1
00:00:09,509 --> 00:00:10,929
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,430
Nisam je mogla spasiti.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,476
Iako sam sada jača.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,823
Ovo je loše.
5
00:00:28,903 --> 00:00:30,613
Previše sam iscrpljena.
6
00:00:43,835 --> 00:00:46,875
Bravo, Učenička Masko.
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,516
Za gospodara Aikawu…
8
00:01:05,023 --> 00:01:10,823
Za gospodara Aikawu…
9
00:01:12,530 --> 00:01:16,120
Za gospodara Aikawu!
10
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
Umri, ženo!
11
00:01:27,253 --> 00:01:28,343
Nova vrsta maske?
12
00:01:32,008 --> 00:01:37,758
Gospodar Aikawa govori o selektivnom
sustavu koji se temelji na eugenici.
13
00:01:37,847 --> 00:01:41,597
On eliminira nesposobne,
a oni čine većinu ovog zlog svijeta.
14
00:01:42,143 --> 00:01:44,943
Samo će superiorna nekolicina preživjeti.
15
00:01:45,021 --> 00:01:46,441
-To je ideologija
-Odlazi!
16
00:01:46,523 --> 00:01:49,533
kojom ćemo ostvariti sreću
eliminiranjem nesposobnih.
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,276
Za to se zalažem!
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,294
Da barem imam oružje…
19
00:02:05,250 --> 00:02:06,330
Što?
20
00:02:07,043 --> 00:02:08,963
Nestao je? Kamo je otišao?
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
-Kako se ovo dogodilo?
-Nemam streljiva?
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,729
Otključala se moja jezična sposobnost!
23
00:02:29,732 --> 00:02:30,782
Sranje!
24
00:02:32,360 --> 00:02:34,150
Znam zašto!
25
00:02:34,237 --> 00:02:36,607
O, sranje!
26
00:02:36,698 --> 00:02:40,028
Sigurno se moja valna duljina
posve uskladila s onom gospodara Aikawe.
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,912
Sigurno je ovo čudo prouzročila
moja strast prema gospodaru Aikawi.
28
00:02:45,665 --> 00:02:48,665
„Gospodar Aikawa“? O čemu on to?
29
00:02:49,252 --> 00:02:51,502
O, gospodaru Aikawa.
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,758
Gospodaru Aikawa.
31
00:02:53,840 --> 00:02:54,670
Gospodaru Aikawa!
32
00:02:54,757 --> 00:02:55,677
Ai…
33
00:02:55,758 --> 00:02:56,628
Ai?
34
00:02:56,718 --> 00:02:58,718
To boli!
35
00:03:01,472 --> 00:03:03,142
O, volim te!
36
00:03:06,144 --> 00:03:07,774
Moj anđele!
37
00:03:13,109 --> 00:03:14,279
Pusti me!
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,530
Prokletnice!
39
00:03:15,612 --> 00:03:17,282
-Hvala, Mayuko!
-Derišta jedna.
40
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Pusti me!
41
00:03:18,740 --> 00:03:22,080
-Dobro da sam stigla na vrijeme.
-Makni se s mene, derište jedno!
42
00:03:22,160 --> 00:03:26,330
Moj je telefon kod tebe
pa ti se nisam mogla javiti.
43
00:03:26,915 --> 00:03:30,205
A Shinzaki još uvijek spava sa Snajperom.
44
00:03:30,293 --> 00:03:31,883
Spavaju? Zajedno?
45
00:03:33,463 --> 00:03:34,713
Poslije ćemo o tome.
46
00:03:34,797 --> 00:03:36,877
Moramo se pobrinuti za ovog tipa.
47
00:03:36,966 --> 00:03:39,296
Što? A, da.
48
00:03:41,346 --> 00:03:46,096
ORIGINALNO DJELO TSUINE MIURE
ILUSTRIRALA TAKAHIRO OBA
49
00:05:12,395 --> 00:05:13,975
„Ja sam pravda!“
50
00:05:16,316 --> 00:05:17,526
Što radiš?
51
00:05:18,359 --> 00:05:20,529
Nosite se, drznice jedne!
52
00:05:21,571 --> 00:05:22,451
Vrati mi to!
53
00:05:22,530 --> 00:05:25,450
Tu mi je masku dao gospodar Aikawa!
54
00:05:26,784 --> 00:05:29,204
Reci mi. Tko je Aikawa?
55
00:05:33,207 --> 00:05:36,787
Kandidat za boga u školskoj uniformi
56
00:05:36,878 --> 00:05:41,008
i dalekometni napadi Snajpera i railguna.
57
00:05:41,090 --> 00:05:45,640
Misliš li da drugi svijet
treba ostati kakav jest?
58
00:05:45,720 --> 00:05:47,560
Onaj prljavi svijet?
59
00:05:47,638 --> 00:05:50,678
Postoji potreba da se čovječanstvo obnovi!
60
00:05:52,018 --> 00:05:55,018
Samo postojanje ove sfere
61
00:05:55,104 --> 00:05:58,654
nečiji je poziv na to
da se promijeni svijet!
62
00:05:59,150 --> 00:06:00,780
To nema smisla.
63
00:06:00,860 --> 00:06:03,070
Sve mi to zvuči ludo.
64
00:06:03,654 --> 00:06:07,454
Pobjednik ove sfere ima obvezu
promijeniti svijet.
65
00:06:07,533 --> 00:06:11,873
Nepobitna je istina
da će gospodar Aikawa biti pobjednik.
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,584
Jesu li oni pravi neprijatelji?
67
00:06:13,664 --> 00:06:15,754
Nešto je veoma pogrešno u vezi s njima.
68
00:06:18,127 --> 00:06:19,337
Odlučila sam.
69
00:06:19,420 --> 00:06:23,420
Ubit ću tog Aikawu
i odbaciti sve njegove ideologije!
70
00:06:25,718 --> 00:06:30,768
Misliš da inferiorno biće poput tebe
može poraziti gospodara Aikawu?
71
00:06:30,848 --> 00:06:32,848
-Učinit ću to!
-Što si rekla?
72
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Nemaš srama.
73
00:06:34,852 --> 00:06:36,982
Gospodar AIkawa je…
74
00:06:39,690 --> 00:06:41,690
Ubojstvo, kažeš?
75
00:06:41,776 --> 00:06:42,606
Tako je.
76
00:06:43,194 --> 00:06:46,284
Ubojice će biti Kusakabe, Plivač
77
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
i Veliki Anđeo.
78
00:06:49,283 --> 00:06:50,703
Zaboga.
79
00:06:52,829 --> 00:06:56,669
Došlo je vrijeme da uvedemo
onoga koji uništava sve.
80
00:06:57,583 --> 00:07:01,673
Čak i ako će zaista sve uništiti.
81
00:07:07,760 --> 00:07:08,930
Što…
82
00:07:09,512 --> 00:07:11,892
O, grmljavina.
83
00:07:12,390 --> 00:07:14,180
Probudila me.
84
00:07:14,267 --> 00:07:18,227
Ne, trebao bih biti sretan
što sam opet u ovome svijetu.
85
00:07:18,312 --> 00:07:19,152
Što?
86
00:07:21,732 --> 00:07:22,572
Što?
87
00:07:25,736 --> 00:07:29,566
G. Masko, ne mogu više jesti.
88
00:07:30,199 --> 00:07:31,119
Zaboga.
89
00:07:35,746 --> 00:07:36,576
Ein?
90
00:07:38,624 --> 00:07:40,084
Zaboga.
91
00:07:41,210 --> 00:07:43,840
Zaista bih htio znati
kakva je trenutna situacija.
92
00:07:46,924 --> 00:07:48,634
Jesi li živ,
93
00:07:49,635 --> 00:07:50,635
Rika?
94
00:07:54,807 --> 00:07:56,137
Rika.
95
00:07:57,268 --> 00:08:03,648
Stvari su se zakomplicirale
nakon što si isprovocirao gospodara Aija.
96
00:08:11,741 --> 00:08:13,161
Što je ovo?
97
00:08:25,213 --> 00:08:27,633
G. Plivač!
98
00:08:29,217 --> 00:08:30,127
Što?
99
00:08:36,224 --> 00:08:37,684
Našla sam ga.
100
00:08:37,767 --> 00:08:39,637
Vrijeme je da izvijestim Yoshidu.
101
00:08:40,228 --> 00:08:42,058
Ma daj, g. Plivaču!
102
00:08:42,146 --> 00:08:43,646
Opet si nepromišljen!
103
00:08:45,358 --> 00:08:49,948
Ali to nije ništa naspram Velikog Anđela.
104
00:09:00,790 --> 00:09:02,670
Ja sam pravda!
105
00:09:03,834 --> 00:09:09,174
Njegova netrpeljivost prema zlu
izaziva njegovu zastrašujuću moć,
106
00:09:09,257 --> 00:09:15,427
zbog koje sve vidi kao zlo
i koja ga pretvara u pobunjenog anđela.
107
00:09:19,475 --> 00:09:21,095
Ja sam Veliki Anđeo!
108
00:09:21,686 --> 00:09:25,356
Poznat i kao Konačni Ratnik za Pravdu!
109
00:09:28,276 --> 00:09:30,856
Ne poričem to da si pravedan.
110
00:09:31,779 --> 00:09:35,449
Pravda je ideologija
koju samo moćni mogu zagovarati.
111
00:09:35,533 --> 00:09:37,413
Imaš pravo na to.
112
00:09:38,369 --> 00:09:40,409
Ja ću vladati tobom.
113
00:09:41,414 --> 00:09:45,424
Tada će moja ideja pravde
postati istinskom pravdom.
114
00:09:46,002 --> 00:09:47,342
Znam.
115
00:09:47,837 --> 00:09:51,667
Oni koji govore gluposti su zli!
116
00:09:56,762 --> 00:10:00,852
Valne duljine gospodara Aija
i Velikog Anđela uspjele su se uskladiti.
117
00:10:00,933 --> 00:10:04,853
Ali moći Velikog Anđela bile su snažnije
nego što smo mislili.
118
00:10:06,105 --> 00:10:07,605
Naređujem ti svom svojom snagom!
119
00:10:08,274 --> 00:10:12,614
Zapečatit ću svaku sposobnost
koju si dobio tom maskom!
120
00:10:22,580 --> 00:10:24,460
-Gđice Kusakabe.
-Što?
121
00:10:25,541 --> 00:10:27,381
Donio sam opremu za kišu.
122
00:10:27,460 --> 00:10:29,130
Hvala, Veliki.
123
00:10:29,712 --> 00:10:31,962
Ispričavam se, gđice Kusakabe.
124
00:10:32,048 --> 00:10:33,468
Što bih trebao sada?
125
00:10:35,301 --> 00:10:36,551
Ubiti, naravno.
126
00:10:41,057 --> 00:10:43,977
U redu. Još nešto za prijavu.
127
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
-Ajme!
-Što?
128
00:10:46,437 --> 00:10:48,357
Bravo, Kineska Masko!
129
00:10:49,231 --> 00:10:51,071
Ova je zgrada uporište neprijatelja.
130
00:10:51,150 --> 00:10:53,490
Sigurno je i Honjo ondje.
131
00:10:53,569 --> 00:10:56,739
Baš je slatka iako nosi masku.
132
00:10:57,239 --> 00:10:59,079
-Tko je ta djevojka?
-Što?
133
00:10:59,158 --> 00:11:00,578
POHVALI ME
134
00:11:00,660 --> 00:11:01,580
Selfie?
135
00:11:02,411 --> 00:11:04,871
Sigurno si dobro sada?
136
00:11:07,375 --> 00:11:08,535
Da.
137
00:11:08,626 --> 00:11:12,086
Kao što vidiš, gledam pravo u tebe.
138
00:11:14,423 --> 00:11:17,513
Hej, Snajperu, što je sa Shinzaki?
139
00:11:18,803 --> 00:11:21,313
Pa, spava.
140
00:11:21,889 --> 00:11:24,139
O, g. Masko.
141
00:11:29,688 --> 00:11:34,438
Rika, drago mi je vidjeti da si dobro.
142
00:11:35,152 --> 00:11:38,162
Mi idemo nakratko van.
143
00:11:38,239 --> 00:11:39,659
Po kiši?
144
00:11:40,825 --> 00:11:42,405
-Tako je.
-Zašto?
145
00:11:43,285 --> 00:11:44,115
To je tajna.
146
00:11:44,203 --> 00:11:49,173
Uništit ćemo zlo zbog pravde!
147
00:11:49,250 --> 00:11:52,670
Veliki, možeš li na sekundu biti tiho?
148
00:11:52,753 --> 00:11:54,673
Oprosti!
149
00:11:54,755 --> 00:11:56,665
Nemoj se ljutiti, gđice Kusakabe!
150
00:11:56,757 --> 00:11:57,797
Žao mi je!
151
00:11:58,384 --> 00:12:01,804
-Zašto je ta jadna maska s njima?
-Molim te, nemoj!
152
00:12:02,388 --> 00:12:05,308
Pa, zbogom zasad, Rika.
153
00:12:06,267 --> 00:12:08,887
Pobrini se za njega, Masko Sluškinjo.
154
00:12:10,479 --> 00:12:11,859
Aikawa, kažeš?
155
00:12:12,356 --> 00:12:14,016
On je veoma oprezan tip.
156
00:12:14,525 --> 00:12:16,485
Kao i sa snajperisticom,
157
00:12:16,569 --> 00:12:19,069
vjerojatno može raspolagati
s par maski istovremeno.
158
00:12:22,241 --> 00:12:24,241
Poruka od Yamanamija.
159
00:12:24,326 --> 00:12:25,536
Što bi moglo biti?
160
00:12:26,036 --> 00:12:26,906
Slika?
161
00:12:27,413 --> 00:12:28,663
Čekaj, nema šanse.
162
00:12:29,248 --> 00:12:30,828
Ondje mi je brat?
163
00:12:30,916 --> 00:12:31,916
Što?
164
00:12:32,001 --> 00:12:33,921
Yoshidina ga je ekipa našla.
165
00:12:34,545 --> 00:12:36,165
Sada pitaju što da učine.
166
00:12:40,551 --> 00:12:42,551
Postajem emotivna.
167
00:12:42,636 --> 00:12:46,346
Ne znam što bih trebala učiniti.
168
00:12:46,849 --> 00:12:51,059
Što da učinim?
169
00:12:51,145 --> 00:12:53,805
-Honjo?
-Migoljenje…
170
00:12:53,898 --> 00:12:57,938
Da, pa… Kao prvo, smiri se.
171
00:12:59,403 --> 00:13:00,403
O, ne.
172
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
U pravu si.
173
00:13:02,656 --> 00:13:05,156
Oboje se prvo moramo smiriti.
174
00:13:14,752 --> 00:13:17,132
Tri maske izlaze!
175
00:13:18,672 --> 00:13:21,512
Jedan, dva, tri!
176
00:13:27,723 --> 00:13:29,273
Od Yoshidine ekipe?
177
00:13:29,350 --> 00:13:31,810
Tri maske idu ovamo.
178
00:13:32,311 --> 00:13:35,311
Dobro si predvidio manji broj.
179
00:13:35,856 --> 00:13:37,106
Tri maske…
180
00:13:37,608 --> 00:13:38,438
Što je bilo?
181
00:13:39,944 --> 00:13:41,284
Predosjećam da dvije dolaze.
182
00:13:41,362 --> 00:13:42,742
Jedna od njih je dijete.
183
00:13:42,821 --> 00:13:45,161
Što? Da nije Uzuki?
184
00:13:47,785 --> 00:13:49,155
I doktor.
185
00:13:49,245 --> 00:13:53,665
Došao sam zbog Učeničke Maske
koju ste ostavili sa mnom.
186
00:13:53,749 --> 00:13:59,509
Nažalost, ne mogu kontrolirati maske
koje već kontrolira netko drugi.
187
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Shvaćam.
188
00:14:01,006 --> 00:14:05,176
Pokušao sam mu ući u mozak,
ali nisam došao do korisnih informacija.
189
00:14:05,678 --> 00:14:08,178
Neprijatelj je postavio snažnu prepreku.
190
00:14:08,889 --> 00:14:13,189
Morao sam se pomiriti s tim
da moje sposobnosti nisu dovoljne.
191
00:14:15,896 --> 00:14:16,766
Doktore.
192
00:14:17,398 --> 00:14:18,318
Ipak…
193
00:14:18,941 --> 00:14:23,611
izlaganje neprijateljevoj sposobnosti
izazvalo je moju novu sposobnost.
194
00:14:23,696 --> 00:14:24,526
Što?
195
00:14:24,613 --> 00:14:28,533
Sposobnost da zaustavim kretanje anđela!
196
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
Zaustavljanje kretanja anđela?
197
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
Nisam je još isprobao, pa…
198
00:14:35,040 --> 00:14:36,130
Pa…
199
00:14:38,711 --> 00:14:39,551
Meni odgovara.
200
00:14:40,337 --> 00:14:42,047
O, hvala!
201
00:14:43,465 --> 00:14:45,045
A sada, pogledaj u moj prst.
202
00:14:45,134 --> 00:14:48,604
Ako anđeo pogleda u moj prst
i čuje moju naredbu,
203
00:14:48,679 --> 00:14:50,559
kretanje bi mu se trebalo zaustaviti.
204
00:14:51,557 --> 00:14:52,557
U redu, idemo!
205
00:14:55,144 --> 00:14:57,904
O, anđele. Stani!
206
00:15:01,734 --> 00:15:02,574
Što…
207
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Još se kreće.
208
00:15:07,114 --> 00:15:09,284
Nemoguće.
209
00:15:11,827 --> 00:15:15,037
Zapravo, tvoja je sposobnost
da zaustaviš kretanje stvarna.
210
00:15:16,415 --> 00:15:18,625
Pokušao sam podići ruku u isto vrijeme,
211
00:15:19,126 --> 00:15:21,206
ali na sekundu nisam mogao.
212
00:15:22,129 --> 00:15:24,629
Sekunda je ključna u borbi anđela.
213
00:15:26,383 --> 00:15:27,803
Ako se dobro iskoristi,
214
00:15:28,302 --> 00:15:32,852
mogla bi to biti zastrašujuća sposobnost,
Yuri Honjo.
215
00:15:32,932 --> 00:15:34,732
Da, u pravu si.
216
00:15:37,102 --> 00:15:39,732
Reći ću ti cijelu istinu.
217
00:15:47,488 --> 00:15:48,988
Miris g. Maske.
218
00:15:49,782 --> 00:15:51,282
Kuon, ja sam.
219
00:15:51,367 --> 00:15:52,237
Da?
220
00:15:53,327 --> 00:15:55,197
Čuo sam neobične zvukove.
221
00:15:55,287 --> 00:15:56,117
Jesi li dobro?
222
00:15:56,205 --> 00:15:58,705
A, da…
223
00:15:59,959 --> 00:16:04,549
Nije sigurno, ali borba bi trebala početi
za otprilike sat vremena.
224
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
Jesi li spremna?
225
00:16:07,466 --> 00:16:08,586
Da.
226
00:16:08,676 --> 00:16:10,716
Mentalno sam spremna.
227
00:16:12,930 --> 00:16:15,850
Pa, onda bih trebala ovo pojesti.
228
00:16:18,811 --> 00:16:21,061
I ja bih se trebao pripremiti.
229
00:16:21,563 --> 00:16:25,193
Kuon je puno bliža bogu
nego što sam mislio.
230
00:16:26,110 --> 00:16:29,700
Ne mislim tako lako umrijeti,
ali ako taj trenutak dođe…
231
00:16:30,406 --> 00:16:34,696
Neugodno mi je kad gledaš u mene.
232
00:16:34,785 --> 00:16:37,195
Oprosti, Kuon.
233
00:16:45,754 --> 00:16:48,134
To je cijela priča.
234
00:16:48,674 --> 00:16:52,304
Zaista mi je žao što sam
sve ovo vrijeme lagala.
235
00:16:57,683 --> 00:17:00,023
Doktore, u vezi onoga prije…
236
00:17:00,102 --> 00:17:00,942
Što?
237
00:17:01,520 --> 00:17:05,900
Brzo ste pristali surađivati
s njom, zar ne?
238
00:17:07,317 --> 00:17:10,397
Bolja je od Aikawe, zar ne?
239
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
Što?
240
00:17:11,447 --> 00:17:13,447
Neugodno mi je to priznati,
241
00:17:13,532 --> 00:17:17,752
ali zbog svojih sposobnosti mogu
surađivati samo s nekime tko je bolji.
242
00:17:19,455 --> 00:17:21,035
Mislim da ste dobro odabrali.
243
00:17:21,123 --> 00:17:24,793
Gđica Yuri nije samo snažna,
nego je i draga.
244
00:17:38,307 --> 00:17:41,727
OPASNA OSOBA!
245
00:18:09,254 --> 00:18:12,224
Prije borbe, želim da nešto odlučimo.
246
00:18:13,425 --> 00:18:17,595
Naš adut bit će trenutak
kad iskoristimo railgun.
247
00:18:24,186 --> 00:18:27,646
A sada, neka borba započne!
248
00:18:28,941 --> 00:18:29,941
Vidim ih!
249
00:18:31,693 --> 00:18:34,283
Zar je to ona maska?
250
00:18:36,406 --> 00:18:37,826
Ta je maska…
251
00:18:39,868 --> 00:18:42,078
Htio sam razgovarati s tobom,
252
00:18:42,579 --> 00:18:44,409
ali samo ću te poslati u smrt!
253
00:18:46,917 --> 00:18:48,707
Mama!
254
00:18:48,794 --> 00:18:49,714
Što?
255
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Mama!
256
00:19:05,936 --> 00:19:07,646
Stvari su se zakomplicirale.
257
00:19:08,230 --> 00:19:11,440
Uzuki, ovo bi moglo biti teško,
258
00:19:12,067 --> 00:19:13,607
ali ispričaj mi svoju priču.
259
00:19:15,821 --> 00:19:16,661
Dobro.
260
00:19:26,248 --> 00:19:27,418
To boli!
261
00:19:37,050 --> 00:19:38,680
Da, halo?
262
00:19:39,261 --> 00:19:41,181
Što je s maskom u tajicama?
263
00:19:41,263 --> 00:19:43,973
O, gospodaru Ai.
264
00:19:44,057 --> 00:19:46,057
Neprijatelj je točno ispred mene.
265
00:19:46,852 --> 00:19:49,522
Što da učinim?
266
00:19:49,605 --> 00:19:50,725
Shvaćam.
267
00:19:50,814 --> 00:19:54,574
Pa, malo je rano,
ali raskinut ću tvoj pečat.
268
00:19:54,651 --> 00:19:56,151
Što? Moj pečat?
269
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
Reći ću ti sedam zaporki.
270
00:20:00,407 --> 00:20:01,577
Pozorno slušaj.
271
00:20:01,658 --> 00:20:05,698
Ne shvaćam baš, ali u redu!
272
00:20:06,205 --> 00:20:07,285
Započnimo!
273
00:20:08,415 --> 00:20:09,575
„Bijeli konj.“
274
00:20:11,293 --> 00:20:12,463
„Crveni konj.“
275
00:20:14,504 --> 00:20:15,674
„Crni konj.“
276
00:20:17,382 --> 00:20:18,882
„Onaj zvani smrt.“
277
00:20:20,427 --> 00:20:21,847
„Ispod oltara.“
278
00:20:23,430 --> 00:20:24,600
„Crno sunce.“
279
00:20:26,516 --> 00:20:28,056
„Sedam anđela.“
280
00:20:40,197 --> 00:20:41,027
Što je to?
281
00:20:42,658 --> 00:20:44,028
Ova je moć…
282
00:20:45,702 --> 00:20:47,622
Ja sam Veliki Anđeo!
283
00:20:48,622 --> 00:20:51,042
Sada sam stigao…
284
00:20:52,292 --> 00:20:54,042
eksplozivno!
285
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Što?
286
00:20:59,383 --> 00:21:00,223
GOSPODAR AI
287
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Veliki Anđele?
288
00:21:01,385 --> 00:21:02,585
O, Veliki Anđele!
289
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Što?
290
00:21:03,595 --> 00:21:06,215
Ja sam taj koji je zapečatio
tvoje moći i sjećanja,
291
00:21:06,306 --> 00:21:07,386
Mamoru Aikawa.
292
00:21:07,474 --> 00:21:08,894
Aikawa?
293
00:21:08,976 --> 00:21:12,846
Trenutno se nalazim negdje
u visokoj zgradi ispred tebe.
294
00:21:13,730 --> 00:21:16,110
Dođi u ovu zgradu ako me želiš poraziti.
295
00:21:16,650 --> 00:21:21,280
Ali tu će biti i moji podanici
koji će te spriječiti svim svojim snagama.
296
00:21:22,364 --> 00:21:24,834
Pa, veselim se našem susretu.
297
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Aikawa.
298
00:21:29,079 --> 00:21:32,619
Vođa zla kojeg moram uništiti.
299
00:21:32,708 --> 00:21:35,378
Ubit ću sve zlo!
300
00:21:39,381 --> 00:21:41,011
Krećem!
301
00:21:49,391 --> 00:21:50,311
Što?
302
00:21:50,392 --> 00:21:51,642
Nestao je?
303
00:21:55,897 --> 00:21:57,817
Nemam vremena za klince!
304
00:21:58,483 --> 00:21:59,573
Aohara?
305
00:22:00,193 --> 00:22:01,073
Ein?
306
00:22:01,820 --> 00:22:03,360
Mayuko, idi s njom!
307
00:22:03,447 --> 00:22:05,117
Ta je maska luda!
308
00:22:05,198 --> 00:22:07,618
Što? Ne, želim biti s tobom.
309
00:22:07,701 --> 00:22:10,201
Ne brini. Mogu ja to!
310
00:22:10,287 --> 00:22:12,907
Požuri prije nego Kuon i ostali
postanu mete!
311
00:22:13,790 --> 00:22:15,130
Dobro!
312
00:22:16,209 --> 00:22:17,839
Ali neću ti oprostiti ako umreš.
313
00:22:17,919 --> 00:22:19,629
Nikad ti neću oprostiti!
314
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
Znam.
315
00:22:28,847 --> 00:22:30,017
Maska Plivač.
316
00:22:30,599 --> 00:22:34,019
-Ona koja mi je uzela brata!
-Slomit ću te i ubiti!
317
00:22:34,102 --> 00:22:38,152
Slomit ću te na komadiće i ubiti!
318
00:22:39,107 --> 00:22:40,357
Neću umrijeti.
319
00:22:41,151 --> 00:22:42,401
Onaj koji će umrijeti…
320
00:22:42,903 --> 00:22:43,863
si ti!
321
00:24:09,364 --> 00:24:14,374
Prijevod titlova: Mia Gašparović