1 00:00:09,342 --> 00:00:10,932 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,720 ‎A început, deci. 3 00:00:16,015 --> 00:00:18,435 ‎Voi privi îndeaproape acest război. 4 00:00:24,607 --> 00:00:26,027 ‎Mamă! 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 ‎Ce se petrece cu mine? 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,950 ‎De când am auzit vocea aceea… 7 00:00:38,621 --> 00:00:40,461 ‎Ce naibii e aia? 8 00:00:49,674 --> 00:00:50,974 ‎L-a prins? 9 00:00:51,050 --> 00:00:55,560 ‎Deci Aikawa a angajat ‎un mercenar cu experiență. 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,468 ‎În cazul acesta… 11 00:01:02,020 --> 00:01:06,780 ‎DUPĂ O CREAȚIE DE TSUINA MIURA ‎ILUSTRATĂ DE TAKAHIRO OBA 12 00:02:32,193 --> 00:02:34,203 ‎„Aceasta este invazia.” 13 00:02:37,615 --> 00:02:39,195 ‎Voi începe din interior. 14 00:02:40,160 --> 00:02:41,330 ‎La naiba! 15 00:02:41,411 --> 00:02:45,001 ‎Arată ca naiba, ‎dar viteza lui de reacție e incredibilă. 16 00:02:46,040 --> 00:02:47,540 ‎Kuon, ți-e frig? 17 00:02:48,751 --> 00:02:49,591 ‎Nu. 18 00:02:50,170 --> 00:02:55,510 ‎De fapt, mi-a încremenit trupul… 19 00:02:55,592 --> 00:02:56,592 ‎Domnișoară Kuon! 20 00:02:57,427 --> 00:02:58,597 ‎Kuon! 21 00:02:59,554 --> 00:03:00,564 ‎Vino aici! 22 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 ‎Îmi cer scuze! 23 00:03:03,766 --> 00:03:06,266 ‎Nu te gândi acum la luptă. 24 00:03:06,352 --> 00:03:07,942 ‎Eu te voi proteja. 25 00:03:15,987 --> 00:03:17,947 ‎Domnule Mască! 26 00:03:23,578 --> 00:03:24,948 ‎Delicios! 27 00:03:25,538 --> 00:03:27,328 ‎Rece, dar tot delicios! 28 00:03:27,415 --> 00:03:30,165 ‎Nu se poate să lupți cu burta goală. 29 00:03:37,133 --> 00:03:38,553 ‎Ți-a rămas pe retină imaginea. 30 00:03:41,429 --> 00:03:43,309 ‎Un atac-surpriză în timpul mesei? 31 00:03:43,389 --> 00:03:45,849 ‎Văd că ești o bestie fioroasă. 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,063 ‎Mulțumesc pentru masă! 33 00:03:51,981 --> 00:03:52,901 ‎Nu-l nimeresc. 34 00:03:53,483 --> 00:03:54,483 ‎E prea rapid. 35 00:03:56,986 --> 00:03:59,406 ‎Ne luptăm cu săbiile? Nu-i rău. 36 00:04:02,325 --> 00:04:03,405 ‎Vino! 37 00:04:16,256 --> 00:04:17,256 ‎Am câștigat. 38 00:04:19,509 --> 00:04:20,509 ‎Acum mori! 39 00:04:22,553 --> 00:04:23,393 ‎Cum? 40 00:04:27,308 --> 00:04:29,518 ‎În spatele meu, o femeie. 41 00:04:31,104 --> 00:04:34,524 ‎Iar în fața mea, un bărbat. 42 00:04:36,901 --> 00:04:38,111 ‎O haină albă? 43 00:04:38,194 --> 00:04:39,364 ‎Înțeleg. 44 00:04:39,445 --> 00:04:41,525 ‎Tu trebuie să fii savantul malefic. 45 00:04:42,240 --> 00:04:46,790 ‎Era o vreme când mă gândeam să las totul baltă și să fug. 46 00:04:47,662 --> 00:04:50,542 ‎Să-i abandonez pe Ein și pe restul. 47 00:04:51,040 --> 00:04:53,290 ‎Totul se sfârșește când mori. Moartea te sperie. 48 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 ‎Dar… 49 00:04:57,005 --> 00:05:00,675 ‎ca om și ca medic, nu-mi pot întoarce spatele! 50 00:05:03,052 --> 00:05:04,222 ‎Acum, veniți! 51 00:05:04,304 --> 00:05:08,604 ‎Voi distruge imediat ‎orice armă necinstită! 52 00:05:09,600 --> 00:05:10,520 ‎O clipă. 53 00:05:11,019 --> 00:05:12,689 ‎E doar o clipă, dar… 54 00:05:13,896 --> 00:05:14,806 ‎Cum? 55 00:05:18,192 --> 00:05:21,032 ‎Stai, Îngerule! 56 00:05:21,112 --> 00:05:21,952 ‎Cum? 57 00:05:22,530 --> 00:05:24,070 ‎Asta este… 58 00:05:36,169 --> 00:05:38,499 ‎S-a oprit pentru doar 0,8 secunde, 59 00:05:38,588 --> 00:05:40,168 ‎dar avem un avantaj! 60 00:05:41,549 --> 00:05:43,259 ‎Da, a mers! 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,340 ‎Aceea a fost puterea mea! 62 00:05:45,845 --> 00:05:47,925 ‎Îmi trag răsuflarea și am s-o fac din nou. 63 00:05:48,014 --> 00:05:51,564 ‎Deci erai vrăjitor, nu om de știință. 64 00:05:52,268 --> 00:05:53,898 ‎Asta mă încurcă puțin. 65 00:05:54,479 --> 00:05:55,899 ‎Ce are de gând să facă? 66 00:06:01,611 --> 00:06:02,821 ‎Ferește-te de glonț! 67 00:06:02,904 --> 00:06:04,074 ‎Zvârlit din degete. 68 00:06:18,628 --> 00:06:19,838 ‎Ein, grăbește-te jos! 69 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 ‎Fugi! 70 00:06:21,547 --> 00:06:22,837 ‎Mă descurc eu cu tipul ăsta. 71 00:06:24,133 --> 00:06:27,353 ‎E timpul să măresc intensitatea. 72 00:06:31,432 --> 00:06:32,352 ‎Auzi? 73 00:06:33,184 --> 00:06:34,984 ‎Vreau să vorbesc cu tine. 74 00:06:36,646 --> 00:06:39,766 ‎Îl pot înfrânge cumva? 75 00:06:40,358 --> 00:06:43,188 ‎Îți poți îmbunătăți șansele să-l învingi. 76 00:06:45,738 --> 00:06:46,778 ‎Am înțeles. 77 00:06:47,698 --> 00:06:50,868 ‎Încep să execut ‎procedura de defragmentare. 78 00:06:50,952 --> 00:06:53,792 ‎Cei care ajută răul sunt și ei răi! 79 00:06:54,914 --> 00:06:56,834 ‎Trei minute până la finalizare. 80 00:06:56,916 --> 00:06:58,836 ‎Îți recomand să tragi de timp. 81 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 ‎Ține-te bine, fată rea! 82 00:07:03,798 --> 00:07:05,798 ‎Eu? Rea? 83 00:07:06,968 --> 00:07:09,888 ‎Nu contează dacă sunt sau nu. 84 00:07:09,971 --> 00:07:11,811 ‎Acum trebuie să trag de timp. 85 00:07:11,889 --> 00:07:13,059 ‎Cum? 86 00:07:31,075 --> 00:07:32,655 ‎Doar timpanele ți-s afectate. 87 00:07:33,161 --> 00:07:37,251 ‎Capacitatea de prelucrare și analiză ‎a undelor sonore a fost complet reparată. 88 00:07:38,040 --> 00:07:40,750 ‎Așa cum mă așteptam, ‎cei răi nu știu să piardă. 89 00:07:41,544 --> 00:07:44,844 ‎Mai ai două minute și 42 de secunde ‎până la finalizarea defragmentării. 90 00:07:44,922 --> 00:07:46,222 ‎Mai trage de timp! 91 00:07:50,219 --> 00:07:54,269 ‎Înainte să mor, am să-ți fac o rană mai adâncă. 92 00:07:54,849 --> 00:07:56,139 ‎Pentru Honjo! 93 00:07:56,225 --> 00:07:59,645 ‎Ține-te bine, fată rea! 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,226 ‎Stai așa! 95 00:08:01,731 --> 00:08:02,651 ‎Ce? 96 00:08:03,900 --> 00:08:04,900 ‎Cine ești? 97 00:08:04,984 --> 00:08:06,784 ‎Ia stai, Tanabe? 98 00:08:06,861 --> 00:08:08,281 ‎Ticălosule! 99 00:08:08,362 --> 00:08:09,912 ‎Cine, eu? 100 00:08:09,989 --> 00:08:12,529 ‎Să ataci o fată rănită? 101 00:08:12,617 --> 00:08:14,537 ‎Ce malefic absurd! 102 00:08:14,619 --> 00:08:15,619 ‎A venit. 103 00:08:15,703 --> 00:08:22,713 ‎Eu, Sachio Tanabe, ‎te voi pedepsi cu sulița mea! 104 00:08:22,793 --> 00:08:24,053 ‎Stai, ce? 105 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 ‎Serios, cine ești? 106 00:08:25,922 --> 00:08:30,182 ‎Simt că ești aidoma mie, dar mai intens. 107 00:08:30,259 --> 00:08:32,049 ‎Nu există scuze! 108 00:08:32,762 --> 00:08:35,562 ‎Ține-te bine! 109 00:08:42,897 --> 00:08:45,147 ‎Te rog, nu muri, domnule Tanabe! 110 00:08:45,942 --> 00:08:49,202 ‎Procesul de defragmentare ‎se va încheia peste două minute. 111 00:09:02,583 --> 00:09:04,633 ‎Îmi șterge lucruri inutile din minte? 112 00:09:05,211 --> 00:09:09,221 ‎Da, spațiul eliberat va fi folosit ‎pentru o putere mai mare de procesare. 113 00:09:10,216 --> 00:09:11,296 ‎Cum adică? 114 00:09:11,384 --> 00:09:13,684 ‎Trebuie să-mi șterg memoria? 115 00:09:14,262 --> 00:09:17,272 ‎Nu-ți va afecta deloc memoria. 116 00:09:18,057 --> 00:09:22,057 ‎Ceea ce e inutil ‎și trebuie șters… sunt eu. 117 00:09:22,144 --> 00:09:22,984 ‎Poftim? 118 00:09:25,106 --> 00:09:26,976 ‎Zece secunde până la finalizare. 119 00:09:27,608 --> 00:09:29,398 ‎Nouă, opt, 120 00:09:29,485 --> 00:09:33,775 ‎- …șapte, șase, cinci, patru, trei… ‎- Mă cam întristează că pleci. 121 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 ‎…doi, unu. 122 00:09:36,617 --> 00:09:38,827 ‎Defragmentarea este completă. 123 00:09:47,211 --> 00:09:48,381 ‎Mayuko Nise. 124 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 ‎Adio! 125 00:10:04,895 --> 00:10:07,895 ‎Ridicol. S-a prăbușit ‎doar cât l-am atins cu un deget. 126 00:10:08,399 --> 00:10:11,149 ‎Cine naibii era omul ăsta? 127 00:10:12,278 --> 00:10:13,398 ‎Ce-i asta? 128 00:10:21,412 --> 00:10:24,332 ‎Fata cea rea strălucește? 129 00:10:38,220 --> 00:10:40,220 ‎Puterea mea de procesare este sporită! 130 00:10:40,306 --> 00:10:42,636 ‎În schimbul „ei”, am devenit mai puternică. 131 00:10:43,643 --> 00:10:46,653 ‎Din cauza asta, mă simt și mai înstrăinată de latura omenească. 132 00:10:47,897 --> 00:10:48,897 ‎Dar nu-mi pasă. 133 00:10:48,981 --> 00:10:51,401 ‎Nu contează ce pățește trupul meu. 134 00:10:52,443 --> 00:10:55,993 ‎Tot ce vreau e ca Honjo să fie acolo, cu mine. 135 00:10:56,072 --> 00:10:57,372 ‎Mayuko! 136 00:10:57,448 --> 00:10:59,988 ‎Honjo înseamnă totul pentru mine! 137 00:11:01,869 --> 00:11:04,369 ‎Pari diferită față de puțin mai devreme! 138 00:11:04,455 --> 00:11:06,915 ‎O senzație puternică răzbate dinspre tine. 139 00:11:08,209 --> 00:11:11,419 ‎Chiar și așa, am să câștig. 140 00:11:21,847 --> 00:11:22,677 ‎Ce? 141 00:11:26,519 --> 00:11:27,649 ‎Unde este? 142 00:11:27,728 --> 00:11:28,938 ‎De unde va veni? 143 00:11:51,502 --> 00:11:53,672 ‎Mayuko, vin chiar acum! 144 00:11:55,089 --> 00:11:57,089 ‎La naiba! 145 00:11:57,925 --> 00:11:59,135 ‎La naiba! 146 00:11:59,718 --> 00:12:02,428 ‎Am să mor? 147 00:12:03,013 --> 00:12:07,443 ‎Oare viața mea a însemnat ceva? 148 00:12:10,271 --> 00:12:12,061 ‎Să evadăm? 149 00:12:13,566 --> 00:12:16,606 ‎Adică fugim de aici, nu? 150 00:12:17,278 --> 00:12:19,698 ‎Deci îi abandonăm pe ceilalți care sunt… 151 00:12:19,780 --> 00:12:21,070 ‎Nu spune asta, Uzuki! 152 00:12:22,408 --> 00:12:24,078 ‎Am să revin aici. 153 00:12:24,702 --> 00:12:26,042 ‎Nu abandonez pe nimeni. 154 00:12:27,121 --> 00:12:28,161 ‎Domnule Lunetist! 155 00:12:31,459 --> 00:12:33,089 ‎Am să merg să-i salvez pe toți. 156 00:12:34,003 --> 00:12:37,923 ‎Sunt copil ‎și nu pricep lucrurile complicate, 157 00:12:39,008 --> 00:12:40,968 ‎dar știu că asta e corect să fac! 158 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 ‎Uzuki. 159 00:12:48,309 --> 00:12:50,229 ‎Nu mă pot opri din tremurat. 160 00:12:51,061 --> 00:12:53,611 ‎Nu mă pot opri… 161 00:12:55,191 --> 00:12:56,231 ‎din tremurat… 162 00:12:58,527 --> 00:12:59,607 ‎Mayuko! 163 00:13:00,112 --> 00:13:02,202 ‎Mayuko! 164 00:13:09,538 --> 00:13:10,868 ‎Oh, fată rea! 165 00:13:11,916 --> 00:13:15,376 ‎Apreciez că m-ai făcut ‎să depun mai mult efort. 166 00:13:16,253 --> 00:13:20,843 ‎- Dar tot nu te compari cu mine! ‎- Sunt mai puternică și, totuși… 167 00:13:20,925 --> 00:13:22,755 ‎Oprește-te, Îngerule! 168 00:13:22,843 --> 00:13:24,853 ‎- Au făcut tot ce puteau! - Te voi pedepsi! 169 00:13:24,929 --> 00:13:25,849 ‎Adio! 170 00:13:26,430 --> 00:13:28,720 ‎Nu-mi spune că a fost totul în zadar! 171 00:13:29,558 --> 00:13:31,598 ‎La urma urmei, eu sunt dreptatea! 172 00:13:32,311 --> 00:13:35,941 ‎În numele dreptății, ‎îmi va face mare plăcere să te ucid… 173 00:13:36,023 --> 00:13:38,443 ‎Hopa! 174 00:13:40,653 --> 00:13:42,453 ‎N-a fost în zadar! 175 00:13:42,530 --> 00:13:44,910 ‎L-am slăbit mai mult decât credeam! 176 00:13:46,784 --> 00:13:48,204 ‎Tremuratul acesta… 177 00:13:48,285 --> 00:13:49,905 ‎Să fie frustrare? Freamăt interior? 178 00:13:50,871 --> 00:13:53,421 ‎Acestea sunt sentimentele domnului Mască? 179 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 ‎Și… Ce? 180 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 ‎Ce? 181 00:14:00,172 --> 00:14:04,932 ‎Oricât de jalnic m-aș simți, ‎nu vreau să moară Kuon! 182 00:14:33,789 --> 00:14:34,789 ‎Asta este! 183 00:14:38,419 --> 00:14:41,419 ‎Când ai ocazia, strigă parola. 184 00:14:42,256 --> 00:14:44,926 ‎Urechile mele te pot localiza cu precizie. 185 00:14:46,427 --> 00:14:50,427 ‎Parola e ceva ce n-ați zice niciodată. 186 00:14:53,183 --> 00:14:56,943 ‎Nu mai pot! 187 00:14:57,521 --> 00:14:58,441 ‎Parola? 188 00:14:59,773 --> 00:15:01,733 ‎Confirm parola de la Mayuko Nise! 189 00:15:02,401 --> 00:15:07,701 ‎Exteriorul zidului din sud-vest, ‎la 35 de metri mai jos de cantină. 190 00:15:08,407 --> 00:15:09,947 ‎Te mai întreb o dată. 191 00:15:10,034 --> 00:15:11,874 ‎Chiar poți face asta, Kuon? 192 00:15:12,369 --> 00:15:13,199 ‎Da. 193 00:15:14,330 --> 00:15:15,250 ‎Pot. 194 00:15:16,123 --> 00:15:17,083 ‎Vine! 195 00:15:19,251 --> 00:15:21,881 ‎Nu, în așa de puțin timp? 196 00:15:24,006 --> 00:15:24,876 ‎Lansez acum! 197 00:15:27,927 --> 00:15:28,927 ‎Serios? 198 00:15:30,721 --> 00:15:31,851 ‎Ce se petrece? 199 00:15:32,598 --> 00:15:34,728 ‎Ce-i cu energia asta absurd de puternică? 200 00:15:39,396 --> 00:15:40,356 ‎Ce naibii… 201 00:15:45,736 --> 00:15:47,606 ‎Jos pălăria în fața lor. 202 00:15:47,696 --> 00:15:49,736 ‎Au tras cu tunul electromagnetic ‎înspre ei. 203 00:15:50,324 --> 00:15:52,704 ‎Nu se poate evita așa ceva. 204 00:15:53,535 --> 00:15:55,905 ‎Trebuie să-i raportez ‎stăpânului Ai despre situație. 205 00:15:57,748 --> 00:15:59,828 ‎Ce? O împușcătură? 206 00:15:59,917 --> 00:16:01,087 ‎De unde? 207 00:16:02,586 --> 00:16:04,086 ‎Un lunetist. 208 00:16:05,881 --> 00:16:07,841 ‎Băiatul acela… este fiul… 209 00:16:07,925 --> 00:16:08,835 ‎Mamă! 210 00:16:18,394 --> 00:16:20,314 ‎Bine, aleargă. 211 00:16:20,813 --> 00:16:21,773 ‎Îmi pare rău! 212 00:16:21,855 --> 00:16:22,975 ‎Nu-ți face griji! 213 00:16:23,065 --> 00:16:25,395 ‎- Acum, trebuie să… ‎- Exact. 214 00:16:25,901 --> 00:16:28,321 ‎Se poate ca inamicul să fie încă în viață. 215 00:16:28,904 --> 00:16:31,824 ‎Să mergem pe câmpul de luptă să confirmăm! 216 00:16:35,285 --> 00:16:36,865 ‎Aceea era cea mai slabă putere? 217 00:16:37,871 --> 00:16:40,291 ‎Sper să nu se prăbușească clădirea asta. 218 00:16:44,086 --> 00:16:44,916 ‎Nu se poate! 219 00:16:48,257 --> 00:16:52,257 ‎Cum de încă trăiește ticălosul acela? 220 00:16:58,142 --> 00:17:03,652 ‎Mi-am folosit toată puterea ‎și am reușit să evit proiectilul. 221 00:17:04,231 --> 00:17:08,991 ‎Dar îmi sunt afectate organele ‎de la unda de șoc foarte puternică. 222 00:17:10,654 --> 00:17:15,374 ‎Însă, în numele dreptății, ‎nu-mi pot permite să mor aici. 223 00:17:16,493 --> 00:17:17,623 ‎Mă retrag pentru moment. 224 00:17:18,537 --> 00:17:21,117 ‎După ce termin cu fata asta rea. 225 00:17:22,416 --> 00:17:25,286 ‎Dreptate Zdrobitoare! 226 00:17:29,339 --> 00:17:30,299 ‎Ce? 227 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 ‎Honjo! 228 00:17:43,937 --> 00:17:44,767 ‎Mayuko. 229 00:17:45,856 --> 00:17:48,686 ‎Îmi pare rău că a durat atât de mult! 230 00:17:50,527 --> 00:17:51,567 ‎Honjo. 231 00:17:55,741 --> 00:18:00,161 ‎Mayuko, Kuon și voi restul… Am ajuns aici datorită vouă. 232 00:18:00,746 --> 00:18:03,666 ‎Acum îl voi împușca mortal și voi pune capăt acestei bătălii. 233 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 ‎Deși cam din scurt, 234 00:18:08,504 --> 00:18:12,344 ‎ți-a fost activată puterea de a controla un Înger. 235 00:18:13,008 --> 00:18:14,088 ‎Poftim? 236 00:18:14,676 --> 00:18:17,346 ‎Ești pe aceeași lungime de undă cu Îngerul din fața ta. 237 00:18:17,429 --> 00:18:18,469 ‎Cum? 238 00:18:19,223 --> 00:18:20,103 ‎Cum? 239 00:18:20,182 --> 00:18:21,932 ‎Stai, vorbești serios? 240 00:18:22,976 --> 00:18:24,646 ‎S-a întâmplat ceva, Honjo? 241 00:18:24,728 --> 00:18:26,808 ‎Păi… 242 00:18:26,897 --> 00:18:28,937 ‎S-a întâmplat ceva neașteptat. 243 00:18:29,024 --> 00:18:29,864 ‎Ce anume? 244 00:18:30,776 --> 00:18:32,856 ‎Dar nu-i nimic, va fi bine! 245 00:18:33,445 --> 00:18:34,445 ‎Honjo. 246 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 ‎„Honjo”? 247 00:18:36,031 --> 00:18:37,161 ‎Ai spus „Honjo”? 248 00:18:37,241 --> 00:18:40,121 ‎Același nume cu ostaticul stăpânului Aikawa? 249 00:18:40,202 --> 00:18:41,452 ‎Trebuie să raportez asta. 250 00:18:41,537 --> 00:18:44,367 ‎Deoarece acest Înger e foarte puternic, 251 00:18:44,456 --> 00:18:47,326 ‎trebuie să-i pecetluiești puterile ca să-l poți ține în frâu. 252 00:18:47,417 --> 00:18:48,457 ‎Ce vei face? 253 00:18:48,544 --> 00:18:50,134 ‎Nu, nu pot! 254 00:18:50,212 --> 00:18:51,712 ‎Trebuie să-l ucid. 255 00:18:51,797 --> 00:18:52,967 ‎E un inamic! 256 00:18:53,048 --> 00:18:55,468 ‎Îl voi ucide! 257 00:18:57,761 --> 00:18:58,601 ‎Stai așa! 258 00:18:59,263 --> 00:19:00,353 ‎Domnule Tanabe? 259 00:19:00,931 --> 00:19:03,681 ‎Cred că ai făcut îndeajuns. 260 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 ‎Omul ăsta e tânăr încă 261 00:19:07,938 --> 00:19:10,978 ‎și nu pare chiar așa de rău. 262 00:19:11,066 --> 00:19:17,316 ‎Nu pare drept să comanzi ‎un atac în plină forță 263 00:19:17,406 --> 00:19:19,906 ‎ca să execuți un dușman deja înfrânt. 264 00:19:20,826 --> 00:19:21,986 ‎Dreptatea… 265 00:19:22,786 --> 00:19:24,116 ‎Îmi recunosc înfrângerea. 266 00:19:24,621 --> 00:19:26,501 ‎Fie voia ta. 267 00:19:31,253 --> 00:19:32,253 ‎Honjo? 268 00:19:37,259 --> 00:19:40,599 ‎Scopul meu e să distrug acest tărâm 269 00:19:41,263 --> 00:19:43,853 ‎nesocotindu-i regulile cât se poate de mult. 270 00:19:45,475 --> 00:19:50,265 ‎Îți voi pecetlui puterile ‎și te voi ține în frâu! 271 00:19:54,776 --> 00:19:55,776 ‎Cum? 272 00:19:55,861 --> 00:19:58,911 ‎Aoleu, s-a micșorat? 273 00:20:00,073 --> 00:20:01,413 ‎Bine! 274 00:20:01,491 --> 00:20:03,491 ‎Yuri Honjo și echipa sa au câștigat! 275 00:20:03,577 --> 00:20:05,867 ‎Serios? Mă bucur! 276 00:20:06,455 --> 00:20:08,955 ‎Acum trebuie doar să-l salvăm pe Honjo! 277 00:20:11,460 --> 00:20:12,960 ‎Lupta s-a încheiat. 278 00:20:13,962 --> 00:20:15,512 ‎Noi eram câștigătorii. 279 00:20:16,465 --> 00:20:20,045 ‎Dar am suferit și o mare pierdere. 280 00:20:24,681 --> 00:20:25,721 ‎Doctore! 281 00:20:26,975 --> 00:20:28,225 ‎Doctore Aohara! 282 00:20:28,727 --> 00:20:30,017 ‎Spune, Ein. 283 00:20:30,520 --> 00:20:32,900 ‎În ce stare ești acum? 284 00:20:34,149 --> 00:20:35,649 ‎Nu s-a schimbat nimic. 285 00:20:36,860 --> 00:20:38,860 ‎Aohara mi-a dat la final această comandă. 286 00:20:40,280 --> 00:20:44,990 ‎„Ascult-o pe Yuri Honjo ‎și pune capăt acestui tărâm cumplit.” 287 00:20:45,077 --> 00:20:45,907 ‎Atâta tot. 288 00:20:55,337 --> 00:20:56,167 ‎Rika. 289 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 ‎Alo? 290 00:21:00,676 --> 00:21:04,546 ‎Ai avut dreptate cu lunetistul acela. 291 00:21:04,638 --> 00:21:07,718 ‎Prietenul tău a fost, se pare, un oponent de seamă. 292 00:21:07,808 --> 00:21:10,808 ‎Din păcate, nu l-am putut ucide. 293 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 ‎Înțeleg. 294 00:21:14,064 --> 00:21:15,614 ‎Bravo, Yu! 295 00:21:15,691 --> 00:21:18,491 ‎Legat de sora ta mai mică. 296 00:21:18,986 --> 00:21:21,316 ‎Și ea e dură. 297 00:21:21,405 --> 00:21:24,315 ‎- M-ai prins, nu glumă! ‎- Ce tot spui? 298 00:21:24,408 --> 00:21:27,618 ‎- Ce fel de om crezi că este? ‎- Eu nu am frați. 299 00:21:27,703 --> 00:21:32,623 ‎Va fi ușor dacă e genul care se predă ‎când îți ameninț viața. 300 00:21:32,708 --> 00:21:34,038 ‎Eu nu am soră. 301 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 ‎Dacă-i așa, o voi nimici cu tot ce am. 302 00:21:37,629 --> 00:21:40,669 ‎Atunci ucide-o dacă poți, ‎brută nenorocită! 303 00:21:43,427 --> 00:21:46,257 ‎A fost prima oară când ‎te-au copleșit emoțiile în discuții. 304 00:21:46,346 --> 00:21:49,266 ‎Deci e adevărat, voi sunteți frați. 305 00:21:51,435 --> 00:21:52,265 ‎Yuri. 306 00:21:58,734 --> 00:22:01,284 ‎Ești pregătită, Yuri Honjo? 307 00:22:02,404 --> 00:22:03,284 ‎Da. 308 00:22:04,573 --> 00:22:07,083 ‎Orice ar fi, îmi voi salva fratele 309 00:22:07,576 --> 00:22:10,746 ‎și voi pune capăt acestei lumi ridicole! 310 00:22:11,997 --> 00:22:13,327 ‎Iar împreună… 311 00:22:18,920 --> 00:22:20,590 ‎Vom merge cu toții acasă! 312 00:23:58,436 --> 00:24:01,436 ‎Îți resping propunerea din toate puterile! 313 00:24:02,649 --> 00:24:06,399 ‎Am încredere în băiatul acela ‎și în puterea surorii mele. 314 00:24:07,445 --> 00:24:10,865 ‎Aș vrea să fi putut să vorbim mai mult. 315 00:24:11,700 --> 00:24:12,660 ‎Cum? 316 00:24:14,619 --> 00:24:16,369 ‎Ce e asta? 317 00:24:16,454 --> 00:24:17,544 ‎Un cod? 318 00:24:27,340 --> 00:24:30,090 ‎ACEST TĂRÂM NU SE VA SFÂRȘI 319 00:26:00,517 --> 00:26:05,517 ‎Subtitrarea: Elena Irimia