1 00:00:08,883 --> 00:00:10,933 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,430 Ich konnte sie nicht retten. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,476 Obwohl ich jetzt stärker bin. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,823 Das ist nicht gut. 5 00:00:28,903 --> 00:00:30,613 Ich bin zu erschöpft. 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,875 Gut gemacht, Student. 7 00:01:00,226 --> 00:01:04,516 Für Meister Aikawa… 8 00:01:05,023 --> 00:01:10,823 Für Meister Aikawa… 9 00:01:12,530 --> 00:01:16,120 Für Meister Aikawa! 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 Stirb, Weib! 11 00:01:27,253 --> 00:01:28,343 Ein neuer Maskentyp? 12 00:01:32,008 --> 00:01:37,758 Meister Aikawa propagiert ein absolutes, eugenisches Auswahlsystem. 13 00:01:37,847 --> 00:01:41,597 Dabei werden die Unfähigen aussortiert, also die Mehrheit dieser bösen Welt. 14 00:01:42,143 --> 00:01:44,943 Nur die wenigen Überlegenen überleben. 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,441 -Das ist die Ideologie. -Hau ab! 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,533 Wir werden glücklich, indem wir die Unfähigen eliminieren. 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,276 Dafür stehe ich ein! 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,294 Hätte ich doch eine Waffe… 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,330 Was? 20 00:02:07,043 --> 00:02:08,963 Er ist weg? Wo ist er hin? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 -Wie ist das passiert? -Munition alle? 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,729 Meine Sprachfähigkeit wurde aktiviert! 23 00:02:29,732 --> 00:02:30,782 Mist! 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,150 Ich weiß, warum! 25 00:02:34,237 --> 00:02:36,607 So ein Mist! 26 00:02:36,698 --> 00:02:40,028 Die Wellenlänge von mir und Meister Aikawa stimmen absolut überein. 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,912 Meine Leidenschaft für Meister Aikawa muss dieses Wunder herbeigeführt haben. 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,665 "Meister Aikawa"? Wovon zum Teufel redet er? 29 00:02:49,252 --> 00:02:51,502 Oh, Meister Aikawa. 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,758 Meister Aikawa. 31 00:02:53,840 --> 00:02:54,670 Meister Aikawa! 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,677 Ai… 33 00:02:55,758 --> 00:02:56,628 Ai? 34 00:02:56,718 --> 00:02:58,718 Das tut weh! 35 00:03:01,472 --> 00:03:03,142 Oh, ich liebe dich! 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,774 Mein Engel! 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,279 Lass los! 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,530 Verflucht seist du! 39 00:03:15,612 --> 00:03:17,282 -Danke, Mayuko! -Ihr Gören. 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,663 Lass los! 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,080 -Zum Glück kam ich rechtzeitig. -Runter von mir, du Göre! 42 00:03:22,160 --> 00:03:26,330 Du hattest mein Telefon, also konnte ich dich nicht erreichen. 43 00:03:26,915 --> 00:03:30,205 Und Shinzaki schläft noch mit dem Scharfschützen. 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,883 "Schläft"? Mit ihm? 45 00:03:33,463 --> 00:03:34,713 Dazu später mehr. 46 00:03:34,797 --> 00:03:36,877 Wir müssen uns um den Typen kümmern. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,296 Was? Ach ja. 48 00:03:41,346 --> 00:03:46,096 ORIGINALWERK VON TSUINA MIURA ILLUSTRATIONEN VON TAKAHIRO OBA 49 00:05:12,395 --> 00:05:13,975 "Ich bin Gerechtigkeit!" 50 00:05:16,316 --> 00:05:17,526 Was machst du? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,529 Ihr verfluchten Gören! 52 00:05:21,571 --> 00:05:22,451 Gib sie zurück! 53 00:05:22,530 --> 00:05:25,450 Meister Aikawa gab mir diese Maske! 54 00:05:26,784 --> 00:05:29,204 Sag mir, wer Aikawa ist. 55 00:05:33,207 --> 00:05:36,787 Die Gotteskandidatin in der Schuluniform, 56 00:05:36,878 --> 00:05:41,008 die Fernangriffe des Scharfschützen und der Railgun… 57 00:05:41,090 --> 00:05:45,640 Glaubst du, die andere Welt sollte so bleiben, wie sie ist? 58 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 Diese dreckige Welt? 59 00:05:47,638 --> 00:05:50,678 Die Menschlichkeit muss wieder hergestellt werden! 60 00:05:52,018 --> 00:05:55,018 Die bloße Existenz dieses Gebiets 61 00:05:55,104 --> 00:05:58,654 ist ein Aufruf, die Welt zu ändern! 62 00:05:59,150 --> 00:06:00,780 Er redet wirres Zeug. 63 00:06:00,860 --> 00:06:03,070 Alles klingt absolut abgedreht. 64 00:06:03,654 --> 00:06:07,454 Der Sieger dieses Gebiets hat die Pflicht, die Welt zu ändern. 65 00:06:07,533 --> 00:06:11,873 Und es steht unbestreitbar fest, dass Meister Aikawa der Sieger sein wird. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,584 Sind sie der wahre Feind? 67 00:06:13,664 --> 00:06:15,754 Etwas stimmt absolut nicht mit ihnen. 68 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 Ich habe mich entschieden. 69 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 Ich werde diesen Aikawa töten und seine Ideologie ablehnen! 70 00:06:25,718 --> 00:06:30,768 Glaubst du wirklich, ein so minderwertiges Wesen kann Meister Aikawa besiegen? 71 00:06:30,848 --> 00:06:32,848 -Ja! -Was hast du gesagt? 72 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 Du bist schamlos. 73 00:06:34,852 --> 00:06:36,982 Meister Aikawa ist… 74 00:06:39,690 --> 00:06:41,690 Ein Attentat? 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,606 Stimmt genau. 76 00:06:43,194 --> 00:06:46,284 Die Attentäter werden Kusakabe, Schwimmer 77 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 und der Große Engel sein. 78 00:06:49,283 --> 00:06:50,703 Meine Güte. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,669 Es ist an der Zeit, den einzusetzen, der alles zerstört. 80 00:06:57,583 --> 00:07:01,673 Selbst wenn er wirklich alles zerstört. 81 00:07:07,760 --> 00:07:08,930 Was zum… 82 00:07:09,512 --> 00:07:11,892 Oh, der Donner. 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,180 Er hat mich aufgeweckt. 84 00:07:14,267 --> 00:07:18,227 Ich sollte mich freuen, zurück in dieser Welt zu sein. 85 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Was? 86 00:07:21,732 --> 00:07:22,572 Was? 87 00:07:25,736 --> 00:07:29,566 Hr. Maskenträger, ich kann nicht mehr essen. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,119 Meine Güte. 89 00:07:35,746 --> 00:07:36,576 Ein? 90 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 Meine Güte. 91 00:07:41,210 --> 00:07:43,840 Ich würde gern wissen, wie die aktuelle Lage ist. 92 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 Bist du am Leben, 93 00:07:49,635 --> 00:07:50,635 Rika? 94 00:07:54,807 --> 00:07:56,137 Rika. 95 00:07:57,268 --> 00:08:03,648 Die Lage ist nun viel brenzliger, weil du Meister Ai herausgefordert hast. 96 00:08:11,741 --> 00:08:13,161 Was ist das? 97 00:08:25,213 --> 00:08:27,633 Schwimmer! 98 00:08:29,217 --> 00:08:30,127 Was? 99 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 Gefunden. 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 Melden wir uns bei Yoshida. 101 00:08:40,228 --> 00:08:42,058 Komm schon, Schwimmer! 102 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 Du übertreibst wieder! 103 00:08:45,358 --> 00:08:49,948 Aber es ist noch gar nichts im Vergleich zum Großen Engel. 104 00:09:00,790 --> 00:09:02,670 Ich bin Gerechtigkeit! 105 00:09:03,834 --> 00:09:09,174 Seine Intoleranz gegenüber Bösem aktiviert seine furchterregende Fähigkeit, 106 00:09:09,257 --> 00:09:15,427 alles als böse zu sehen, und verwandelt ihn in einen abtrünnigen Engel. 107 00:09:19,475 --> 00:09:21,095 Ich bin der Große Engel! 108 00:09:21,686 --> 00:09:25,356 Auch bekannt als der vollendete Krieger der Gerechtigkeit! 109 00:09:28,276 --> 00:09:30,856 Ich weise deinen Anspruch nicht zurück. 110 00:09:31,779 --> 00:09:35,449 Gerechtigkeit ist eine Ideologie, die nur von Macht durchgesetzt werden kann. 111 00:09:35,533 --> 00:09:37,413 Du hast ein Recht darauf. 112 00:09:38,369 --> 00:09:40,409 Ich werde dich dominieren. 113 00:09:41,414 --> 00:09:45,424 Dann wird meine Idee von Gerechtigkeit zur wahren Gerechtigkeit. 114 00:09:46,002 --> 00:09:47,342 Ich weiß. 115 00:09:47,837 --> 00:09:51,667 Alle, die Unsinn reden, sind böse! 116 00:09:56,762 --> 00:10:00,852 Die Wellenlängen von Meister Ai und dem Großen Engel sind angeglichen. 117 00:10:00,933 --> 00:10:04,853 Aber die Kraft des Großen Engels ist größer, als wir uns vorstellen können. 118 00:10:06,105 --> 00:10:07,605 Meine Macht befehligt dich! 119 00:10:08,274 --> 00:10:12,614 Ich versiegele jede Fähigkeit, die diese Maske dir verliehen hat! 120 00:10:22,580 --> 00:10:24,460 -Fr. Kusakabe. -Was? 121 00:10:25,541 --> 00:10:27,381 Ich habe die Regenausrüstung dabei. 122 00:10:27,460 --> 00:10:29,130 Danke, Dai. 123 00:10:29,712 --> 00:10:31,962 Verzeihung, Fr. Kusakabe. 124 00:10:32,048 --> 00:10:33,468 Was soll ich jetzt tun? 125 00:10:35,301 --> 00:10:36,551 Morden natürlich. 126 00:10:41,057 --> 00:10:43,977 Also gut. Noch was zum Berichten. 127 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 -Hey! -Was? 128 00:10:46,437 --> 00:10:48,357 Gut gemacht, Chinesin! 129 00:10:49,231 --> 00:10:51,071 Dieses Gebäude ist die feindliche Basis. 130 00:10:51,150 --> 00:10:53,490 Honjo muss auch dort sein. 131 00:10:53,569 --> 00:10:56,739 Sie ist so süß, obwohl sie eine Maske hat. 132 00:10:57,239 --> 00:10:59,079 -Wer ist dieses Mädchen? -Was? 133 00:10:59,158 --> 00:11:00,578 LOBE MICH 134 00:11:00,660 --> 00:11:01,580 Ein Selfie? 135 00:11:02,411 --> 00:11:04,871 Geht es dir wirklich gut? 136 00:11:07,375 --> 00:11:08,535 Ja. 137 00:11:08,626 --> 00:11:12,086 Wie du siehst, sehe ich dich bereits direkt an. 138 00:11:14,423 --> 00:11:17,513 Scharfschütze, wo ist Shinzaki? 139 00:11:18,803 --> 00:11:21,313 Sie schläft. 140 00:11:21,889 --> 00:11:24,139 Oh, Hr. Maskenträger. 141 00:11:29,688 --> 00:11:34,438 Rika, ich bin froh, dass es dir gut geht. 142 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 Wir müssen kurz weg. 143 00:11:38,239 --> 00:11:39,659 Bei diesem Regen? 144 00:11:40,825 --> 00:11:42,405 -Genau. -Was habt ihr vor? 145 00:11:43,285 --> 00:11:44,115 Das ist geheim. 146 00:11:44,203 --> 00:11:49,173 Wir zerstören Böses, um der Gerechtigkeit willen! 147 00:11:49,250 --> 00:11:52,670 Dai, kannst du nicht mal still sein? 148 00:11:52,753 --> 00:11:54,673 Tut mir leid! 149 00:11:54,755 --> 00:11:56,665 Fr. Kusakabe, nicht böse sein! 150 00:11:56,757 --> 00:11:57,797 Es tut mir leid! 151 00:11:58,384 --> 00:12:01,804 -Was macht diese weinerliche Maske hier? -Aufhören, bitte! 152 00:12:02,388 --> 00:12:05,308 Auf Wiedersehen, Rika. 153 00:12:06,267 --> 00:12:08,887 Dienstmagd, kümmere dich um ihn. 154 00:12:10,479 --> 00:12:11,859 Aikawa? 155 00:12:12,356 --> 00:12:14,016 Er ist extrem vorsichtig. 156 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 Er schickt immer nur wenige Masken los, 157 00:12:16,569 --> 00:12:19,069 wie mit der Scharfschützin. 158 00:12:22,241 --> 00:12:24,241 Eine SMS von Yamanami. 159 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 Was könnte es sein? 160 00:12:26,036 --> 00:12:26,906 Ein Foto? 161 00:12:27,413 --> 00:12:28,663 Das gibt's nicht. 162 00:12:29,248 --> 00:12:30,828 Mein Bruder ist dort? 163 00:12:30,916 --> 00:12:31,916 Was? 164 00:12:32,001 --> 00:12:33,921 Yoshidas Team fand es heraus. 165 00:12:34,545 --> 00:12:36,165 Sie bitten um Anweisungen. 166 00:12:40,551 --> 00:12:42,551 Ich werde emotional. 167 00:12:42,636 --> 00:12:46,346 Keine Ahnung, was ich tun soll. 168 00:12:46,849 --> 00:12:51,059 Was soll ich denn tun? 169 00:12:51,145 --> 00:12:53,805 -Honjo? -Wackel… 170 00:12:53,898 --> 00:12:57,938 Na ja… Beruhige dich erst mal. 171 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 Oh nein. 172 00:13:00,946 --> 00:13:02,156 Du hast recht. 173 00:13:02,656 --> 00:13:05,156 Wir beide müssen uns beruhigen. 174 00:13:14,752 --> 00:13:17,132 Drei Maskenträger sind unterwegs! 175 00:13:18,672 --> 00:13:21,512 Eins, zwei, drei! 176 00:13:27,723 --> 00:13:29,273 Von Yoshidas Team? 177 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 Drei Masken sind unterwegs hierher. 178 00:13:32,311 --> 00:13:35,311 Du lagst richtig mit der kleinen Anzahl. 179 00:13:35,856 --> 00:13:37,106 Drei Masken… 180 00:13:37,608 --> 00:13:38,438 Was ist denn? 181 00:13:39,944 --> 00:13:41,284 Zwei nähern sich. 182 00:13:41,362 --> 00:13:42,742 Einer von ihnen ist ein Kind. 183 00:13:42,821 --> 00:13:45,161 Was? Könnte es Uzuki sein? 184 00:13:47,785 --> 00:13:49,155 Und der Arzt ist auch dabei. 185 00:13:49,245 --> 00:13:53,665 Ich komme wegen des Studenten, den du bei mir gelassen hast. 186 00:13:53,749 --> 00:13:59,509 Ich kann keine Masken kontrollieren, die schon von anderen kontrolliert werden. 187 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Ich verstehe. 188 00:14:01,006 --> 00:14:05,176 Ich wollte in sein Gehirn eindringen, aber ich fand nichts Brauchbares. 189 00:14:05,678 --> 00:14:08,178 Der Feind hat größere Schranken aufgebaut. 190 00:14:08,889 --> 00:14:13,189 Ich musste mich der Tatsache stellen, dass meine Kräfte nicht zum Sieg reichen. 191 00:14:15,896 --> 00:14:16,766 Doktor. 192 00:14:17,398 --> 00:14:18,318 Aber… 193 00:14:18,941 --> 00:14:23,611 …seiner Fähigkeit ausgesetzt zu sein, aktivierte eine neue Fähigkeit in mir. 194 00:14:23,696 --> 00:14:24,526 Was? 195 00:14:24,613 --> 00:14:28,533 Es ist die Fähigkeit, die Bewegungen eines Engels zu stoppen! 196 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 Die Bewegungen eines Engels stoppen? 197 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 Ich habe sie noch nicht ausprobiert, also… 198 00:14:35,040 --> 00:14:36,130 Na ja… 199 00:14:38,711 --> 00:14:39,551 Von mir aus. 200 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 Oh, danke! 201 00:14:43,465 --> 00:14:45,045 Sieh jetzt auf meinen Finger. 202 00:14:45,134 --> 00:14:48,604 Wenn ein Engel auf meinen Finger sieht und meinen Befehl hört, 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,559 sollte seine Bewegung stoppen. 204 00:14:51,557 --> 00:14:52,557 Also gut, los geht's! 205 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 Oh, Engel. Halt! 206 00:15:01,734 --> 00:15:02,574 Was zum… 207 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Er bewegt sich noch. 208 00:15:07,114 --> 00:15:09,284 Das kann nicht sein. 209 00:15:11,827 --> 00:15:15,037 Deine Fähigkeit, Bewegungen aufzuhalten, ist real. 210 00:15:16,415 --> 00:15:18,625 Ich versuchte gleichzeitig, meine Hand zu heben, 211 00:15:19,126 --> 00:15:21,206 und konnte es eine Sekunde lang nicht. 212 00:15:22,129 --> 00:15:24,629 Im Kampf gegen Engel kann das entscheidend sein. 213 00:15:26,383 --> 00:15:27,803 Wenn du sie geschickt einsetzt, 214 00:15:28,302 --> 00:15:32,852 ist diese Fähigkeit furchterregend, Yuri Honjo. 215 00:15:32,932 --> 00:15:34,732 Ja, du hast recht. 216 00:15:37,102 --> 00:15:39,732 Ich erzähle dir die ganze Wahrheit. 217 00:15:47,488 --> 00:15:48,988 Es riecht nach Hr. Maskenträger. 218 00:15:49,782 --> 00:15:51,282 Kuon, ich bin's. 219 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 Ja? 220 00:15:53,327 --> 00:15:55,197 Ich hörte seltsame Geräusche. 221 00:15:55,287 --> 00:15:56,117 Geht es dir gut? 222 00:15:56,205 --> 00:15:58,705 Oh, ja… 223 00:15:59,959 --> 00:16:04,549 In rund einer Stunde wird es hier wohl zum Kampf kommen. 224 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 Bist du bereit? 225 00:16:07,466 --> 00:16:08,586 Ja. 226 00:16:08,676 --> 00:16:10,716 Ich bin geistig darauf vorbereitet. 227 00:16:12,930 --> 00:16:15,850 Oh… Dann sollte ich das essen. 228 00:16:18,811 --> 00:16:21,061 Ich sollte mich auch vorbereiten. 229 00:16:21,563 --> 00:16:25,193 Kuon ist viel näher zu Gott, als ich dachte. 230 00:16:26,110 --> 00:16:29,700 Ich habe nicht vor, so schnell zu sterben, aber sollte der Moment kommen… 231 00:16:30,406 --> 00:16:34,696 Es ist mir peinlich, wenn du mich ansiehst. 232 00:16:34,785 --> 00:16:37,195 Oh, tut mir leid, Kuon. 233 00:16:45,754 --> 00:16:48,134 Das ist die ganze Geschichte. 234 00:16:48,674 --> 00:16:52,304 Es tut mir leid, dass ich die ganze Zeit gelogen habe. 235 00:16:57,683 --> 00:17:00,023 Doktor, aber vorhin… 236 00:17:00,102 --> 00:17:00,942 Was? 237 00:17:01,520 --> 00:17:05,900 Sie waren sofort einverstanden, sich mit ihr zusammenzutun, oder? 238 00:17:07,317 --> 00:17:10,397 Sie ist besser als Aikawa, findest du nicht? 239 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 Was? 240 00:17:11,447 --> 00:17:13,447 Es ist mir peinlich, das zuzugeben, 241 00:17:13,532 --> 00:17:17,752 aber mit meinen Fähigkeiten kann ich nur mit dem "Besseren" kooperieren. 242 00:17:19,455 --> 00:17:21,035 Sie haben richtig entschieden. 243 00:17:21,123 --> 00:17:24,793 Yuri ist nicht nur stark, sondern auch gütig. 244 00:17:38,307 --> 00:17:41,727 GEFÄHRLICHE PERSON! 245 00:18:09,254 --> 00:18:12,224 Vor dem Kampf sollten wir eine Sache beschließen. 246 00:18:13,425 --> 00:18:17,595 Unser Trumpf ist das Abfeuern der Railgun. 247 00:18:24,186 --> 00:18:27,646 Möge der Kampf beginnen! 248 00:18:28,941 --> 00:18:29,941 Ich sehe sie! 249 00:18:31,693 --> 00:18:34,283 War sie die Maskenträgerin an jenem Tag? 250 00:18:36,406 --> 00:18:37,826 Diese Maskenträgerin ist… 251 00:18:39,868 --> 00:18:42,078 Ich wollte mit dir reden, 252 00:18:42,579 --> 00:18:44,409 schicke dich aber einfach ins Jenseits! 253 00:18:46,917 --> 00:18:48,707 Mama! 254 00:18:48,794 --> 00:18:49,714 Was? 255 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Mama! 256 00:19:05,936 --> 00:19:07,646 Und plötzlich wird's kompliziert. 257 00:19:08,230 --> 00:19:11,440 Uzuki, das könnte schwierig für dich werden, 258 00:19:12,067 --> 00:19:13,607 aber erzähle mir deine Geschichte. 259 00:19:15,821 --> 00:19:16,661 Ok. 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,418 Das tut weh! 261 00:19:37,050 --> 00:19:38,680 Ja, hallo? 262 00:19:39,261 --> 00:19:41,181 Was ist mit der Maske in Strumpfhosen? 263 00:19:41,263 --> 00:19:43,973 Oh, Meister Ai. 264 00:19:44,057 --> 00:19:46,057 Der Feind steht direkt vor mir. 265 00:19:46,852 --> 00:19:49,522 Was soll ich tun? 266 00:19:49,605 --> 00:19:50,725 Ich verstehe. 267 00:19:50,814 --> 00:19:54,574 Es ist etwas früh, aber ich breche dein Siegel auf. 268 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 Was? Mein Siegel? 269 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 Gleich hörst du von mir sieben Begriffe. 270 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 Hör genau zu. 271 00:20:01,658 --> 00:20:05,698 Ich verstehe es zwar nicht ganz, aber ok! 272 00:20:06,205 --> 00:20:07,285 Fangen wir an! 273 00:20:08,415 --> 00:20:09,575 "Weißes Pferd." 274 00:20:11,293 --> 00:20:12,463 "Rotes Pferd." 275 00:20:14,504 --> 00:20:15,674 "Schwarzes Pferd." 276 00:20:17,382 --> 00:20:18,882 "Die Tod genannt wird." 277 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 "Unter dem Altar." 278 00:20:23,430 --> 00:20:24,600 "Schwarze Sonne." 279 00:20:26,516 --> 00:20:28,056 "Sieben Engel." 280 00:20:40,197 --> 00:20:41,027 Was ist das? 281 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 Diese Macht ist… 282 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 Ich bin der Große Engel! 283 00:20:48,622 --> 00:20:51,042 Ich steige hinab… 284 00:20:52,292 --> 00:20:54,042 …mit einer Explosion! 285 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 Was? 286 00:20:59,383 --> 00:21:00,223 MEISTER AI 287 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 Großer Engel? 288 00:21:01,385 --> 00:21:02,585 Oh, Großer Engel! 289 00:21:02,678 --> 00:21:03,508 Was? 290 00:21:03,595 --> 00:21:06,215 Ich habe deine Kräfte und Erinnerungen versiegelt, 291 00:21:06,306 --> 00:21:07,386 Mamoru Aikawa. 292 00:21:07,474 --> 00:21:08,894 Aikawa? 293 00:21:08,976 --> 00:21:12,846 Ich befinde mich irgendwo in dem hohen Gebäude vor dir. 294 00:21:13,730 --> 00:21:16,110 Komm dahin, wenn du mich besiegen willst. 295 00:21:16,650 --> 00:21:21,280 Aber meine Ergebenen werden es mit aller Macht zu verhindern suchen. 296 00:21:22,364 --> 00:21:24,834 Nun denn, ich freue mich auf unser Treffen. 297 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Aikawa. 298 00:21:29,079 --> 00:21:32,619 Der Anführer des Bösen, das ich zerstören muss. 299 00:21:32,708 --> 00:21:35,378 Ich werde alles Böse vernichten! 300 00:21:39,381 --> 00:21:41,011 Beginnen wir! 301 00:21:49,391 --> 00:21:50,311 Was? 302 00:21:50,392 --> 00:21:51,642 Er ist weg? 303 00:21:55,897 --> 00:21:57,817 Ich habe keine Zeit für kleine Fische! 304 00:21:58,483 --> 00:21:59,573 Aohara? 305 00:22:00,193 --> 00:22:01,073 Ein? 306 00:22:01,820 --> 00:22:03,360 Mayuko, geh mit ihr! 307 00:22:03,447 --> 00:22:05,117 Dieser Maskenträger ist wahnsinnig! 308 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Was? Nein, ich will bei dir bleiben. 309 00:22:07,701 --> 00:22:10,201 Keine Sorge. Ich kriege das hin! 310 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 Beeil dich, bevor Kuon und die anderen angegriffen werden! 311 00:22:13,790 --> 00:22:15,130 Also gut! 312 00:22:16,209 --> 00:22:17,839 Aber wenn du stirbst, 313 00:22:17,919 --> 00:22:19,629 werde ich es dir nie verzeihen! 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 Ich weiß. 315 00:22:28,847 --> 00:22:30,017 Der Schwimmer. 316 00:22:30,599 --> 00:22:34,019 -Er entführte meinen Bruder! -Ich werde dich zermalmen! 317 00:22:34,102 --> 00:22:38,152 Ich zerquetsche dich! 318 00:22:39,107 --> 00:22:40,357 Ich werde nicht sterben. 319 00:22:41,151 --> 00:22:42,401 Hier stirbt nur einer… 320 00:22:42,903 --> 00:22:43,863 …und zwar du! 321 00:24:09,364 --> 00:24:14,374 Untertitel von: Tanja Ekkert