1
00:00:08,883 --> 00:00:10,933
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,430
Ich konnte sie nicht retten.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,476
Obwohl ich jetzt stärker bin.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,823
Das ist nicht gut.
5
00:00:28,903 --> 00:00:30,613
Ich bin zu erschöpft.
6
00:00:43,835 --> 00:00:46,875
Gut gemacht, Student.
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,516
Für Meister Aikawa…
8
00:01:05,023 --> 00:01:10,823
Für Meister Aikawa…
9
00:01:12,530 --> 00:01:16,120
Für Meister Aikawa!
10
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
Stirb, Weib!
11
00:01:27,253 --> 00:01:28,343
Ein neuer Maskentyp?
12
00:01:32,008 --> 00:01:37,758
Meister Aikawa propagiert
ein absolutes, eugenisches Auswahlsystem.
13
00:01:37,847 --> 00:01:41,597
Dabei werden die Unfähigen aussortiert,
also die Mehrheit dieser bösen Welt.
14
00:01:42,143 --> 00:01:44,943
Nur die wenigen Überlegenen überleben.
15
00:01:45,021 --> 00:01:46,441
-Das ist die Ideologie.
-Hau ab!
16
00:01:46,523 --> 00:01:49,533
Wir werden glücklich,
indem wir die Unfähigen eliminieren.
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,276
Dafür stehe ich ein!
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,294
Hätte ich doch eine Waffe…
19
00:02:05,250 --> 00:02:06,330
Was?
20
00:02:07,043 --> 00:02:08,963
Er ist weg? Wo ist er hin?
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
-Wie ist das passiert?
-Munition alle?
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,729
Meine Sprachfähigkeit wurde aktiviert!
23
00:02:29,732 --> 00:02:30,782
Mist!
24
00:02:32,360 --> 00:02:34,150
Ich weiß, warum!
25
00:02:34,237 --> 00:02:36,607
So ein Mist!
26
00:02:36,698 --> 00:02:40,028
Die Wellenlänge von mir und Meister Aikawa
stimmen absolut überein.
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,912
Meine Leidenschaft für Meister Aikawa
muss dieses Wunder herbeigeführt haben.
28
00:02:45,665 --> 00:02:48,665
"Meister Aikawa"?
Wovon zum Teufel redet er?
29
00:02:49,252 --> 00:02:51,502
Oh, Meister Aikawa.
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,758
Meister Aikawa.
31
00:02:53,840 --> 00:02:54,670
Meister Aikawa!
32
00:02:54,757 --> 00:02:55,677
Ai…
33
00:02:55,758 --> 00:02:56,628
Ai?
34
00:02:56,718 --> 00:02:58,718
Das tut weh!
35
00:03:01,472 --> 00:03:03,142
Oh, ich liebe dich!
36
00:03:06,144 --> 00:03:07,774
Mein Engel!
37
00:03:13,109 --> 00:03:14,279
Lass los!
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,530
Verflucht seist du!
39
00:03:15,612 --> 00:03:17,282
-Danke, Mayuko!
-Ihr Gören.
40
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Lass los!
41
00:03:18,740 --> 00:03:22,080
-Zum Glück kam ich rechtzeitig.
-Runter von mir, du Göre!
42
00:03:22,160 --> 00:03:26,330
Du hattest mein Telefon,
also konnte ich dich nicht erreichen.
43
00:03:26,915 --> 00:03:30,205
Und Shinzaki schläft noch
mit dem Scharfschützen.
44
00:03:30,293 --> 00:03:31,883
"Schläft"? Mit ihm?
45
00:03:33,463 --> 00:03:34,713
Dazu später mehr.
46
00:03:34,797 --> 00:03:36,877
Wir müssen uns um den Typen kümmern.
47
00:03:36,966 --> 00:03:39,296
Was? Ach ja.
48
00:03:41,346 --> 00:03:46,096
ORIGINALWERK VON TSUINA MIURA
ILLUSTRATIONEN VON TAKAHIRO OBA
49
00:05:12,395 --> 00:05:13,975
"Ich bin Gerechtigkeit!"
50
00:05:16,316 --> 00:05:17,526
Was machst du?
51
00:05:18,359 --> 00:05:20,529
Ihr verfluchten Gören!
52
00:05:21,571 --> 00:05:22,451
Gib sie zurück!
53
00:05:22,530 --> 00:05:25,450
Meister Aikawa gab mir diese Maske!
54
00:05:26,784 --> 00:05:29,204
Sag mir, wer Aikawa ist.
55
00:05:33,207 --> 00:05:36,787
Die Gotteskandidatin in der Schuluniform,
56
00:05:36,878 --> 00:05:41,008
die Fernangriffe des Scharfschützen
und der Railgun…
57
00:05:41,090 --> 00:05:45,640
Glaubst du, die andere Welt
sollte so bleiben, wie sie ist?
58
00:05:45,720 --> 00:05:47,560
Diese dreckige Welt?
59
00:05:47,638 --> 00:05:50,678
Die Menschlichkeit
muss wieder hergestellt werden!
60
00:05:52,018 --> 00:05:55,018
Die bloße Existenz dieses Gebiets
61
00:05:55,104 --> 00:05:58,654
ist ein Aufruf, die Welt zu ändern!
62
00:05:59,150 --> 00:06:00,780
Er redet wirres Zeug.
63
00:06:00,860 --> 00:06:03,070
Alles klingt absolut abgedreht.
64
00:06:03,654 --> 00:06:07,454
Der Sieger dieses Gebiets
hat die Pflicht, die Welt zu ändern.
65
00:06:07,533 --> 00:06:11,873
Und es steht unbestreitbar fest,
dass Meister Aikawa der Sieger sein wird.
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,584
Sind sie der wahre Feind?
67
00:06:13,664 --> 00:06:15,754
Etwas stimmt absolut nicht mit ihnen.
68
00:06:18,127 --> 00:06:19,337
Ich habe mich entschieden.
69
00:06:19,420 --> 00:06:23,420
Ich werde diesen Aikawa töten
und seine Ideologie ablehnen!
70
00:06:25,718 --> 00:06:30,768
Glaubst du wirklich, ein so minderwertiges
Wesen kann Meister Aikawa besiegen?
71
00:06:30,848 --> 00:06:32,848
-Ja!
-Was hast du gesagt?
72
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Du bist schamlos.
73
00:06:34,852 --> 00:06:36,982
Meister Aikawa ist…
74
00:06:39,690 --> 00:06:41,690
Ein Attentat?
75
00:06:41,776 --> 00:06:42,606
Stimmt genau.
76
00:06:43,194 --> 00:06:46,284
Die Attentäter werden Kusakabe, Schwimmer
77
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
und der Große Engel sein.
78
00:06:49,283 --> 00:06:50,703
Meine Güte.
79
00:06:52,829 --> 00:06:56,669
Es ist an der Zeit,
den einzusetzen, der alles zerstört.
80
00:06:57,583 --> 00:07:01,673
Selbst wenn er wirklich alles zerstört.
81
00:07:07,760 --> 00:07:08,930
Was zum…
82
00:07:09,512 --> 00:07:11,892
Oh, der Donner.
83
00:07:12,390 --> 00:07:14,180
Er hat mich aufgeweckt.
84
00:07:14,267 --> 00:07:18,227
Ich sollte mich freuen,
zurück in dieser Welt zu sein.
85
00:07:18,312 --> 00:07:19,152
Was?
86
00:07:21,732 --> 00:07:22,572
Was?
87
00:07:25,736 --> 00:07:29,566
Hr. Maskenträger,
ich kann nicht mehr essen.
88
00:07:30,199 --> 00:07:31,119
Meine Güte.
89
00:07:35,746 --> 00:07:36,576
Ein?
90
00:07:38,624 --> 00:07:40,084
Meine Güte.
91
00:07:41,210 --> 00:07:43,840
Ich würde gern wissen,
wie die aktuelle Lage ist.
92
00:07:46,924 --> 00:07:48,634
Bist du am Leben,
93
00:07:49,635 --> 00:07:50,635
Rika?
94
00:07:54,807 --> 00:07:56,137
Rika.
95
00:07:57,268 --> 00:08:03,648
Die Lage ist nun viel brenzliger,
weil du Meister Ai herausgefordert hast.
96
00:08:11,741 --> 00:08:13,161
Was ist das?
97
00:08:25,213 --> 00:08:27,633
Schwimmer!
98
00:08:29,217 --> 00:08:30,127
Was?
99
00:08:36,224 --> 00:08:37,684
Gefunden.
100
00:08:37,767 --> 00:08:39,637
Melden wir uns bei Yoshida.
101
00:08:40,228 --> 00:08:42,058
Komm schon, Schwimmer!
102
00:08:42,146 --> 00:08:43,646
Du übertreibst wieder!
103
00:08:45,358 --> 00:08:49,948
Aber es ist noch gar nichts
im Vergleich zum Großen Engel.
104
00:09:00,790 --> 00:09:02,670
Ich bin Gerechtigkeit!
105
00:09:03,834 --> 00:09:09,174
Seine Intoleranz gegenüber Bösem
aktiviert seine furchterregende Fähigkeit,
106
00:09:09,257 --> 00:09:15,427
alles als böse zu sehen, und verwandelt
ihn in einen abtrünnigen Engel.
107
00:09:19,475 --> 00:09:21,095
Ich bin der Große Engel!
108
00:09:21,686 --> 00:09:25,356
Auch bekannt als
der vollendete Krieger der Gerechtigkeit!
109
00:09:28,276 --> 00:09:30,856
Ich weise deinen Anspruch nicht zurück.
110
00:09:31,779 --> 00:09:35,449
Gerechtigkeit ist eine Ideologie, die nur
von Macht durchgesetzt werden kann.
111
00:09:35,533 --> 00:09:37,413
Du hast ein Recht darauf.
112
00:09:38,369 --> 00:09:40,409
Ich werde dich dominieren.
113
00:09:41,414 --> 00:09:45,424
Dann wird meine Idee von Gerechtigkeit
zur wahren Gerechtigkeit.
114
00:09:46,002 --> 00:09:47,342
Ich weiß.
115
00:09:47,837 --> 00:09:51,667
Alle, die Unsinn reden, sind böse!
116
00:09:56,762 --> 00:10:00,852
Die Wellenlängen von Meister Ai
und dem Großen Engel sind angeglichen.
117
00:10:00,933 --> 00:10:04,853
Aber die Kraft des Großen Engels
ist größer, als wir uns vorstellen können.
118
00:10:06,105 --> 00:10:07,605
Meine Macht befehligt dich!
119
00:10:08,274 --> 00:10:12,614
Ich versiegele jede Fähigkeit,
die diese Maske dir verliehen hat!
120
00:10:22,580 --> 00:10:24,460
-Fr. Kusakabe.
-Was?
121
00:10:25,541 --> 00:10:27,381
Ich habe die Regenausrüstung dabei.
122
00:10:27,460 --> 00:10:29,130
Danke, Dai.
123
00:10:29,712 --> 00:10:31,962
Verzeihung, Fr. Kusakabe.
124
00:10:32,048 --> 00:10:33,468
Was soll ich jetzt tun?
125
00:10:35,301 --> 00:10:36,551
Morden natürlich.
126
00:10:41,057 --> 00:10:43,977
Also gut. Noch was zum Berichten.
127
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
-Hey!
-Was?
128
00:10:46,437 --> 00:10:48,357
Gut gemacht, Chinesin!
129
00:10:49,231 --> 00:10:51,071
Dieses Gebäude ist die feindliche Basis.
130
00:10:51,150 --> 00:10:53,490
Honjo muss auch dort sein.
131
00:10:53,569 --> 00:10:56,739
Sie ist so süß, obwohl sie eine Maske hat.
132
00:10:57,239 --> 00:10:59,079
-Wer ist dieses Mädchen?
-Was?
133
00:10:59,158 --> 00:11:00,578
LOBE MICH
134
00:11:00,660 --> 00:11:01,580
Ein Selfie?
135
00:11:02,411 --> 00:11:04,871
Geht es dir wirklich gut?
136
00:11:07,375 --> 00:11:08,535
Ja.
137
00:11:08,626 --> 00:11:12,086
Wie du siehst,
sehe ich dich bereits direkt an.
138
00:11:14,423 --> 00:11:17,513
Scharfschütze, wo ist Shinzaki?
139
00:11:18,803 --> 00:11:21,313
Sie schläft.
140
00:11:21,889 --> 00:11:24,139
Oh, Hr. Maskenträger.
141
00:11:29,688 --> 00:11:34,438
Rika, ich bin froh, dass es dir gut geht.
142
00:11:35,152 --> 00:11:38,162
Wir müssen kurz weg.
143
00:11:38,239 --> 00:11:39,659
Bei diesem Regen?
144
00:11:40,825 --> 00:11:42,405
-Genau.
-Was habt ihr vor?
145
00:11:43,285 --> 00:11:44,115
Das ist geheim.
146
00:11:44,203 --> 00:11:49,173
Wir zerstören Böses,
um der Gerechtigkeit willen!
147
00:11:49,250 --> 00:11:52,670
Dai, kannst du nicht mal still sein?
148
00:11:52,753 --> 00:11:54,673
Tut mir leid!
149
00:11:54,755 --> 00:11:56,665
Fr. Kusakabe, nicht böse sein!
150
00:11:56,757 --> 00:11:57,797
Es tut mir leid!
151
00:11:58,384 --> 00:12:01,804
-Was macht diese weinerliche Maske hier?
-Aufhören, bitte!
152
00:12:02,388 --> 00:12:05,308
Auf Wiedersehen, Rika.
153
00:12:06,267 --> 00:12:08,887
Dienstmagd, kümmere dich um ihn.
154
00:12:10,479 --> 00:12:11,859
Aikawa?
155
00:12:12,356 --> 00:12:14,016
Er ist extrem vorsichtig.
156
00:12:14,525 --> 00:12:16,485
Er schickt immer nur wenige Masken los,
157
00:12:16,569 --> 00:12:19,069
wie mit der Scharfschützin.
158
00:12:22,241 --> 00:12:24,241
Eine SMS von Yamanami.
159
00:12:24,326 --> 00:12:25,536
Was könnte es sein?
160
00:12:26,036 --> 00:12:26,906
Ein Foto?
161
00:12:27,413 --> 00:12:28,663
Das gibt's nicht.
162
00:12:29,248 --> 00:12:30,828
Mein Bruder ist dort?
163
00:12:30,916 --> 00:12:31,916
Was?
164
00:12:32,001 --> 00:12:33,921
Yoshidas Team fand es heraus.
165
00:12:34,545 --> 00:12:36,165
Sie bitten um Anweisungen.
166
00:12:40,551 --> 00:12:42,551
Ich werde emotional.
167
00:12:42,636 --> 00:12:46,346
Keine Ahnung, was ich tun soll.
168
00:12:46,849 --> 00:12:51,059
Was soll ich denn tun?
169
00:12:51,145 --> 00:12:53,805
-Honjo?
-Wackel…
170
00:12:53,898 --> 00:12:57,938
Na ja… Beruhige dich erst mal.
171
00:12:59,403 --> 00:13:00,403
Oh nein.
172
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
Du hast recht.
173
00:13:02,656 --> 00:13:05,156
Wir beide müssen uns beruhigen.
174
00:13:14,752 --> 00:13:17,132
Drei Maskenträger sind unterwegs!
175
00:13:18,672 --> 00:13:21,512
Eins, zwei, drei!
176
00:13:27,723 --> 00:13:29,273
Von Yoshidas Team?
177
00:13:29,350 --> 00:13:31,810
Drei Masken sind unterwegs hierher.
178
00:13:32,311 --> 00:13:35,311
Du lagst richtig mit der kleinen Anzahl.
179
00:13:35,856 --> 00:13:37,106
Drei Masken…
180
00:13:37,608 --> 00:13:38,438
Was ist denn?
181
00:13:39,944 --> 00:13:41,284
Zwei nähern sich.
182
00:13:41,362 --> 00:13:42,742
Einer von ihnen ist ein Kind.
183
00:13:42,821 --> 00:13:45,161
Was? Könnte es Uzuki sein?
184
00:13:47,785 --> 00:13:49,155
Und der Arzt ist auch dabei.
185
00:13:49,245 --> 00:13:53,665
Ich komme wegen des Studenten,
den du bei mir gelassen hast.
186
00:13:53,749 --> 00:13:59,509
Ich kann keine Masken kontrollieren,
die schon von anderen kontrolliert werden.
187
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Ich verstehe.
188
00:14:01,006 --> 00:14:05,176
Ich wollte in sein Gehirn eindringen,
aber ich fand nichts Brauchbares.
189
00:14:05,678 --> 00:14:08,178
Der Feind hat größere Schranken aufgebaut.
190
00:14:08,889 --> 00:14:13,189
Ich musste mich der Tatsache stellen,
dass meine Kräfte nicht zum Sieg reichen.
191
00:14:15,896 --> 00:14:16,766
Doktor.
192
00:14:17,398 --> 00:14:18,318
Aber…
193
00:14:18,941 --> 00:14:23,611
…seiner Fähigkeit ausgesetzt zu sein,
aktivierte eine neue Fähigkeit in mir.
194
00:14:23,696 --> 00:14:24,526
Was?
195
00:14:24,613 --> 00:14:28,533
Es ist die Fähigkeit,
die Bewegungen eines Engels zu stoppen!
196
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
Die Bewegungen eines Engels stoppen?
197
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
Ich habe sie noch nicht ausprobiert, also…
198
00:14:35,040 --> 00:14:36,130
Na ja…
199
00:14:38,711 --> 00:14:39,551
Von mir aus.
200
00:14:40,337 --> 00:14:42,047
Oh, danke!
201
00:14:43,465 --> 00:14:45,045
Sieh jetzt auf meinen Finger.
202
00:14:45,134 --> 00:14:48,604
Wenn ein Engel auf meinen Finger sieht
und meinen Befehl hört,
203
00:14:48,679 --> 00:14:50,559
sollte seine Bewegung stoppen.
204
00:14:51,557 --> 00:14:52,557
Also gut, los geht's!
205
00:14:55,144 --> 00:14:57,904
Oh, Engel. Halt!
206
00:15:01,734 --> 00:15:02,574
Was zum…
207
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Er bewegt sich noch.
208
00:15:07,114 --> 00:15:09,284
Das kann nicht sein.
209
00:15:11,827 --> 00:15:15,037
Deine Fähigkeit,
Bewegungen aufzuhalten, ist real.
210
00:15:16,415 --> 00:15:18,625
Ich versuchte gleichzeitig,
meine Hand zu heben,
211
00:15:19,126 --> 00:15:21,206
und konnte es eine Sekunde lang nicht.
212
00:15:22,129 --> 00:15:24,629
Im Kampf gegen Engel
kann das entscheidend sein.
213
00:15:26,383 --> 00:15:27,803
Wenn du sie geschickt einsetzt,
214
00:15:28,302 --> 00:15:32,852
ist diese Fähigkeit furchterregend,
Yuri Honjo.
215
00:15:32,932 --> 00:15:34,732
Ja, du hast recht.
216
00:15:37,102 --> 00:15:39,732
Ich erzähle dir die ganze Wahrheit.
217
00:15:47,488 --> 00:15:48,988
Es riecht nach Hr. Maskenträger.
218
00:15:49,782 --> 00:15:51,282
Kuon, ich bin's.
219
00:15:51,367 --> 00:15:52,237
Ja?
220
00:15:53,327 --> 00:15:55,197
Ich hörte seltsame Geräusche.
221
00:15:55,287 --> 00:15:56,117
Geht es dir gut?
222
00:15:56,205 --> 00:15:58,705
Oh, ja…
223
00:15:59,959 --> 00:16:04,549
In rund einer Stunde
wird es hier wohl zum Kampf kommen.
224
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
Bist du bereit?
225
00:16:07,466 --> 00:16:08,586
Ja.
226
00:16:08,676 --> 00:16:10,716
Ich bin geistig darauf vorbereitet.
227
00:16:12,930 --> 00:16:15,850
Oh… Dann sollte ich das essen.
228
00:16:18,811 --> 00:16:21,061
Ich sollte mich auch vorbereiten.
229
00:16:21,563 --> 00:16:25,193
Kuon ist viel näher zu Gott,
als ich dachte.
230
00:16:26,110 --> 00:16:29,700
Ich habe nicht vor, so schnell zu sterben,
aber sollte der Moment kommen…
231
00:16:30,406 --> 00:16:34,696
Es ist mir peinlich,
wenn du mich ansiehst.
232
00:16:34,785 --> 00:16:37,195
Oh, tut mir leid, Kuon.
233
00:16:45,754 --> 00:16:48,134
Das ist die ganze Geschichte.
234
00:16:48,674 --> 00:16:52,304
Es tut mir leid,
dass ich die ganze Zeit gelogen habe.
235
00:16:57,683 --> 00:17:00,023
Doktor, aber vorhin…
236
00:17:00,102 --> 00:17:00,942
Was?
237
00:17:01,520 --> 00:17:05,900
Sie waren sofort einverstanden,
sich mit ihr zusammenzutun, oder?
238
00:17:07,317 --> 00:17:10,397
Sie ist besser als Aikawa,
findest du nicht?
239
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
Was?
240
00:17:11,447 --> 00:17:13,447
Es ist mir peinlich, das zuzugeben,
241
00:17:13,532 --> 00:17:17,752
aber mit meinen Fähigkeiten kann ich nur
mit dem "Besseren" kooperieren.
242
00:17:19,455 --> 00:17:21,035
Sie haben richtig entschieden.
243
00:17:21,123 --> 00:17:24,793
Yuri ist nicht nur stark,
sondern auch gütig.
244
00:17:38,307 --> 00:17:41,727
GEFÄHRLICHE PERSON!
245
00:18:09,254 --> 00:18:12,224
Vor dem Kampf
sollten wir eine Sache beschließen.
246
00:18:13,425 --> 00:18:17,595
Unser Trumpf ist das Abfeuern der Railgun.
247
00:18:24,186 --> 00:18:27,646
Möge der Kampf beginnen!
248
00:18:28,941 --> 00:18:29,941
Ich sehe sie!
249
00:18:31,693 --> 00:18:34,283
War sie die Maskenträgerin an jenem Tag?
250
00:18:36,406 --> 00:18:37,826
Diese Maskenträgerin ist…
251
00:18:39,868 --> 00:18:42,078
Ich wollte mit dir reden,
252
00:18:42,579 --> 00:18:44,409
schicke dich aber einfach ins Jenseits!
253
00:18:46,917 --> 00:18:48,707
Mama!
254
00:18:48,794 --> 00:18:49,714
Was?
255
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Mama!
256
00:19:05,936 --> 00:19:07,646
Und plötzlich wird's kompliziert.
257
00:19:08,230 --> 00:19:11,440
Uzuki, das könnte schwierig
für dich werden,
258
00:19:12,067 --> 00:19:13,607
aber erzähle mir deine Geschichte.
259
00:19:15,821 --> 00:19:16,661
Ok.
260
00:19:26,248 --> 00:19:27,418
Das tut weh!
261
00:19:37,050 --> 00:19:38,680
Ja, hallo?
262
00:19:39,261 --> 00:19:41,181
Was ist mit der Maske in Strumpfhosen?
263
00:19:41,263 --> 00:19:43,973
Oh, Meister Ai.
264
00:19:44,057 --> 00:19:46,057
Der Feind steht direkt vor mir.
265
00:19:46,852 --> 00:19:49,522
Was soll ich tun?
266
00:19:49,605 --> 00:19:50,725
Ich verstehe.
267
00:19:50,814 --> 00:19:54,574
Es ist etwas früh,
aber ich breche dein Siegel auf.
268
00:19:54,651 --> 00:19:56,151
Was? Mein Siegel?
269
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
Gleich hörst du von mir sieben Begriffe.
270
00:20:00,407 --> 00:20:01,577
Hör genau zu.
271
00:20:01,658 --> 00:20:05,698
Ich verstehe es zwar nicht ganz, aber ok!
272
00:20:06,205 --> 00:20:07,285
Fangen wir an!
273
00:20:08,415 --> 00:20:09,575
"Weißes Pferd."
274
00:20:11,293 --> 00:20:12,463
"Rotes Pferd."
275
00:20:14,504 --> 00:20:15,674
"Schwarzes Pferd."
276
00:20:17,382 --> 00:20:18,882
"Die Tod genannt wird."
277
00:20:20,427 --> 00:20:21,847
"Unter dem Altar."
278
00:20:23,430 --> 00:20:24,600
"Schwarze Sonne."
279
00:20:26,516 --> 00:20:28,056
"Sieben Engel."
280
00:20:40,197 --> 00:20:41,027
Was ist das?
281
00:20:42,658 --> 00:20:44,028
Diese Macht ist…
282
00:20:45,702 --> 00:20:47,622
Ich bin der Große Engel!
283
00:20:48,622 --> 00:20:51,042
Ich steige hinab…
284
00:20:52,292 --> 00:20:54,042
…mit einer Explosion!
285
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Was?
286
00:20:59,383 --> 00:21:00,223
MEISTER AI
287
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Großer Engel?
288
00:21:01,385 --> 00:21:02,585
Oh, Großer Engel!
289
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Was?
290
00:21:03,595 --> 00:21:06,215
Ich habe deine Kräfte
und Erinnerungen versiegelt,
291
00:21:06,306 --> 00:21:07,386
Mamoru Aikawa.
292
00:21:07,474 --> 00:21:08,894
Aikawa?
293
00:21:08,976 --> 00:21:12,846
Ich befinde mich irgendwo
in dem hohen Gebäude vor dir.
294
00:21:13,730 --> 00:21:16,110
Komm dahin, wenn du mich besiegen willst.
295
00:21:16,650 --> 00:21:21,280
Aber meine Ergebenen werden es
mit aller Macht zu verhindern suchen.
296
00:21:22,364 --> 00:21:24,834
Nun denn,
ich freue mich auf unser Treffen.
297
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Aikawa.
298
00:21:29,079 --> 00:21:32,619
Der Anführer des Bösen,
das ich zerstören muss.
299
00:21:32,708 --> 00:21:35,378
Ich werde alles Böse vernichten!
300
00:21:39,381 --> 00:21:41,011
Beginnen wir!
301
00:21:49,391 --> 00:21:50,311
Was?
302
00:21:50,392 --> 00:21:51,642
Er ist weg?
303
00:21:55,897 --> 00:21:57,817
Ich habe keine Zeit für kleine Fische!
304
00:21:58,483 --> 00:21:59,573
Aohara?
305
00:22:00,193 --> 00:22:01,073
Ein?
306
00:22:01,820 --> 00:22:03,360
Mayuko, geh mit ihr!
307
00:22:03,447 --> 00:22:05,117
Dieser Maskenträger ist wahnsinnig!
308
00:22:05,198 --> 00:22:07,618
Was? Nein, ich will bei dir bleiben.
309
00:22:07,701 --> 00:22:10,201
Keine Sorge. Ich kriege das hin!
310
00:22:10,287 --> 00:22:12,907
Beeil dich, bevor Kuon und die anderen
angegriffen werden!
311
00:22:13,790 --> 00:22:15,130
Also gut!
312
00:22:16,209 --> 00:22:17,839
Aber wenn du stirbst,
313
00:22:17,919 --> 00:22:19,629
werde ich es dir nie verzeihen!
314
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
Ich weiß.
315
00:22:28,847 --> 00:22:30,017
Der Schwimmer.
316
00:22:30,599 --> 00:22:34,019
-Er entführte meinen Bruder!
-Ich werde dich zermalmen!
317
00:22:34,102 --> 00:22:38,152
Ich zerquetsche dich!
318
00:22:39,107 --> 00:22:40,357
Ich werde nicht sterben.
319
00:22:41,151 --> 00:22:42,401
Hier stirbt nur einer…
320
00:22:42,903 --> 00:22:43,863
…und zwar du!
321
00:24:09,364 --> 00:24:14,374
Untertitel von: Tanja Ekkert