1
00:00:08,883 --> 00:00:10,933
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,430
Nu am putut să o salvez.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,476
Chiar dacă acum sunt mai puternică.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,903
Nu e bine.
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,607
Sunt epuizată.
6
00:00:43,835 --> 00:00:46,875
Bravo, Mască Elev!
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,516
Pentru stăpânul Aikawa…
8
00:01:05,231 --> 00:01:10,821
Pentru stăpânul Aikawa…
9
00:01:12,614 --> 00:01:16,124
Pentru stăpânul Aikawa!
10
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
Mori, femeie!
11
00:01:27,253 --> 00:01:28,343
Un nou fel de mască?
12
00:01:32,008 --> 00:01:37,758
Stăpânul Aikawa susține
o selecționare bazată pe eugenism.
13
00:01:37,847 --> 00:01:41,597
Astfel, incompetenții, adică majoritatea
celor răi din acest tărâm, sunt eliminați.
14
00:01:42,143 --> 00:01:44,943
Doar cei câțiva superiori vor supraviețui.
15
00:01:45,021 --> 00:01:46,441
- Este o ideologie…
- Pleacă!
16
00:01:46,523 --> 00:01:49,533
…în care atingem fericirea
eliminându-i pe cei incompetenți.
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,276
Asta susțin eu!
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,294
De-aș avea o armă…
19
00:02:05,250 --> 00:02:06,330
Ce?
20
00:02:07,127 --> 00:02:09,047
A dispărut? Unde s-a dus?
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,226
- Cum e posibil?
- Nu mai are muniție?
22
00:02:26,312 --> 00:02:28,822
Mi-a fost deblocată vorbirea!
23
00:02:29,732 --> 00:02:30,782
Fir-ar să fie!
24
00:02:32,360 --> 00:02:34,150
Știu de ce!
25
00:02:34,237 --> 00:02:36,607
Fir-ar să fie!
26
00:02:36,698 --> 00:02:40,028
Cred că eu și stăpânul Aikawa
am fost pe aceeași lungime de undă.
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,912
Iubirea mea față de stăpânul Aikawa
trebuie să fi rodit minunea.
28
00:02:45,665 --> 00:02:48,665
Stăpânul Aikawa? Ce tot spune acolo?
29
00:02:49,252 --> 00:02:51,502
Stăpâne Aikawa!
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,758
Stăpâne Aikawa!
31
00:02:53,840 --> 00:02:54,670
Stăpâne Aikawa!
32
00:02:54,757 --> 00:02:55,677
Ai…
33
00:02:55,758 --> 00:02:56,628
Ai?
34
00:02:56,718 --> 00:02:58,798
Ai, ce doare!
35
00:03:01,472 --> 00:03:03,142
Te iubesc!
36
00:03:06,144 --> 00:03:07,774
Îngerul meu!
37
00:03:13,109 --> 00:03:14,279
Dă-mi drumul!
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,530
Blestemată să fii!
39
00:03:15,612 --> 00:03:17,282
- Mulțumesc, Mayuko!
- Mucoaselor!
40
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Dă-mi drumul!
41
00:03:18,740 --> 00:03:22,080
- Mă bucur că am ajuns la timp.
- Dă-te de pe mine, mucoaso!
42
00:03:22,160 --> 00:03:26,330
Telefonul meu era la tine.
Nu te puteam suna.
43
00:03:26,915 --> 00:03:30,205
Iar Shinzaki încă doarme cu Lunetistul.
44
00:03:30,293 --> 00:03:31,883
Dorm împreună?
45
00:03:33,463 --> 00:03:34,713
Îți explic mai târziu.
46
00:03:34,797 --> 00:03:36,877
Trebuie să ne ocupăm de tipul ăsta.
47
00:03:36,966 --> 00:03:39,296
Poftim? Ah, da!
48
00:03:41,346 --> 00:03:46,096
DUPĂ O CREAȚIE DE TSUINA MIURA
ILUSTRATĂ DE TAKAHIRO OBA
49
00:05:12,395 --> 00:05:13,975
„EU sunt dreptatea!”
50
00:05:16,316 --> 00:05:17,526
Ce faceți?
51
00:05:18,359 --> 00:05:20,529
Ale naibii obrăznicături!
52
00:05:21,571 --> 00:05:22,451
Dă-mi-o înapoi!
53
00:05:22,530 --> 00:05:25,450
E masca dăruită mie de stăpânul Aikawa!
54
00:05:26,784 --> 00:05:29,204
Spune-mi! Cine este Aikawa?
55
00:05:33,207 --> 00:05:36,787
Școlărița care este Candidat Divin
56
00:05:36,878 --> 00:05:41,048
și atacurile de la distanță
ale Lunetistului împreună cu tunul…
57
00:05:41,132 --> 00:05:45,642
Consideri că cealaltă lume
ar trebui să rămână neschimbată?
58
00:05:45,720 --> 00:05:47,560
Putregaiul ăla de lume?
59
00:05:47,638 --> 00:05:50,678
Omenirea trebuie să renască!
60
00:05:52,018 --> 00:05:55,018
Rostul acestui tărâm
61
00:05:55,104 --> 00:05:58,654
este să impulsioneze pe cineva
care să schimbe lumea!
62
00:05:59,150 --> 00:06:00,860
N-are sens ce zice.
63
00:06:00,943 --> 00:06:03,073
Mi se pare o nebunie totul.
64
00:06:03,654 --> 00:06:07,494
Învingătorul de pe acest tărâm
are datoria să schimbe lumea.
65
00:06:07,575 --> 00:06:11,865
Adevărul incontestabil
este că stăpânul Aikawa va învinge.
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,584
Ei să fie oare inamicii adevărați?
67
00:06:13,664 --> 00:06:15,754
E ceva grav în neregulă cu ei.
68
00:06:18,127 --> 00:06:19,337
Am hotărât.
69
00:06:19,420 --> 00:06:23,420
Îl voi ucide pe Aikawa ăsta
și-i voi respinge ideologiile!
70
00:06:25,718 --> 00:06:30,768
Crezi că vei putea, inferioară cum ești,
să-l înfrângi pe stăpânul Aikawa?
71
00:06:30,848 --> 00:06:32,848
- Îl voi înfrânge!
- Ce-ai spus?
72
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Nerușinato!
73
00:06:34,852 --> 00:06:36,982
Stăpânul Aikawa este…
74
00:06:39,690 --> 00:06:41,690
Asasinare zici?
75
00:06:41,776 --> 00:06:42,606
Chiar așa.
76
00:06:43,194 --> 00:06:46,284
Asasinii vor fi Kusakabe, Înotătorul
77
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
și Marele Înger.
78
00:06:49,283 --> 00:06:50,703
Doamne Sfinte!
79
00:06:52,829 --> 00:06:56,669
A sosit clipa să-l pornim
pe cel ce distruge totul.
80
00:06:57,583 --> 00:07:01,673
Chiar dacă distruge chiar tot.
81
00:07:07,760 --> 00:07:08,930
Ce naibii…
82
00:07:10,429 --> 00:07:11,889
Tunete!
83
00:07:12,390 --> 00:07:14,180
M-au trezit.
84
00:07:14,267 --> 00:07:18,227
Nu, ar trebui să mă bucur
că am revenit pe lumea asta.
85
00:07:18,312 --> 00:07:19,152
Ce?
86
00:07:21,732 --> 00:07:22,692
Cum?
87
00:07:25,736 --> 00:07:29,566
Domnule Mască, nu mai pot să mănânc.
88
00:07:30,199 --> 00:07:31,199
Măi să fie!
89
00:07:35,705 --> 00:07:36,575
Ein?
90
00:07:38,624 --> 00:07:39,924
Măi să fie!
91
00:07:41,210 --> 00:07:43,840
Aș vrea să știu care-i situația actuală.
92
00:07:46,924 --> 00:07:48,634
Ești în viață,
93
00:07:49,635 --> 00:07:50,635
Rika?
94
00:07:54,807 --> 00:07:56,137
Rika!
95
00:07:57,268 --> 00:08:03,648
S-a îngroșat gluma după ce
ai stârnit beleaua cu stăpânul Ai.
96
00:08:11,741 --> 00:08:13,161
Ce-i asta?
97
00:08:25,213 --> 00:08:27,633
Domnule Înotător!
98
00:08:29,217 --> 00:08:30,127
Ce e?
99
00:08:36,224 --> 00:08:37,684
L-am găsit.
100
00:08:37,767 --> 00:08:39,637
E timpul să-i raportezi lui Yoshida.
101
00:08:40,228 --> 00:08:42,058
Hai, domnule Înotător!
102
00:08:42,146 --> 00:08:43,646
Iar te grăbești!
103
00:08:45,358 --> 00:08:49,948
Dar nu-i nimic,
în comparație cu Marele Înger.
104
00:09:00,790 --> 00:09:02,670
Eu sunt dreptatea!
105
00:09:03,834 --> 00:09:09,174
Izvorul teribilei sale puteri
stă în intoleranța răului,
106
00:09:09,257 --> 00:09:15,427
percepe totul drept rău
și se transformă într-un Înger distructiv.
107
00:09:19,475 --> 00:09:21,095
Eu sunt Marele Înger!
108
00:09:21,686 --> 00:09:25,356
Cunoscut și drept
Războinicul Absolut al Dreptății!
109
00:09:28,276 --> 00:09:30,856
Nu-ți voi respinge
pretenția de a fi dreptatea.
110
00:09:31,779 --> 00:09:35,449
Dreptatea este o ideologie
pe care doar cei puternici o pot impune.
111
00:09:35,533 --> 00:09:37,413
Ai dreptul la ea.
112
00:09:38,369 --> 00:09:40,409
Eu te voi domina.
113
00:09:41,414 --> 00:09:45,424
Atunci va deveni dreptatea mea
dreptatea adevărată.
114
00:09:46,002 --> 00:09:47,342
Știu.
115
00:09:47,837 --> 00:09:51,667
Cei ce spun prostii sunt răi!
116
00:09:56,762 --> 00:10:00,852
Lungimile de undă ale stăpânului Ai
și ale Marelui Înger s-au potrivit.
117
00:10:00,933 --> 00:10:04,853
Însă puterile Marelui Înger
erau mai mari decât ne-am fi închipuit.
118
00:10:06,105 --> 00:10:07,605
Îți comand din toată puterea mea!
119
00:10:08,274 --> 00:10:12,614
Voi pecetlui toate puterile
pe care le-ai căpătat cu acea mască!
120
00:10:22,580 --> 00:10:24,460
- Doamnă Kusakabe!
- Ce este?
121
00:10:25,541 --> 00:10:27,381
Am adus hainele de ploaie.
122
00:10:27,460 --> 00:10:29,210
Mulțumesc, Îngeraș Măricel!
123
00:10:29,754 --> 00:10:31,964
Scuze, doamnă Kusakabe?
124
00:10:32,048 --> 00:10:33,468
Acum ce să fac?
125
00:10:35,301 --> 00:10:36,551
Să omori, firește.
126
00:10:41,057 --> 00:10:43,977
Bun. Încă ceva de raportat.
127
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
- Măi să fie!
- Ce anume?
128
00:10:46,437 --> 00:10:48,357
Bravo, Mască Chinezească!
129
00:10:49,231 --> 00:10:51,071
Clădirea asta e baza inamică.
130
00:10:51,150 --> 00:10:53,490
Și Honjo trebuie să fie acolo.
131
00:10:53,569 --> 00:10:56,529
Ce simpatică e, chiar dacă are mască!
132
00:10:57,156 --> 00:10:59,076
- Cine-i fata asta?
- Poftim?
133
00:10:59,158 --> 00:11:00,578
LAUDĂ-MĂ
134
00:11:00,660 --> 00:11:01,580
Un selfie?
135
00:11:02,411 --> 00:11:04,871
Sigur ești bine acum?
136
00:11:07,375 --> 00:11:08,495
Da.
137
00:11:08,584 --> 00:11:12,094
După cum vezi, te privesc direct.
138
00:11:14,423 --> 00:11:17,513
Lunetistule, ce s-a întâmplat cu Shinzaki?
139
00:11:18,803 --> 00:11:21,223
Păi, doarme.
140
00:11:21,889 --> 00:11:24,139
Ah, domnule Mască!
141
00:11:29,688 --> 00:11:34,028
Rika, mă bucur că ești teafăr.
142
00:11:35,152 --> 00:11:38,242
Acum vom ieși puțin.
143
00:11:38,322 --> 00:11:39,662
Pe ploaia asta?
144
00:11:40,825 --> 00:11:42,405
- Exact.
- Ce să faceți?
145
00:11:43,285 --> 00:11:44,115
E secret.
146
00:11:44,203 --> 00:11:49,173
Vom distruge răul, în numele dreptății!
147
00:11:49,250 --> 00:11:52,670
Măricel, tu nu poți deloc să taci?
148
00:11:52,753 --> 00:11:54,673
Scuze!
149
00:11:54,755 --> 00:11:56,665
Nu vă supărați, doamnă Kusakabe!
150
00:11:56,757 --> 00:11:57,797
Îmi pare rău!
151
00:11:58,384 --> 00:12:01,804
- De ce-i cu ei smiorcăitul ăla cu mască?
- Oprește-te!
152
00:12:02,388 --> 00:12:05,308
La revedere, pentru moment, Rika!
153
00:12:06,267 --> 00:12:08,887
Mască Slujnică, ocupă-te de el!
154
00:12:10,479 --> 00:12:11,859
Aikawa zici?
155
00:12:12,356 --> 00:12:14,016
E un tip foarte prudent.
156
00:12:14,525 --> 00:12:16,485
Ca în cazul fetei cu lunetă,
157
00:12:16,569 --> 00:12:19,069
probabil va trimite câteva Măști, pe rând.
158
00:12:22,241 --> 00:12:24,331
E un mesaj de la Yamanami.
159
00:12:24,410 --> 00:12:25,540
Ce să fie oare?
160
00:12:26,036 --> 00:12:26,906
O fotografie?
161
00:12:27,413 --> 00:12:28,663
Stai, nu se poate!
162
00:12:29,248 --> 00:12:30,828
Acolo e fratele meu?
163
00:12:30,916 --> 00:12:31,996
Cum?
164
00:12:32,084 --> 00:12:33,924
Echipa lui Yoshida le-a găsit.
165
00:12:34,545 --> 00:12:36,755
Acum se întreabă ce să facă.
166
00:12:40,551 --> 00:12:42,551
Mă copleșesc emoțiile.
167
00:12:42,636 --> 00:12:46,346
Habar nu am ce să fac.
168
00:12:46,849 --> 00:12:51,059
Ce să fac oare?
169
00:12:51,145 --> 00:12:53,805
- Honjo?
- Mă fâțâi…
170
00:12:53,898 --> 00:12:57,938
Întâi de toate, liniștește-te!
171
00:12:59,403 --> 00:13:00,403
Vai, nu!
172
00:13:00,946 --> 00:13:02,486
Ai dreptate.
173
00:13:02,573 --> 00:13:05,163
Trebuie să ne liniștim amândoi.
174
00:13:14,752 --> 00:13:17,132
Trei Măști vin spre noi!
175
00:13:18,672 --> 00:13:21,512
Una, două, trei!
176
00:13:27,723 --> 00:13:29,273
Din echipa lui Yoshida?
177
00:13:29,350 --> 00:13:31,810
Trei Măști vin spre noi.
178
00:13:32,311 --> 00:13:35,311
Ai avut dreptate cu grupurile mici.
179
00:13:35,856 --> 00:13:37,106
Trei Măști…
180
00:13:37,608 --> 00:13:38,438
Ce s-a întâmplat?
181
00:13:39,944 --> 00:13:41,284
Simt că sosesc două ființe.
182
00:13:41,362 --> 00:13:42,742
Una este un copil.
183
00:13:42,821 --> 00:13:45,161
Cum? Să fie Uzuki?
184
00:13:47,785 --> 00:13:49,155
Este și medicul.
185
00:13:49,245 --> 00:13:53,665
Am venit în legătură cu Masca Elev
pe care ai lăsat-o cu mine.
186
00:13:53,749 --> 00:13:59,509
Din păcate, nu pot să controlez
Măști deja controlate de alții.
187
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Înțeleg.
188
00:14:01,006 --> 00:14:05,176
Am încercat să-i intervin în minte,
dar nu am obținut informații utile.
189
00:14:05,678 --> 00:14:08,178
Inamicul a clădit o barieră puternică.
190
00:14:08,889 --> 00:14:13,189
A trebuit să accept că nu-s îndeajuns
de puternic încât să câștig.
191
00:14:15,896 --> 00:14:16,766
Domnule doctor!
192
00:14:17,398 --> 00:14:18,318
Însă…
193
00:14:18,941 --> 00:14:23,611
o nouă putere mi s-a declanșat,
când am fost expus la o putere inamică.
194
00:14:23,696 --> 00:14:24,526
Poftim?
195
00:14:24,613 --> 00:14:28,533
Puterea de a opri mișcările unui Înger!
196
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
Să oprești mișcările unui Înger?
197
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
N-am încercat-o încă, deci…
198
00:14:35,040 --> 00:14:36,130
Păi…
199
00:14:38,711 --> 00:14:39,551
Desigur.
200
00:14:40,337 --> 00:14:42,047
Mulțumesc!
201
00:14:43,465 --> 00:14:45,045
Acum, privește degetul meu.
202
00:14:45,134 --> 00:14:48,604
Dacă un Înger îmi privește degetul
și-mi aude comanda,
203
00:14:48,679 --> 00:14:50,559
ar trebui să nu se mai miște.
204
00:14:51,557 --> 00:14:52,557
Încep!
205
00:14:55,144 --> 00:14:57,904
Stai, Îngerule!
206
00:15:01,734 --> 00:15:02,574
Ce naibii…
207
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Încă se mișcă.
208
00:15:07,114 --> 00:15:09,284
Nu se poate!
209
00:15:11,827 --> 00:15:15,037
De fapt, chiar poți să oprești mișcarea.
210
00:15:16,415 --> 00:15:18,625
Am vrut să ridic mâna în același timp,
211
00:15:19,126 --> 00:15:21,206
dar n-am putut
să mă mișc, preț de o clipă.
212
00:15:22,129 --> 00:15:24,629
O clipă e vitală
într-o bătălie între Îngeri.
213
00:15:26,383 --> 00:15:27,803
Dacă e folosită cum trebuie,
214
00:15:28,302 --> 00:15:32,852
ar putea fi o putere înfricoșătoare,
Yuri Honjo.
215
00:15:32,932 --> 00:15:34,732
Da, ai dreptate.
216
00:15:37,102 --> 00:15:39,732
Am să-ți spun tot adevărul.
217
00:15:47,488 --> 00:15:48,988
Mirosul domnului Mască.
218
00:15:49,782 --> 00:15:51,282
Kuon, eu sunt.
219
00:15:51,367 --> 00:15:52,237
Da?
220
00:15:53,327 --> 00:15:55,197
Am auzit niște zgomote stranii.
221
00:15:55,287 --> 00:15:56,117
Ești bine?
222
00:15:56,205 --> 00:15:58,705
Ah, da…
223
00:15:59,959 --> 00:16:04,549
E doar o estimare,
dar bătălia va începe într-o oră.
224
00:16:06,340 --> 00:16:07,420
Ești pregătită?
225
00:16:07,508 --> 00:16:08,588
Da.
226
00:16:08,676 --> 00:16:10,716
Sunt pregătită mental.
227
00:16:12,930 --> 00:16:15,850
Ei bine, ar trebui să mănânc asta.
228
00:16:18,811 --> 00:16:21,061
Și eu ar trebui să mă pregătesc.
229
00:16:21,563 --> 00:16:25,193
Kuon e mai aproape de stadiul de Zeu
decât am crezut.
230
00:16:26,110 --> 00:16:29,700
N-am de gând să mor așa ușor,
dar dacă ar sosi clipa…
231
00:16:30,406 --> 00:16:34,696
Mi-e rușine, pentru că te uiți la mine.
232
00:16:34,785 --> 00:16:37,195
Iartă-mă, Kuon!
233
00:16:45,754 --> 00:16:47,974
Asta e toată povestea.
234
00:16:48,716 --> 00:16:52,386
Îmi pare rău
că am mințit în tot acest timp.
235
00:16:57,683 --> 00:17:00,023
Doctore, despre situația de mai devreme…
236
00:17:00,102 --> 00:17:00,942
Ce anume?
237
00:17:01,520 --> 00:17:05,900
Ai căzut ușor de acord
să cooperezi cu ea, nu?
238
00:17:07,317 --> 00:17:10,397
E mai bună decât Aikawa, nu crezi?
239
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
Cum?
240
00:17:11,447 --> 00:17:13,367
E jenant să recunosc,
241
00:17:13,449 --> 00:17:17,749
dar cu puterile mele,
pot să colaborez doar cu cel mai bun.
242
00:17:19,455 --> 00:17:20,995
Cred că ai ales bine.
243
00:17:21,081 --> 00:17:24,791
Domnișoara Yuri
nu e doar puternică, ci și bună.
244
00:17:38,307 --> 00:17:41,727
PERSOANĂ PERICULOASĂ!
245
00:18:09,254 --> 00:18:12,224
Înainte de luptă, vreau să hotărâm ceva.
246
00:18:13,425 --> 00:18:17,425
Asul nostru din mânecă
va fi când activăm tunul electromagnetic.
247
00:18:24,228 --> 00:18:27,438
Să înceapă lupta!
248
00:18:28,941 --> 00:18:29,941
Îi văd!
249
00:18:31,693 --> 00:18:34,283
E Masca de atunci?
250
00:18:36,406 --> 00:18:37,826
Masca aceea este…
251
00:18:39,868 --> 00:18:42,078
Voiam să discut cu tine,
252
00:18:42,579 --> 00:18:44,409
dar am să te trimit pe lumea de dincolo!
253
00:18:46,917 --> 00:18:48,707
Mamă!
254
00:18:48,794 --> 00:18:49,714
Cum?
255
00:19:01,723 --> 00:19:03,353
Mamă!
256
00:19:05,936 --> 00:19:07,646
S-a complicat situația.
257
00:19:08,230 --> 00:19:11,440
Uzuki, poate îți este greu,
258
00:19:12,067 --> 00:19:13,607
dar spune-mi povestea ta!
259
00:19:15,821 --> 00:19:16,661
Bine.
260
00:19:26,248 --> 00:19:27,418
Mă doare!
261
00:19:37,050 --> 00:19:38,680
Da, alo?
262
00:19:39,261 --> 00:19:41,181
Ce-i cu Masca aia în ștrampi?
263
00:19:41,263 --> 00:19:43,973
Ah, stăpâne Ai!
264
00:19:44,057 --> 00:19:46,057
Inamicul e în fața mea.
265
00:19:46,852 --> 00:19:49,522
Ce să fac?
266
00:19:49,605 --> 00:19:50,765
Înțeleg.
267
00:19:50,856 --> 00:19:54,566
E cam devreme,
dar îți voi desface pecetea.
268
00:19:54,651 --> 00:19:56,151
Cum? Pecetea mea?
269
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
Îți voi spune acum șapte cuvinte-cheie.
270
00:20:00,407 --> 00:20:01,617
Ascultă-le bine!
271
00:20:01,700 --> 00:20:05,700
Nu prea înțeleg, dar bine!
272
00:20:06,205 --> 00:20:07,285
Să începem!
273
00:20:08,415 --> 00:20:09,575
„Cal alb.”
274
00:20:11,293 --> 00:20:12,463
„Cal roșu.”
275
00:20:14,504 --> 00:20:15,674
„Cal negru.”
276
00:20:17,382 --> 00:20:18,882
„Unul numit moarte.”
277
00:20:20,427 --> 00:20:21,847
„Sub altar.”
278
00:20:23,430 --> 00:20:24,600
„Soarele negru.”
279
00:20:26,516 --> 00:20:28,056
„Șapte Îngeri.”
280
00:20:40,197 --> 00:20:41,027
Ce-i asta?
281
00:20:42,658 --> 00:20:44,028
Puterea asta este…
282
00:20:45,702 --> 00:20:47,622
Sunt Marele Înger!
283
00:20:48,622 --> 00:20:51,042
Acum m-am pogorât…
284
00:20:52,292 --> 00:20:54,042
exploziv!
285
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Cum?
286
00:20:59,383 --> 00:21:00,223
STĂPÂNUL AI
287
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Marele Înger?
288
00:21:01,385 --> 00:21:02,585
O, Mare Înger!
289
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Ce-i?
290
00:21:03,595 --> 00:21:06,215
Eu sunt cel care ți-a pecetluit
puterile și amintirile,
291
00:21:06,306 --> 00:21:07,466
Mamoru Aikawa.
292
00:21:07,557 --> 00:21:08,887
Aikawa?
293
00:21:08,976 --> 00:21:12,846
Sunt acum undeva
în clădirea înaltă din fața ta.
294
00:21:13,730 --> 00:21:16,110
Vino în această clădire
dacă vrei să mă înfrângi.
295
00:21:16,650 --> 00:21:21,280
Însă supușii mei vor fi acolo,
să ți se opună cu toată forța.
296
00:21:22,364 --> 00:21:24,834
Voi fi încântat să te revăd.
297
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Aikawa.
298
00:21:29,079 --> 00:21:32,619
Căpetenia răului
pe care trebuie să-l distrug.
299
00:21:32,708 --> 00:21:35,458
Voi ucide tot ce-i rău!
300
00:21:39,381 --> 00:21:41,011
Pornesc!
301
00:21:49,391 --> 00:21:50,311
Cum?
302
00:21:50,392 --> 00:21:51,642
A dispărut?
303
00:21:55,897 --> 00:21:57,817
N-am timp de flecuștețe!
304
00:21:58,483 --> 00:21:59,573
Aohara?
305
00:22:00,193 --> 00:22:01,073
Ein?
306
00:22:01,820 --> 00:22:03,410
Mayuko, du-te cu ea!
307
00:22:03,488 --> 00:22:05,158
Masca aia e nebună!
308
00:22:05,240 --> 00:22:07,620
Poftim? Nu, eu vreau să fiu cu tine!
309
00:22:07,701 --> 00:22:10,201
Nu-ți face griji! Mă descurc.
310
00:22:10,287 --> 00:22:12,907
Repede, înainte să-i ia în vizor
pe Kuon și pe ceilalți!
311
00:22:13,790 --> 00:22:15,130
Bine!
312
00:22:16,209 --> 00:22:17,919
Dar nu te iert dacă mori.
313
00:22:18,003 --> 00:22:19,633
Nu te voi ierta niciodată!
314
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
Știu.
315
00:22:28,847 --> 00:22:30,017
Masca Înotătoare.
316
00:22:30,682 --> 00:22:34,022
- Care mi-a răpit fratele!
- Te zdrobesc și te ucid!
317
00:22:34,102 --> 00:22:38,152
Te fac bucăți și te omor!
318
00:22:39,107 --> 00:22:40,357
N-am să mor.
319
00:22:41,151 --> 00:22:42,401
Cel care va muri…
320
00:22:42,903 --> 00:22:43,863
ești tu!
321
00:24:09,364 --> 00:24:14,374
Subtitrarea: Elena Irimia