1 00:00:08,883 --> 00:00:10,933 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,430 ‎Nu am putut să o salvez. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,476 ‎Chiar dacă acum sunt mai puternică. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,903 ‎Nu e bine. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,607 ‎Sunt epuizată. 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,875 ‎Bravo, Mască Elev! 7 00:01:00,226 --> 00:01:04,516 ‎Pentru stăpânul Aikawa… 8 00:01:05,231 --> 00:01:10,821 ‎Pentru stăpânul Aikawa… 9 00:01:12,614 --> 00:01:16,124 ‎Pentru stăpânul Aikawa! 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 ‎Mori, femeie! 11 00:01:27,253 --> 00:01:28,343 ‎Un nou fel de mască? 12 00:01:32,008 --> 00:01:37,758 ‎Stăpânul Aikawa susține ‎o selecționare bazată pe eugenism. 13 00:01:37,847 --> 00:01:41,597 ‎Astfel, incompetenții, adică majoritatea ‎celor răi din acest tărâm, sunt eliminați. 14 00:01:42,143 --> 00:01:44,943 ‎Doar cei câțiva superiori vor supraviețui. 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,441 ‎- Este o ideologie… ‎- Pleacă! 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,533 ‎…în care atingem fericirea ‎eliminându-i pe cei incompetenți. 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,276 ‎Asta susțin eu! 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,294 ‎De-aș avea o armă… 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,330 ‎Ce? 20 00:02:07,127 --> 00:02:09,047 ‎A dispărut? Unde s-a dus? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,226 ‎- Cum e posibil? ‎- Nu mai are muniție? 22 00:02:26,312 --> 00:02:28,822 ‎Mi-a fost deblocată vorbirea! 23 00:02:29,732 --> 00:02:30,782 ‎Fir-ar să fie! 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,150 ‎Știu de ce! 25 00:02:34,237 --> 00:02:36,607 ‎Fir-ar să fie! 26 00:02:36,698 --> 00:02:40,028 ‎Cred că eu și stăpânul Aikawa ‎am fost pe aceeași lungime de undă. 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,912 ‎Iubirea mea față de stăpânul Aikawa ‎trebuie să fi rodit minunea. 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,665 ‎Stăpânul Aikawa? Ce tot spune acolo? 29 00:02:49,252 --> 00:02:51,502 ‎Stăpâne Aikawa! 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,758 ‎Stăpâne Aikawa! 31 00:02:53,840 --> 00:02:54,670 ‎Stăpâne Aikawa! 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,677 ‎Ai… 33 00:02:55,758 --> 00:02:56,628 ‎Ai? 34 00:02:56,718 --> 00:02:58,798 ‎Ai, ce doare! 35 00:03:01,472 --> 00:03:03,142 ‎Te iubesc! 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,774 ‎Îngerul meu! 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,279 ‎Dă-mi drumul! 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,530 ‎Blestemată să fii! 39 00:03:15,612 --> 00:03:17,282 ‎- Mulțumesc, Mayuko! ‎- Mucoaselor! 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,663 ‎Dă-mi drumul! 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,080 ‎- Mă bucur că am ajuns la timp. ‎- Dă-te de pe mine, mucoaso! 42 00:03:22,160 --> 00:03:26,330 ‎Telefonul meu era la tine. ‎Nu te puteam suna. 43 00:03:26,915 --> 00:03:30,205 ‎Iar Shinzaki încă doarme cu Lunetistul. 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,883 ‎Dorm împreună? 45 00:03:33,463 --> 00:03:34,713 ‎Îți explic mai târziu. 46 00:03:34,797 --> 00:03:36,877 ‎Trebuie să ne ocupăm de tipul ăsta. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,296 ‎Poftim? Ah, da! 48 00:03:41,346 --> 00:03:46,096 ‎DUPĂ O CREAȚIE DE TSUINA MIURA ‎ILUSTRATĂ DE TAKAHIRO OBA 49 00:05:12,395 --> 00:05:13,975 ‎„EU sunt dreptatea!” 50 00:05:16,316 --> 00:05:17,526 ‎Ce faceți? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,529 ‎Ale naibii obrăznicături! 52 00:05:21,571 --> 00:05:22,451 ‎Dă-mi-o înapoi! 53 00:05:22,530 --> 00:05:25,450 ‎E masca dăruită mie de stăpânul Aikawa! 54 00:05:26,784 --> 00:05:29,204 ‎Spune-mi! Cine este Aikawa? 55 00:05:33,207 --> 00:05:36,787 ‎Școlărița care este Candidat Divin 56 00:05:36,878 --> 00:05:41,048 ‎și atacurile de la distanță ‎ale Lunetistului împreună cu tunul… 57 00:05:41,132 --> 00:05:45,642 ‎Consideri că cealaltă lume ar trebui să rămână neschimbată? 58 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 ‎Putregaiul ăla de lume? 59 00:05:47,638 --> 00:05:50,678 ‎Omenirea trebuie să renască! 60 00:05:52,018 --> 00:05:55,018 ‎Rostul acestui tărâm 61 00:05:55,104 --> 00:05:58,654 ‎este să impulsioneze pe cineva ‎care să schimbe lumea! 62 00:05:59,150 --> 00:06:00,860 ‎N-are sens ce zice. 63 00:06:00,943 --> 00:06:03,073 ‎Mi se pare o nebunie totul. 64 00:06:03,654 --> 00:06:07,494 ‎Învingătorul de pe acest tărâm ‎are datoria să schimbe lumea. 65 00:06:07,575 --> 00:06:11,865 ‎Adevărul incontestabil ‎este că stăpânul Aikawa va învinge. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,584 ‎Ei să fie oare inamicii adevărați? 67 00:06:13,664 --> 00:06:15,754 ‎E ceva grav în neregulă cu ei. 68 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 ‎Am hotărât. 69 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 ‎Îl voi ucide pe Aikawa ăsta ‎și-i voi respinge ideologiile! 70 00:06:25,718 --> 00:06:30,768 ‎Crezi că vei putea, inferioară cum ești, ‎să-l înfrângi pe stăpânul Aikawa? 71 00:06:30,848 --> 00:06:32,848 ‎- Îl voi înfrânge! ‎- Ce-ai spus? 72 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 ‎Nerușinato! 73 00:06:34,852 --> 00:06:36,982 ‎Stăpânul Aikawa este… 74 00:06:39,690 --> 00:06:41,690 ‎Asasinare zici? 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,606 ‎Chiar așa. 76 00:06:43,194 --> 00:06:46,284 ‎Asasinii vor fi Kusakabe, Înotătorul 77 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 ‎și Marele Înger. 78 00:06:49,283 --> 00:06:50,703 ‎Doamne Sfinte! 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,669 ‎A sosit clipa să-l pornim ‎pe cel ce distruge totul. 80 00:06:57,583 --> 00:07:01,673 ‎Chiar dacă distruge chiar tot. 81 00:07:07,760 --> 00:07:08,930 ‎Ce naibii… 82 00:07:10,429 --> 00:07:11,889 ‎Tunete! 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,180 ‎M-au trezit. 84 00:07:14,267 --> 00:07:18,227 ‎Nu, ar trebui să mă bucur ‎că am revenit pe lumea asta. 85 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 ‎Ce? 86 00:07:21,732 --> 00:07:22,692 ‎Cum? 87 00:07:25,736 --> 00:07:29,566 ‎Domnule Mască, nu mai pot să mănânc. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,199 ‎Măi să fie! 89 00:07:35,705 --> 00:07:36,575 ‎Ein? 90 00:07:38,624 --> 00:07:39,924 ‎Măi să fie! 91 00:07:41,210 --> 00:07:43,840 ‎Aș vrea să știu care-i situația actuală. 92 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 ‎Ești în viață, 93 00:07:49,635 --> 00:07:50,635 ‎Rika? 94 00:07:54,807 --> 00:07:56,137 ‎Rika! 95 00:07:57,268 --> 00:08:03,648 ‎S-a îngroșat gluma după ce ‎ai stârnit beleaua cu stăpânul Ai. 96 00:08:11,741 --> 00:08:13,161 ‎Ce-i asta? 97 00:08:25,213 --> 00:08:27,633 ‎Domnule Înotător! 98 00:08:29,217 --> 00:08:30,127 ‎Ce e? 99 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 ‎L-am găsit. 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 ‎E timpul să-i raportezi lui Yoshida. 101 00:08:40,228 --> 00:08:42,058 ‎Hai, domnule Înotător! 102 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 ‎Iar te grăbești! 103 00:08:45,358 --> 00:08:49,948 ‎Dar nu-i nimic, în comparație cu Marele Înger. 104 00:09:00,790 --> 00:09:02,670 ‎Eu sunt dreptatea! 105 00:09:03,834 --> 00:09:09,174 ‎Izvorul teribilei sale puteri stă în intoleranța răului, 106 00:09:09,257 --> 00:09:15,427 ‎percepe totul drept rău și se transformă într-un Înger distructiv. 107 00:09:19,475 --> 00:09:21,095 ‎Eu sunt Marele Înger! 108 00:09:21,686 --> 00:09:25,356 ‎Cunoscut și drept ‎Războinicul Absolut al Dreptății! 109 00:09:28,276 --> 00:09:30,856 ‎Nu-ți voi respinge ‎pretenția de a fi dreptatea. 110 00:09:31,779 --> 00:09:35,449 ‎Dreptatea este o ideologie ‎pe care doar cei puternici o pot impune. 111 00:09:35,533 --> 00:09:37,413 ‎Ai dreptul la ea. 112 00:09:38,369 --> 00:09:40,409 ‎Eu te voi domina. 113 00:09:41,414 --> 00:09:45,424 ‎Atunci va deveni dreptatea mea ‎dreptatea adevărată. 114 00:09:46,002 --> 00:09:47,342 ‎Știu. 115 00:09:47,837 --> 00:09:51,667 ‎Cei ce spun prostii sunt răi! 116 00:09:56,762 --> 00:10:00,852 ‎Lungimile de undă ale stăpânului Ai și ale Marelui Înger s-au potrivit. 117 00:10:00,933 --> 00:10:04,853 ‎Însă puterile Marelui Înger erau mai mari decât ne-am fi închipuit. 118 00:10:06,105 --> 00:10:07,605 ‎Îți comand din toată puterea mea! 119 00:10:08,274 --> 00:10:12,614 ‎Voi pecetlui toate puterile ‎pe care le-ai căpătat cu acea mască! 120 00:10:22,580 --> 00:10:24,460 ‎- Doamnă Kusakabe! ‎- Ce este? 121 00:10:25,541 --> 00:10:27,381 ‎Am adus hainele de ploaie. 122 00:10:27,460 --> 00:10:29,210 ‎Mulțumesc, Îngeraș Măricel! 123 00:10:29,754 --> 00:10:31,964 ‎Scuze, doamnă Kusakabe? 124 00:10:32,048 --> 00:10:33,468 ‎Acum ce să fac? 125 00:10:35,301 --> 00:10:36,551 ‎Să omori, firește. 126 00:10:41,057 --> 00:10:43,977 ‎Bun. Încă ceva de raportat. 127 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 ‎- Măi să fie! ‎- Ce anume? 128 00:10:46,437 --> 00:10:48,357 ‎Bravo, Mască Chinezească! 129 00:10:49,231 --> 00:10:51,071 ‎Clădirea asta e baza inamică. 130 00:10:51,150 --> 00:10:53,490 ‎Și Honjo trebuie să fie acolo. 131 00:10:53,569 --> 00:10:56,529 ‎Ce simpatică e, chiar dacă are mască! 132 00:10:57,156 --> 00:10:59,076 ‎- Cine-i fata asta? ‎- Poftim? 133 00:10:59,158 --> 00:11:00,578 ‎LAUDĂ-MĂ 134 00:11:00,660 --> 00:11:01,580 ‎Un ‎selfie‎? 135 00:11:02,411 --> 00:11:04,871 ‎Sigur ești bine acum? 136 00:11:07,375 --> 00:11:08,495 ‎Da. 137 00:11:08,584 --> 00:11:12,094 ‎După cum vezi, te privesc direct. 138 00:11:14,423 --> 00:11:17,513 ‎Lunetistule, ce s-a întâmplat cu Shinzaki? 139 00:11:18,803 --> 00:11:21,223 ‎Păi, doarme. 140 00:11:21,889 --> 00:11:24,139 ‎Ah, domnule Mască! 141 00:11:29,688 --> 00:11:34,028 ‎Rika, mă bucur că ești teafăr. 142 00:11:35,152 --> 00:11:38,242 ‎Acum vom ieși puțin. 143 00:11:38,322 --> 00:11:39,662 ‎Pe ploaia asta? 144 00:11:40,825 --> 00:11:42,405 ‎- Exact. ‎- Ce să faceți? 145 00:11:43,285 --> 00:11:44,115 ‎E secret. 146 00:11:44,203 --> 00:11:49,173 ‎Vom distruge răul, în numele dreptății! 147 00:11:49,250 --> 00:11:52,670 ‎Măricel, tu nu poți deloc să taci? 148 00:11:52,753 --> 00:11:54,673 ‎Scuze! 149 00:11:54,755 --> 00:11:56,665 ‎Nu vă supărați, doamnă Kusakabe! 150 00:11:56,757 --> 00:11:57,797 ‎Îmi pare rău! 151 00:11:58,384 --> 00:12:01,804 ‎- De ce-i cu ei smiorcăitul ăla cu mască? ‎- Oprește-te! 152 00:12:02,388 --> 00:12:05,308 ‎La revedere, pentru moment, Rika! 153 00:12:06,267 --> 00:12:08,887 ‎Mască Slujnică, ocupă-te de el! 154 00:12:10,479 --> 00:12:11,859 ‎Aikawa zici? 155 00:12:12,356 --> 00:12:14,016 ‎E un tip foarte prudent. 156 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 ‎Ca în cazul fetei cu lunetă, 157 00:12:16,569 --> 00:12:19,069 ‎probabil va trimite câteva Măști, pe rând. 158 00:12:22,241 --> 00:12:24,331 ‎E un mesaj de la Yamanami. 159 00:12:24,410 --> 00:12:25,540 ‎Ce să fie oare? 160 00:12:26,036 --> 00:12:26,906 ‎O fotografie? 161 00:12:27,413 --> 00:12:28,663 ‎Stai, nu se poate! 162 00:12:29,248 --> 00:12:30,828 ‎Acolo e fratele meu? 163 00:12:30,916 --> 00:12:31,996 ‎Cum? 164 00:12:32,084 --> 00:12:33,924 ‎Echipa lui Yoshida le-a găsit. 165 00:12:34,545 --> 00:12:36,755 ‎Acum se întreabă ce să facă. 166 00:12:40,551 --> 00:12:42,551 ‎Mă copleșesc emoțiile. 167 00:12:42,636 --> 00:12:46,346 ‎Habar nu am ce să fac. 168 00:12:46,849 --> 00:12:51,059 ‎Ce să fac oare? 169 00:12:51,145 --> 00:12:53,805 ‎- Honjo? ‎- Mă fâțâi… 170 00:12:53,898 --> 00:12:57,938 ‎Întâi de toate, liniștește-te! 171 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 ‎Vai, nu! 172 00:13:00,946 --> 00:13:02,486 ‎Ai dreptate. 173 00:13:02,573 --> 00:13:05,163 ‎Trebuie să ne liniștim amândoi. 174 00:13:14,752 --> 00:13:17,132 ‎Trei Măști vin spre noi! 175 00:13:18,672 --> 00:13:21,512 ‎Una, două, trei! 176 00:13:27,723 --> 00:13:29,273 ‎Din echipa lui Yoshida? 177 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 ‎Trei Măști vin spre noi. 178 00:13:32,311 --> 00:13:35,311 ‎Ai avut dreptate cu grupurile mici. 179 00:13:35,856 --> 00:13:37,106 ‎Trei Măști… 180 00:13:37,608 --> 00:13:38,438 ‎Ce s-a întâmplat? 181 00:13:39,944 --> 00:13:41,284 ‎Simt că sosesc două ființe. 182 00:13:41,362 --> 00:13:42,742 ‎Una este un copil. 183 00:13:42,821 --> 00:13:45,161 ‎Cum? Să fie Uzuki? 184 00:13:47,785 --> 00:13:49,155 ‎Este și medicul. 185 00:13:49,245 --> 00:13:53,665 ‎Am venit în legătură cu Masca Elev ‎pe care ai lăsat-o cu mine. 186 00:13:53,749 --> 00:13:59,509 ‎Din păcate, nu pot să controlez ‎Măști deja controlate de alții. 187 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 ‎Înțeleg. 188 00:14:01,006 --> 00:14:05,176 ‎Am încercat să-i intervin în minte, ‎dar nu am obținut informații utile. 189 00:14:05,678 --> 00:14:08,178 ‎Inamicul a clădit o barieră puternică. 190 00:14:08,889 --> 00:14:13,189 ‎A trebuit să accept că nu-s îndeajuns de puternic încât să câștig. 191 00:14:15,896 --> 00:14:16,766 ‎Domnule doctor! 192 00:14:17,398 --> 00:14:18,318 ‎Însă… 193 00:14:18,941 --> 00:14:23,611 ‎o nouă putere mi s-a declanșat, ‎când am fost expus la o putere inamică. 194 00:14:23,696 --> 00:14:24,526 ‎Poftim? 195 00:14:24,613 --> 00:14:28,533 ‎Puterea de a opri mișcările unui Înger! 196 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 ‎Să oprești mișcările unui Înger? 197 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 ‎N-am încercat-o încă, deci… 198 00:14:35,040 --> 00:14:36,130 ‎Păi… 199 00:14:38,711 --> 00:14:39,551 ‎Desigur. 200 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 ‎Mulțumesc! 201 00:14:43,465 --> 00:14:45,045 ‎Acum, privește degetul meu. 202 00:14:45,134 --> 00:14:48,604 ‎Dacă un Înger îmi privește degetul ‎și-mi aude comanda, 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,559 ‎ar trebui să nu se mai miște. 204 00:14:51,557 --> 00:14:52,557 ‎Încep! 205 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 ‎Stai, Îngerule! 206 00:15:01,734 --> 00:15:02,574 ‎Ce naibii… 207 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 ‎Încă se mișcă. 208 00:15:07,114 --> 00:15:09,284 ‎Nu se poate! 209 00:15:11,827 --> 00:15:15,037 ‎De fapt, chiar poți să oprești mișcarea. 210 00:15:16,415 --> 00:15:18,625 ‎Am vrut să ridic mâna în același timp, 211 00:15:19,126 --> 00:15:21,206 ‎dar n-am putut ‎să mă mișc, preț de o clipă. 212 00:15:22,129 --> 00:15:24,629 ‎O clipă e vitală ‎într-o bătălie între Îngeri. 213 00:15:26,383 --> 00:15:27,803 ‎Dacă e folosită cum trebuie, 214 00:15:28,302 --> 00:15:32,852 ‎ar putea fi o putere înfricoșătoare, ‎Yuri Honjo. 215 00:15:32,932 --> 00:15:34,732 ‎Da, ai dreptate. 216 00:15:37,102 --> 00:15:39,732 ‎Am să-ți spun tot adevărul. 217 00:15:47,488 --> 00:15:48,988 ‎Mirosul domnului Mască. 218 00:15:49,782 --> 00:15:51,282 ‎Kuon, eu sunt. 219 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 ‎Da? 220 00:15:53,327 --> 00:15:55,197 ‎Am auzit niște zgomote stranii. 221 00:15:55,287 --> 00:15:56,117 ‎Ești bine? 222 00:15:56,205 --> 00:15:58,705 ‎Ah, da… 223 00:15:59,959 --> 00:16:04,549 ‎E doar o estimare, ‎dar bătălia va începe într-o oră. 224 00:16:06,340 --> 00:16:07,420 ‎Ești pregătită? 225 00:16:07,508 --> 00:16:08,588 ‎Da. 226 00:16:08,676 --> 00:16:10,716 ‎Sunt pregătită mental. 227 00:16:12,930 --> 00:16:15,850 ‎Ei bine, ar trebui să mănânc asta. 228 00:16:18,811 --> 00:16:21,061 ‎Și eu ar trebui să mă pregătesc. 229 00:16:21,563 --> 00:16:25,193 ‎Kuon e mai aproape de stadiul de Zeu decât am crezut. 230 00:16:26,110 --> 00:16:29,700 ‎N-am de gând să mor așa ușor, dar dacă ar sosi clipa… 231 00:16:30,406 --> 00:16:34,696 ‎Mi-e rușine, pentru că te uiți la mine. 232 00:16:34,785 --> 00:16:37,195 ‎Iartă-mă, Kuon! 233 00:16:45,754 --> 00:16:47,974 ‎Asta e toată povestea. 234 00:16:48,716 --> 00:16:52,386 ‎Îmi pare rău ‎că am mințit în tot acest timp. 235 00:16:57,683 --> 00:17:00,023 ‎Doctore, despre situația de mai devreme… 236 00:17:00,102 --> 00:17:00,942 ‎Ce anume? 237 00:17:01,520 --> 00:17:05,900 ‎Ai căzut ușor de acord ‎să cooperezi cu ea, nu? 238 00:17:07,317 --> 00:17:10,397 ‎E mai bună decât Aikawa, nu crezi? 239 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 ‎Cum? 240 00:17:11,447 --> 00:17:13,367 ‎E jenant să recunosc, 241 00:17:13,449 --> 00:17:17,749 ‎dar cu puterile mele, ‎pot să colaborez doar cu cel mai bun. 242 00:17:19,455 --> 00:17:20,995 ‎Cred că ai ales bine. 243 00:17:21,081 --> 00:17:24,791 ‎Domnișoara Yuri ‎nu e doar puternică, ci și bună. 244 00:17:38,307 --> 00:17:41,727 ‎PERSOANĂ PERICULOASĂ! 245 00:18:09,254 --> 00:18:12,224 ‎Înainte de luptă, vreau să hotărâm ceva. 246 00:18:13,425 --> 00:18:17,425 ‎Asul nostru din mânecă ‎va fi când activăm tunul electromagnetic. 247 00:18:24,228 --> 00:18:27,438 ‎Să înceapă lupta! 248 00:18:28,941 --> 00:18:29,941 ‎Îi văd! 249 00:18:31,693 --> 00:18:34,283 ‎E Masca de atunci? 250 00:18:36,406 --> 00:18:37,826 ‎Masca aceea este… 251 00:18:39,868 --> 00:18:42,078 ‎Voiam să discut cu tine, 252 00:18:42,579 --> 00:18:44,409 ‎dar am să te trimit pe lumea de dincolo! 253 00:18:46,917 --> 00:18:48,707 ‎Mamă! 254 00:18:48,794 --> 00:18:49,714 ‎Cum? 255 00:19:01,723 --> 00:19:03,353 ‎Mamă! 256 00:19:05,936 --> 00:19:07,646 ‎S-a complicat situația. 257 00:19:08,230 --> 00:19:11,440 ‎Uzuki, poate îți este greu, 258 00:19:12,067 --> 00:19:13,607 ‎dar spune-mi povestea ta! 259 00:19:15,821 --> 00:19:16,661 ‎Bine. 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,418 ‎Mă doare! 261 00:19:37,050 --> 00:19:38,680 ‎Da, alo? 262 00:19:39,261 --> 00:19:41,181 ‎Ce-i cu Masca aia în ștrampi? 263 00:19:41,263 --> 00:19:43,973 ‎Ah, stăpâne Ai! 264 00:19:44,057 --> 00:19:46,057 ‎Inamicul e în fața mea. 265 00:19:46,852 --> 00:19:49,522 ‎Ce să fac? 266 00:19:49,605 --> 00:19:50,765 ‎Înțeleg. 267 00:19:50,856 --> 00:19:54,566 ‎E cam devreme, dar îți voi desface pecetea. 268 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 ‎Cum? Pecetea mea? 269 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 ‎Îți voi spune acum șapte cuvinte-cheie. 270 00:20:00,407 --> 00:20:01,617 ‎Ascultă-le bine! 271 00:20:01,700 --> 00:20:05,700 ‎Nu prea înțeleg, dar bine! 272 00:20:06,205 --> 00:20:07,285 ‎Să începem! 273 00:20:08,415 --> 00:20:09,575 ‎„Cal alb.” 274 00:20:11,293 --> 00:20:12,463 ‎„Cal roșu.” 275 00:20:14,504 --> 00:20:15,674 ‎„Cal negru.” 276 00:20:17,382 --> 00:20:18,882 ‎„Unul numit moarte.” 277 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 ‎„Sub altar.” 278 00:20:23,430 --> 00:20:24,600 ‎„Soarele negru.” 279 00:20:26,516 --> 00:20:28,056 ‎„Șapte Îngeri.” 280 00:20:40,197 --> 00:20:41,027 ‎Ce-i asta? 281 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 ‎Puterea asta este… 282 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 ‎Sunt Marele Înger! 283 00:20:48,622 --> 00:20:51,042 ‎Acum m-am pogorât… 284 00:20:52,292 --> 00:20:54,042 ‎exploziv! 285 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 ‎Cum? 286 00:20:59,383 --> 00:21:00,223 ‎STĂPÂNUL AI 287 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 ‎Marele Înger? 288 00:21:01,385 --> 00:21:02,585 ‎O, Mare Înger! 289 00:21:02,678 --> 00:21:03,508 ‎Ce-i? 290 00:21:03,595 --> 00:21:06,215 ‎Eu sunt cel care ți-a pecetluit puterile și amintirile, 291 00:21:06,306 --> 00:21:07,466 ‎Mamoru Aikawa. 292 00:21:07,557 --> 00:21:08,887 ‎Aikawa? 293 00:21:08,976 --> 00:21:12,846 ‎Sunt acum undeva în clădirea înaltă din fața ta. 294 00:21:13,730 --> 00:21:16,110 ‎Vino în această clădire dacă vrei să mă înfrângi. 295 00:21:16,650 --> 00:21:21,280 ‎Însă supușii mei vor fi acolo, să ți se opună cu toată forța. 296 00:21:22,364 --> 00:21:24,834 ‎Voi fi încântat să te revăd. 297 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 ‎Aikawa. 298 00:21:29,079 --> 00:21:32,619 ‎Căpetenia răului ‎pe care trebuie să-l distrug. 299 00:21:32,708 --> 00:21:35,458 ‎Voi ucide tot ce-i rău! 300 00:21:39,381 --> 00:21:41,011 ‎Pornesc! 301 00:21:49,391 --> 00:21:50,311 ‎Cum? 302 00:21:50,392 --> 00:21:51,642 ‎A dispărut? 303 00:21:55,897 --> 00:21:57,817 ‎N-am timp de flecuștețe! 304 00:21:58,483 --> 00:21:59,573 ‎Aohara? 305 00:22:00,193 --> 00:22:01,073 ‎Ein? 306 00:22:01,820 --> 00:22:03,410 ‎Mayuko, du-te cu ea! 307 00:22:03,488 --> 00:22:05,158 ‎Masca aia e nebună! 308 00:22:05,240 --> 00:22:07,620 ‎Poftim? Nu, eu vreau să fiu cu tine! 309 00:22:07,701 --> 00:22:10,201 ‎Nu-ți face griji! Mă descurc. 310 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 ‎Repede, înainte să-i ia în vizor ‎pe Kuon și pe ceilalți! 311 00:22:13,790 --> 00:22:15,130 ‎Bine! 312 00:22:16,209 --> 00:22:17,919 ‎Dar nu te iert dacă mori. 313 00:22:18,003 --> 00:22:19,633 ‎Nu te voi ierta niciodată! 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 ‎Știu. 315 00:22:28,847 --> 00:22:30,017 ‎Masca Înotătoare. 316 00:22:30,682 --> 00:22:34,022 ‎- Care mi-a răpit fratele! ‎- Te zdrobesc și te ucid! 317 00:22:34,102 --> 00:22:38,152 ‎Te fac bucăți și te omor! 318 00:22:39,107 --> 00:22:40,357 ‎N-am să mor. 319 00:22:41,151 --> 00:22:42,401 ‎Cel care va muri… 320 00:22:42,903 --> 00:22:43,863 ‎ești tu! 321 00:24:09,364 --> 00:24:14,374 ‎Subtitrarea: Elena Irimia