rekao. -Kad si rekao da ti je to poziv, lagao si? 773 01:13:03,152 --> 01:13:06,944 Nisam. -Onda će se ponositi tobom. 774 01:13:08,111 --> 01:13:11,277 Zašto razgovaramo o mojoj majci? -Mogu razgovarati s njom. 775 01:13:11,361 --> 01:13:16,486 Uvijek sam znala s roditeljima. Mogla bih je natjerati da shvati. -Ne, hvala. 776 01:13:17,402 --> 01:13:19,902 Mislim da je to važno. Dopusti mi. -Ne moraš to učiniti. 777 01:13:19,986 --> 01:13:24,486 Daj da pokušam. Koristilo bi ti. Tvom životu. 778 01:13:24,569 --> 01:13:30,194 Nitko neće ništa objašnjavati mojoj majci jer što se nje tiče, mrtav sam. 779 01:13:31,611 --> 01:13:34,902 Molim? Što? -Da. To svima govori. 780 01:13:37,027 --> 01:13:42,652 Eto. Osjećaš li se sada seksi? Misliš da to plaćaš? 781 01:13:44,069 --> 01:13:47,319 Ne, nisam ni mislio. 782 01:13:48,486 --> 01:13:52,819 Žao mi je što ti je sin tako dosadan 783 01:13:52,902 --> 01:13:55,736 i što ti kći ima uzbudljiviji život od tebe. 784 01:13:55,819 --> 01:13:58,569 Rekla si da su ti djeca poput utega oko vrata. 785 01:13:58,652 --> 01:14:03,027 Nemojmo se pretvarati da si ti uzorna majka. 786 01:14:03,111 --> 01:14:07,861 Zašto bi željela da si mrtav? Što si joj učinio? 787 01:14:07,944 --> 01:14:11,319 Odjebi, Nancy. 788 01:14:30,569 --> 01:14:32,819 U redu je. 789 01:14:33,861 --> 01:14:37,111 Ne obraćaj mi se. Samo sam zaboravio mobitel. 790 01:14:46,652 --> 01:14:48,569 Pas mater. 791 01:14:49,944 --> 01:14:51,819 Pas mater. 792 01:14:52,569 --> 01:14:54,569 Pas mater. 793 01:14:59,819 --> 01:15:01,819 Pas mater. 794 01:15:06,277 --> 01:15:09,069 Leo, molim te. -Pas mater! 795 01:15:09,652 --> 01:15:12,819 Zanima te bi li se moja majka ponosila mnome? 796 01:15:12,902 --> 01:15:16,861 Odrekla me se. Ostavila me je da se snalazim sam. 797 01:15:17,569 --> 01:15:20,652 Koliko si imao godina? -Imao sam 15 godina. 798 01:15:20,736 --> 01:15:25,236 Zašto te se odrekla? Što si učinio? -Ja? 799 01:15:25,986 --> 01:15:30,819 Što sam ja učinio? Jednostavno sam je razočarao. 800 01:15:38,402 --> 01:15:39,944 Molim? 801 01:15:40,652 --> 01:15:42,735 Ne. Ne, ne, ne, u redu je. 802 01:15:42,819 --> 01:15:47,319 To je moj prijatelj. Pao je i ozlijedio si koljeno. 803 01:15:47,985 --> 01:15:50,235 Da, naravno, stišat ćemo se. 804 01:15:50,319 --> 01:15:53,235 Oprostite. Hvala. 805 01:15:56,777 --> 01:16:01,819 Moja je mama bila kao ti. Činila je sve kako treba. 806 01:16:01,902 --> 01:16:06,152 Hrana na stolu, čista odjeća u ormarima, sve to, ali... 807 01:16:06,944 --> 01:16:10,985 Mislim da me nikad nije doista vidjela. 808 01:16:15,277 --> 01:16:18,735 Ili ako jest, nije joj se svidjelo što vidi. 809 01:16:19,694 --> 01:16:24,319 Trudila se skrivati gađenje, ali osjetio sam je 810 01:16:25,694 --> 01:16:28,527 kako vibrira kroz zidove. 811 01:16:28,944 --> 01:16:32,902 Nisam bio ono što je zamišljala, što je htjela. 812 01:16:35,069 --> 01:16:39,152 Žao mi je. -Možeš me prestati osuđivati. 813 01:16:39,235 --> 01:16:42,277 Moj život, moj posao. 814 01:16:42,360 --> 01:16:45,610 Ne zanima te zaista istina o mom životu, 815 01:16:46,235 --> 01:16:50,194 samo si htjela nešto egzotično. 816 01:16:50,277 --> 01:16:52,194 Slomljenu kurvicu. 817 01:16:53,777 --> 01:16:55,610 Čini se da si ga našla. 818 01:16:56,569 --> 01:16:59,735 Bravo. 819 01:17:21,235 --> 01:17:23,944 Idem sada. 820 01:17:26,152 --> 01:17:28,985 Vratit ću ti novac za ovaj susret. 821 01:18:26,485 --> 01:18:28,402 ČETVRTI SUSRET 822 01:18:40,485 --> 01:18:43,610 Izvolite? -Ništa, hvala. Čekam nekoga. 823 01:18:54,319 --> 01:18:57,735 Izvolite? -Rekla sam... Oprostite, vi ste druga. 824 01:18:57,819 --> 01:18:59,568 Ništa, hvala, čekam nekoga. 825 01:18:59,652 --> 01:19:02,485 Želite li što dok čekate? -Ništa, hvala. 826 01:19:12,277 --> 01:19:14,277 Izvolite? -Ništa, hvala. Oprostite. 827 01:19:14,360 --> 01:19:18,985 Čekam nekoga. Čekat ću prijatelja. 828 01:19:20,318 --> 01:19:22,985 Vi ste mi nekad predavali. -Molim? 829 01:19:23,068 --> 01:19:25,443 Da. Gđa Robinson. Religija. 830 01:19:25,527 --> 01:19:27,693 Tiše malo, molim te. 831 01:19:30,485 --> 01:19:36,235 Što radite ovdje? -Nalazim se s prijateljem. 832 01:19:36,860 --> 01:19:39,193 Parkiralište je ovdje dobro? 833 01:19:40,277 --> 01:19:42,652 Bolje je od kave. 834 01:19:44,610 --> 01:19:49,693 Ja sam Becky Foster. Sjećate li me se? -Začudo ne. Žao mi je. 835 01:19:49,777 --> 01:19:53,318 Predavali ste mi religiju. -Očito ne baš dobro. 836 01:19:53,402 --> 01:19:56,735 Zašto? -Zato što radiš ovdje. -Bok! 837 01:19:58,360 --> 01:20:00,360 Odakle si se ti stvorio? 838 01:20:00,693 --> 01:20:04,193 To je vaš prijatelj? -Da, pa... 839 01:20:04,277 --> 01:20:08,777 On je... Pa... -Prodajem auto. 840 01:20:08,860 --> 01:20:11,485 Ova gospođa zanima se za njega pa smo mislili 841 01:20:11,568 --> 01:20:14,485 da je ovo dobro mjesto da ga dođe pogledati. 842 01:20:14,568 --> 01:20:17,610 Parkiralište je dobro. -Bolje od kave. 843 01:20:19,693 --> 01:20:23,902 Svejedno ćemo dvije kave. Riskirat ćemo. Hvala. 844 01:20:31,860 --> 01:20:36,193 Hoćemo li sjesti? -Da. 845 01:20:45,610 --> 01:20:51,527 Došao si. -Angažirala si me. -Nisam mislila da ćeš doći. 846 01:20:52,110 --> 01:20:56,652 Nisam ni ja bio siguran da ću doći, ali oboje danas znamo na čemu smo. 847 01:20:56,735 --> 01:21:00,527 Drago mi je što si odlučio doći samo da razgovaramo. 848 01:21:06,693 --> 01:21:08,568 Hvala. 849 01:21:22,402 --> 01:21:26,943 Seksualno ispunjenje vrlo je moćna stvar. 850 01:21:27,027 --> 01:21:30,318 Osjećaš se... Ja sam se osjećala nepobjedivom. 851 01:21:30,693 --> 01:21:35,110 Nisam to znala. Da sam bar to znala dok sam bila mlađa. 852 01:21:35,193 --> 01:21:39,985 Unijela bih potrebne promjene. -Bar si to učinila sada. -Jesam. 853 01:21:40,068 --> 01:21:44,693 Osjećala sam se življe i snažnije u zadnjih mjesec dana 854 01:21:44,777 --> 01:21:46,902 nego ikad prije. 855 01:21:46,985 --> 01:21:53,568 Vidim kako moje prijateljice blijede, skupljaju se tijekom godina. 856 01:21:53,652 --> 01:21:59,068 I mislim da imaš pravo. To bi trebalo biti uobičajeno. 857 01:21:59,943 --> 01:22:04,235 Rekla si im za mene? -Jesam, 858 01:22:04,318 --> 01:22:08,402 preporučila sam im velikog Lea Grandea. 859 01:22:08,777 --> 01:22:11,610 Rekla sam im da si majstor menopauze. 860 01:22:12,193 --> 01:22:15,818 Stavit ću to na posjetnice. -Bila sam vrlo diskretna. 861 01:22:15,902 --> 01:22:21,068 Rekla sam samo onima kojima to zaista treba. Kojima ti trebaš. 862 01:22:21,152 --> 01:22:24,193 Hvala. 863 01:22:27,777 --> 01:22:33,360 Leo, moje je pravo ime Susan Robinson. 864 01:22:33,818 --> 01:22:39,818 Dosadno ime, zar ne? -Gđa Robinson. Zgodno. 865 01:22:40,610 --> 01:22:44,110 U životu nisam učinila nešto zanimljivo ili izvanredno. 866 01:22:44,193 --> 01:22:48,235 Samo ovo. Uvijek sam poštivala pravila. 867 01:22:48,318 --> 01:22:55,151 Nikad nisam previše popila, nikad zasjenjivala supruga na zabavama, 868 01:22:55,235 --> 01:22:58,776 ja sam uvijek vozila da on može piti, jela zdravo 869 01:22:58,860 --> 01:23:01,110 i prije nego što je to postao trend. 870 01:23:01,193 --> 01:23:04,610 I uvijek se javljam kad telefon zazvoni. 871 01:23:05,693 --> 01:23:07,776 Ti si moja jedina pustolovina. 872 01:23:09,026 --> 01:23:11,318 Jedina sloboda i... 873 01:23:11,693 --> 01:23:16,568 Htjela sam da to bude stvarno. Nisam razmišljala kako treba. 874 01:23:16,651 --> 01:23:23,776 Obuzela me neka groznica... Požuda ili što već. 875 01:23:24,735 --> 01:23:28,693 Poludjela sam. Nisam nikad... 876 01:23:30,735 --> 01:23:34,693 Žao mi je, Leo. Žao mi je. 877 01:23:44,068 --> 01:23:47,526 To je sve? -To je sve. Samo sam te htjela vidjeti. 878 01:23:47,610 --> 01:23:51,985 Vidjeti jesi li dobro i reći što si učinio za mene, 879 01:23:52,068 --> 01:23:54,901 zahvaliti ti i oprostiti se. 880 01:23:56,360 --> 01:24:01,235 Sve u redu, gđo Robinson? -Jest. Završavamo. 881 01:24:01,318 --> 01:24:05,901 Gđa Robinson predavala mi je religiju. -Da? -Hvala, Becky. 882 01:24:05,985 --> 01:24:09,151 Da. -Je li bila dobra učiteljica? -Nije bila loša. 883 01:24:09,235 --> 01:24:13,193 Malo uštogljena, ali manje nego ostali. 884 01:24:13,276 --> 01:24:16,901 Ali jedanput... -Hvala, Becky, za tu sjajnu ocjenu. 885 01:24:16,985 --> 01:24:21,235 Okupila je nas djevojke. -Becky. -Ne, nastavi. 886 01:24:21,318 --> 01:24:25,360 I rekla nam je da smo sve drolje. -Nije bilo baš tako. 887 01:24:25,443 --> 01:24:28,193 Jest. Rekla je kako djevojke moraju izgledati pristojno 888 01:24:28,276 --> 01:24:31,485 ili ćemo dovesti muškarce u napast i imati problema. 889 01:24:31,568 --> 01:24:34,276 Ako ćemo izgledati kao drolje, tako će nas i tretirati. 890 01:24:34,360 --> 01:24:38,068 To je bilo zbog duljine suknji, koja je izmakla kontroli. 891 01:24:38,151 --> 01:24:41,985 Rekla je da kad bismo učile toliko koliko se friziramo, 892 01:24:42,068 --> 01:24:45,860 da bi nam svima bilo bolje. -Pri tome stojim. 893 01:24:45,943 --> 01:24:49,026 Konkupiscencija. I toga se sjećam. 894 01:24:49,110 --> 01:24:53,735 Tjerala nas je da to govorimo. Rekla je da voli kako zvuči. 895 01:24:53,818 --> 01:24:57,068 I ja sam voljela. -Drago mi je, dobra je to riječ. 896 01:24:57,151 --> 01:24:59,193 Što to znači? -Požuda. 897 01:24:59,943 --> 01:25:04,276 Sad se razumijemo. -Sveti Augustin skovao ju je 898 01:25:04,360 --> 01:25:07,193 u svojoj doktrini o izvornom grijehu. Vjerovao je da je temelj 899 01:25:07,276 --> 01:25:10,026 svih patnji i grijeha. Možemo li dobiti račun? 900 01:25:10,110 --> 01:25:14,860 Ne mogu to prihvatiti. Nema mi "konkupismisla". 901 01:25:17,318 --> 01:25:21,110 Najduža riječ koju znam. -Račun, Becky, molim te. 902 01:25:26,568 --> 01:25:29,235 Moje naslijeđe pedagoginje. 903 01:25:31,235 --> 01:25:35,818 Konkupiscencija. Dobra riječ. Nova za mene. 904 01:25:35,901 --> 01:25:40,901 Drago mi je što sam našla neku koju ne znaš. Nadala sam se da hoću. 905 01:25:42,485 --> 01:25:46,985 Rekao sam bratu što radim. 906 01:25:47,860 --> 01:25:50,568 I što je rekao? 907 01:25:50,651 --> 01:25:53,651 Iznenadio se što sam to izgovorio naglas. 908 01:25:53,735 --> 01:25:56,818 Ali pretpostavljao je da zarađujem nečim ovakvim, 909 01:25:56,901 --> 01:25:59,526 rekao je da je već nekako znao. 910 01:26:00,651 --> 01:26:04,526 I nikad nije vjerovao u priču o naftnoj platformi. 911 01:26:04,943 --> 01:26:08,026 Rekao je da mama nikad ne razgovara o meni, 912 01:26:08,734 --> 01:26:11,776 o tome što je vidjela, što se dogodilo. 913 01:26:14,776 --> 01:26:17,401 Bilo je to malo predivlje za moju mamu. 914 01:26:18,359 --> 01:26:20,318 Previše za nju. 915 01:26:21,734 --> 01:26:27,568 Jedne noći mislio sam da je otišla za vikend, 916 01:26:28,109 --> 01:26:30,151 ali prevario sam se. 917 01:26:31,401 --> 01:26:34,026 Došli su mi prijatelji na druženje poslije ispita. 918 01:26:34,109 --> 01:26:36,776 Pustili smo glazbu, pili vino... 919 01:26:37,609 --> 01:26:41,901 Onda su ona i susjeda ušle i zatekle mene i moje prijatelje 920 01:26:41,984 --> 01:26:48,193 isprepletenih tijela... Svašta se događalo. 921 01:26:51,401 --> 01:26:53,901 Istraživali smo jedni druge. 922 01:26:55,526 --> 01:26:58,109 Nikad neću zaboraviti njezin izraz lica. 923 01:26:58,193 --> 01:27:02,776 Osjećala je poniženje i sram. 924 01:27:04,026 --> 01:27:08,359 Trudili smo se tjednima prijeći preko toga, ali... 925 01:27:08,776 --> 01:27:13,443 Gađenje ju je preplavilo. Morao sam otići. 926 01:27:14,484 --> 01:27:19,984 Rekla je da joj je drago što odlazim i da više nikad neće izgovoriti moje ime. 927 01:27:21,443 --> 01:27:26,734 I od tog trenutka svima je govorila da joj je tog dana sin umro. 928 01:27:29,818 --> 01:27:34,693 Ali vrijeme sve... -Liječi? Da. 929 01:27:35,151 --> 01:27:37,943 Ne, Nancy, mislila je to. 930 01:27:38,943 --> 01:27:44,526 Vidio sam je prije nekoliko godina na ulici. Prošla je pokraj mene. 931 01:27:47,193 --> 01:27:49,901 Da, hladno. 932 01:27:51,568 --> 01:27:55,234 Bi li ti to učinila svom sinu? -Možda zato što je tako neupadljiv 933 01:27:55,318 --> 01:27:57,526 pa ga ne bih ni primijetila. 934 01:28:00,359 --> 01:28:04,609 Trebala bih prestati govoriti takve stvari o njemu. -Da, trebala bi. 935 01:28:04,693 --> 01:28:07,443 Dobar je i imam sreće što ga imam. 936 01:28:09,151 --> 01:28:11,693 A tvoja je majka pogriješila. 937 01:28:11,776 --> 01:28:16,776 Nema ničeg odvratnog ni razočaravajućeg na tebi. 938 01:28:20,484 --> 01:28:22,109 Hvala, Becky. 939 01:28:22,526 --> 01:28:25,276 Becky, možeš li malo pričekati? 940 01:28:28,484 --> 01:28:32,443 Htjela bih ti se ispričati. -Što? 941 01:28:32,526 --> 01:28:35,901 Da, dugujem ti ispriku što sam te nazvala droljom. 942 01:28:35,984 --> 01:28:38,318 Nisam smjela rabiti tu riječ ni ideju 943 01:28:38,401 --> 01:28:41,734 u razgovoru s tinejdžerkama na koje je lako ostaviti dojam. 944 01:28:41,818 --> 01:28:47,443 Tada sam mislila da ispravno postupam u želji da vas zaštitim. 945 01:28:48,026 --> 01:28:49,693 Ali sada... 946 01:28:51,526 --> 01:28:53,318 Ali sada... 947 01:28:55,901 --> 01:29:01,276 Becky, nisam ovdje da kupim njegov auto. -Dobro. 948 01:29:01,359 --> 01:29:05,234 Ovo je Leo Grande i on je... 949 01:29:08,859 --> 01:29:11,693 Ja sam seksualni radnik. -Da, da. 950 01:29:11,776 --> 01:29:16,734 I sastajemo se zbog seksa, redovito zadnjih nekoliko tjedana. -Tako je. 951 01:29:16,818 --> 01:29:21,026 Tako je. I toplo ga preporučujem. 952 01:29:21,109 --> 01:29:24,734 Uz ostalo, čuda radi jezikom. 953 01:29:24,818 --> 01:29:29,526 I, Becky, možda ovo već znaš, nadam se da znaš, 954 01:29:29,609 --> 01:29:34,734 ali užitak je nešto divno, što svi moramo iskusiti. 955 01:29:37,817 --> 01:29:44,484 Sada nas ispričaj. Imam gore sobu i Leo i ja moramo ići 956 01:29:44,567 --> 01:29:50,609 iskoristiti preostalo vrijeme. Htjela bih pokušati neke stvari. 957 01:30:02,109 --> 01:30:07,317 Bilo mi je drago, Becky. Nadam se da ćemo se opet sresti. 958 01:30:11,276 --> 01:30:13,567 Zadrži ostatak. 959 01:30:30,942 --> 01:30:33,442 Skinite to, gđo Stokes. 960 01:30:45,984 --> 01:30:49,067 Ne mogu ovako držati ravnotežu. -Dobro. 961 01:31:25,776 --> 01:31:30,651 Jesi li? -Prestani pitati. -Dobro. -Opsjednut si. 962 01:31:31,109 --> 01:31:33,234 Prestani o tome. 963 01:31:34,484 --> 01:31:39,026 Znam, bez pritiska. Samo sam se nadao. 964 01:31:39,109 --> 01:31:44,359 Možda sve ostale glume. Jesi li pomislio na to? 965 01:31:49,442 --> 01:31:51,651 Nisam. -Šalim se. 966 01:31:53,526 --> 01:31:56,317 Pokušat ćemo još jedanput, samo za zabavu. 967 01:31:57,067 --> 01:31:59,567 Dobro, ako baš želiš. 968 01:32:01,817 --> 01:32:03,942 Zatvori oči. 969 01:32:12,984 --> 01:32:17,026 Čekaj. Ponio sam nešto što bi možda htjela isprobati. 970 01:32:17,109 --> 01:32:23,609 Mislim da ne mogu. Mislim da sam iscrpljena. 971 01:32:52,692 --> 01:32:57,942 Mislio sam da sam ponio mali vibrator. On obično pomaže. 972 01:33:11,984 --> 01:33:14,109 Evo ga. 973 01:33:15,609 --> 01:33:18,484 Je li to bio... 974 01:33:41,442 --> 01:33:45,359 Leo, mislim da se više ne bismo trebali viđati. 975 01:33:47,734 --> 01:33:51,609 Drago mi je što si me angažirala. -Drago mi je što si došao. 976 01:33:51,692 --> 01:33:56,192 Drago mi je što si ti došla do vrhunca. Zar ne? 977 01:33:57,275 --> 01:34:00,067 Recimo da sam vrlo zadovoljna mušterija. 978 01:34:00,150 --> 01:34:04,442 Trebala bih kliknuti na velikog zelenog smajlića na recenziji. 979 01:34:05,359 --> 01:34:07,609 Dobro. 980 01:34:09,109 --> 01:34:11,942 Dakle... -Dakle... 981 01:34:12,317 --> 01:34:14,692 Onda zbogom, Leo Grande. 982 01:34:14,775 --> 01:34:17,067 I sretno. 983 01:34:20,192 --> 01:34:22,650 Sretno. 984 01:34:24,359 --> 01:34:26,859 Čuvaj se, Nancy. 985 01:36:07,734 --> 01:36:11,792 Prijevod MEDIATRANSLATIONS 986 01:36:12,193 --> 01:36:16,193 TVRip - DrSi Partis Prilagodba metalcamp