1 00:00:09,509 --> 00:00:10,929 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,430 Nisam je mogla spasiti. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,476 Iako sam sada jača. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,823 Ovo je loše. 5 00:00:28,903 --> 00:00:30,613 Previše sam iscrpljena. 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,875 Bravo, Učenička Masko. 7 00:01:00,226 --> 00:01:04,516 Za gospodara Aikawu… 8 00:01:05,023 --> 00:01:10,823 Za gospodara Aikawu… 9 00:01:12,530 --> 00:01:16,120 Za gospodara Aikawu! 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 Umri, ženo! 11 00:01:27,253 --> 00:01:28,343 Nova vrsta maske? 12 00:01:32,008 --> 00:01:37,758 Gospodar Aikawa govori o selektivnom sustavu koji se temelji na eugenici. 13 00:01:37,847 --> 00:01:41,597 On eliminira nesposobne, a oni čine većinu ovog zlog svijeta. 14 00:01:42,143 --> 00:01:44,943 Samo će superiorna nekolicina preživjeti. 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,441 -To je ideologija -Odlazi! 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,533 kojom ćemo ostvariti sreću eliminiranjem nesposobnih. 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,276 Za to se zalažem! 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,294 Da barem imam oružje… 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,330 Što? 20 00:02:07,043 --> 00:02:08,963 Nestao je? Kamo je otišao? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 -Kako se ovo dogodilo? -Nemam streljiva? 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,729 Otključala se moja jezična sposobnost! 23 00:02:29,732 --> 00:02:30,782 Sranje! 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,150 Znam zašto! 25 00:02:34,237 --> 00:02:36,607 O, sranje! 26 00:02:36,698 --> 00:02:40,028 Sigurno se moja valna duljina posve uskladila s onom gospodara Aikawe. 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,912 Sigurno je ovo čudo prouzročila moja strast prema gospodaru Aikawi. 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,665 „Gospodar Aikawa“? O čemu on to? 29 00:02:49,252 --> 00:02:51,502 O, gospodaru Aikawa. 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,758 Gospodaru Aikawa. 31 00:02:53,840 --> 00:02:54,670 Gospodaru Aikawa! 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,677 Ai… 33 00:02:55,758 --> 00:02:56,628 Ai? 34 00:02:56,718 --> 00:02:58,718 To boli! 35 00:03:01,472 --> 00:03:03,142 O, volim te! 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,774 Moj anđele! 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,279 Pusti me! 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,530 Prokletnice! 39 00:03:15,612 --> 00:03:17,282 -Hvala, Mayuko! -Derišta jedna. 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,663 Pusti me! 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,080 -Dobro da sam stigla na vrijeme. -Makni se s mene, derište jedno! 42 00:03:22,160 --> 00:03:26,330 Moj je telefon kod tebe pa ti se nisam mogla javiti. 43 00:03:26,915 --> 00:03:30,205 A Shinzaki još uvijek spava sa Snajperom. 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,883 Spavaju? Zajedno? 45 00:03:33,463 --> 00:03:34,713 Poslije ćemo o tome. 46 00:03:34,797 --> 00:03:36,877 Moramo se pobrinuti za ovog tipa. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,296 Što? A, da. 48 00:03:41,346 --> 00:03:46,096 ORIGINALNO DJELO TSUINE MIURE ILUSTRIRALA TAKAHIRO OBA 49 00:05:12,395 --> 00:05:13,975 „Ja sam pravda!“ 50 00:05:16,316 --> 00:05:17,526 Što radiš? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,529 Nosite se, drznice jedne! 52 00:05:21,571 --> 00:05:22,451 Vrati mi to! 53 00:05:22,530 --> 00:05:25,450 Tu mi je masku dao gospodar Aikawa! 54 00:05:26,784 --> 00:05:29,204 Reci mi. Tko je Aikawa? 55 00:05:33,207 --> 00:05:36,787 Kandidat za boga u školskoj uniformi 56 00:05:36,878 --> 00:05:41,008 i dalekometni napadi Snajpera i railguna. 57 00:05:41,090 --> 00:05:45,640 Misliš li da drugi svijet treba ostati kakav jest? 58 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 Onaj prljavi svijet? 59 00:05:47,638 --> 00:05:50,678 Postoji potreba da se čovječanstvo obnovi! 60 00:05:52,018 --> 00:05:55,018 Samo postojanje ove sfere 61 00:05:55,104 --> 00:05:58,654 nečiji je poziv na to da se promijeni svijet! 62 00:05:59,150 --> 00:06:00,780 To nema smisla. 63 00:06:00,860 --> 00:06:03,070 Sve mi to zvuči ludo. 64 00:06:03,654 --> 00:06:07,454 Pobjednik ove sfere ima obvezu promijeniti svijet. 65 00:06:07,533 --> 00:06:11,873 Nepobitna je istina da će gospodar Aikawa biti pobjednik. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,584 Jesu li oni pravi neprijatelji? 67 00:06:13,664 --> 00:06:15,754 Nešto je veoma pogrešno u vezi s njima. 68 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 Odlučila sam. 69 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 Ubit ću tog Aikawu i odbaciti sve njegove ideologije! 70 00:06:25,718 --> 00:06:30,768 Misliš da inferiorno biće poput tebe može poraziti gospodara Aikawu? 71 00:06:30,848 --> 00:06:32,848 -Učinit ću to! -Što si rekla? 72 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 Nemaš srama. 73 00:06:34,852 --> 00:06:36,982 Gospodar AIkawa je… 74 00:06:39,690 --> 00:06:41,690 Ubojstvo, kažeš? 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,606 Tako je. 76 00:06:43,194 --> 00:06:46,284 Ubojice će biti Kusakabe, Plivač 77 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 i Veliki Anđeo. 78 00:06:49,283 --> 00:06:50,703 Zaboga. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,669 Došlo je vrijeme da uvedemo onoga koji uništava sve. 80 00:06:57,583 --> 00:07:01,673 Čak i ako će zaista sve uništiti. 81 00:07:07,760 --> 00:07:08,930 Što… 82 00:07:09,512 --> 00:07:11,892 O, grmljavina. 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,180 Probudila me. 84 00:07:14,267 --> 00:07:18,227 Ne, trebao bih biti sretan što sam opet u ovome svijetu. 85 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Što? 86 00:07:21,732 --> 00:07:22,572 Što? 87 00:07:25,736 --> 00:07:29,566 G. Masko, ne mogu više jesti. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,119 Zaboga. 89 00:07:35,746 --> 00:07:36,576 Ein? 90 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 Zaboga. 91 00:07:41,210 --> 00:07:43,840 Zaista bih htio znati kakva je trenutna situacija. 92 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 Jesi li živ, 93 00:07:49,635 --> 00:07:50,635 Rika? 94 00:07:54,807 --> 00:07:56,137 Rika. 95 00:07:57,268 --> 00:08:03,648 Stvari su se zakomplicirale nakon što si isprovocirao gospodara Aija. 96 00:08:11,741 --> 00:08:13,161 Što je ovo? 97 00:08:25,213 --> 00:08:27,633 G. Plivač! 98 00:08:29,217 --> 00:08:30,127 Što? 99 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 Našla sam ga. 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 Vrijeme je da izvijestim Yoshidu. 101 00:08:40,228 --> 00:08:42,058 Ma daj, g. Plivaču! 102 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 Opet si nepromišljen! 103 00:08:45,358 --> 00:08:49,948 Ali to nije ništa naspram Velikog Anđela. 104 00:09:00,790 --> 00:09:02,670 Ja sam pravda! 105 00:09:03,834 --> 00:09:09,174 Njegova netrpeljivost prema zlu izaziva njegovu zastrašujuću moć, 106 00:09:09,257 --> 00:09:15,427 zbog koje sve vidi kao zlo i koja ga pretvara u pobunjenog anđela. 107 00:09:19,475 --> 00:09:21,095 Ja sam Veliki Anđeo! 108 00:09:21,686 --> 00:09:25,356 Poznat i kao Konačni Ratnik za Pravdu! 109 00:09:28,276 --> 00:09:30,856 Ne poričem to da si pravedan. 110 00:09:31,779 --> 00:09:35,449 Pravda je ideologija koju samo moćni mogu zagovarati. 111 00:09:35,533 --> 00:09:37,413 Imaš pravo na to. 112 00:09:38,369 --> 00:09:40,409 Ja ću vladati tobom. 113 00:09:41,414 --> 00:09:45,424 Tada će moja ideja pravde postati istinskom pravdom. 114 00:09:46,002 --> 00:09:47,342 Znam. 115 00:09:47,837 --> 00:09:51,667 Oni koji govore gluposti su zli! 116 00:09:56,762 --> 00:10:00,852 Valne duljine gospodara Aija i Velikog Anđela uspjele su se uskladiti. 117 00:10:00,933 --> 00:10:04,853 Ali moći Velikog Anđela bile su snažnije nego što smo mislili. 118 00:10:06,105 --> 00:10:07,605 Naređujem ti svom svojom snagom! 119 00:10:08,274 --> 00:10:12,614 Zapečatit ću svaku sposobnost koju si dobio tom maskom! 120 00:10:22,580 --> 00:10:24,460 -Gđice Kusakabe. -Što? 121 00:10:25,541 --> 00:10:27,381 Donio sam opremu za kišu. 122 00:10:27,460 --> 00:10:29,130 Hvala, Veliki. 123 00:10:29,712 --> 00:10:31,962 Ispričavam se, gđice Kusakabe. 124 00:10:32,048 --> 00:10:33,468 Što bih trebao sada? 125 00:10:35,301 --> 00:10:36,551 Ubiti, naravno. 126 00:10:41,057 --> 00:10:43,977 U redu. Još nešto za prijavu. 127 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 -Ajme! -Što? 128 00:10:46,437 --> 00:10:48,357 Bravo, Kineska Masko! 129 00:10:49,231 --> 00:10:51,071 Ova je zgrada uporište neprijatelja. 130 00:10:51,150 --> 00:10:53,490 Sigurno je i Honjo ondje. 131 00:10:53,569 --> 00:10:56,739 Baš je slatka iako nosi masku. 132 00:10:57,239 --> 00:10:59,079 -Tko je ta djevojka? -Što? 133 00:10:59,158 --> 00:11:00,578 POHVALI ME 134 00:11:00,660 --> 00:11:01,580 Selfie? 135 00:11:02,411 --> 00:11:04,871 Sigurno si dobro sada? 136 00:11:07,375 --> 00:11:08,535 Da. 137 00:11:08,626 --> 00:11:12,086 Kao što vidiš, gledam pravo u tebe. 138 00:11:14,423 --> 00:11:17,513 Hej, Snajperu, što je sa Shinzaki? 139 00:11:18,803 --> 00:11:21,313 Pa, spava. 140 00:11:21,889 --> 00:11:24,139 O, g. Masko. 141 00:11:29,688 --> 00:11:34,438 Rika, drago mi je vidjeti da si dobro. 142 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 Mi idemo nakratko van. 143 00:11:38,239 --> 00:11:39,659 Po kiši? 144 00:11:40,825 --> 00:11:42,405 -Tako je. -Zašto? 145 00:11:43,285 --> 00:11:44,115 To je tajna. 146 00:11:44,203 --> 00:11:49,173 Uništit ćemo zlo zbog pravde! 147 00:11:49,250 --> 00:11:52,670 Veliki, možeš li na sekundu biti tiho? 148 00:11:52,753 --> 00:11:54,673 Oprosti! 149 00:11:54,755 --> 00:11:56,665 Nemoj se ljutiti, gđice Kusakabe! 150 00:11:56,757 --> 00:11:57,797 Žao mi je! 151 00:11:58,384 --> 00:12:01,804 -Zašto je ta jadna maska s njima? -Molim te, nemoj! 152 00:12:02,388 --> 00:12:05,308 Pa, zbogom zasad, Rika. 153 00:12:06,267 --> 00:12:08,887 Pobrini se za njega, Masko Sluškinjo. 154 00:12:10,479 --> 00:12:11,859 Aikawa, kažeš? 155 00:12:12,356 --> 00:12:14,016 On je veoma oprezan tip. 156 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 Kao i sa snajperisticom, 157 00:12:16,569 --> 00:12:19,069 vjerojatno može raspolagati s par maski istovremeno. 158 00:12:22,241 --> 00:12:24,241 Poruka od Yamanamija. 159 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 Što bi moglo biti? 160 00:12:26,036 --> 00:12:26,906 Slika? 161 00:12:27,413 --> 00:12:28,663 Čekaj, nema šanse. 162 00:12:29,248 --> 00:12:30,828 Ondje mi je brat? 163 00:12:30,916 --> 00:12:31,916 Što? 164 00:12:32,001 --> 00:12:33,921 Yoshidina ga je ekipa našla. 165 00:12:34,545 --> 00:12:36,165 Sada pitaju što da učine. 166 00:12:40,551 --> 00:12:42,551 Postajem emotivna. 167 00:12:42,636 --> 00:12:46,346 Ne znam što bih trebala učiniti. 168 00:12:46,849 --> 00:12:51,059 Što da učinim? 169 00:12:51,145 --> 00:12:53,805 -Honjo? -Migoljenje… 170 00:12:53,898 --> 00:12:57,938 Da, pa… Kao prvo, smiri se. 171 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 O, ne. 172 00:13:00,946 --> 00:13:02,156 U pravu si. 173 00:13:02,656 --> 00:13:05,156 Oboje se prvo moramo smiriti. 174 00:13:14,752 --> 00:13:17,132 Tri maske izlaze! 175 00:13:18,672 --> 00:13:21,512 Jedan, dva, tri! 176 00:13:27,723 --> 00:13:29,273 Od Yoshidine ekipe? 177 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 Tri maske idu ovamo. 178 00:13:32,311 --> 00:13:35,311 Dobro si predvidio manji broj. 179 00:13:35,856 --> 00:13:37,106 Tri maske… 180 00:13:37,608 --> 00:13:38,438 Što je bilo? 181 00:13:39,944 --> 00:13:41,284 Predosjećam da dvije dolaze. 182 00:13:41,362 --> 00:13:42,742 Jedna od njih je dijete. 183 00:13:42,821 --> 00:13:45,161 Što? Da nije Uzuki? 184 00:13:47,785 --> 00:13:49,155 I doktor. 185 00:13:49,245 --> 00:13:53,665 Došao sam zbog Učeničke Maske koju ste ostavili sa mnom. 186 00:13:53,749 --> 00:13:59,509 Nažalost, ne mogu kontrolirati maske koje već kontrolira netko drugi. 187 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Shvaćam. 188 00:14:01,006 --> 00:14:05,176 Pokušao sam mu ući u mozak, ali nisam došao do korisnih informacija. 189 00:14:05,678 --> 00:14:08,178 Neprijatelj je postavio snažnu prepreku. 190 00:14:08,889 --> 00:14:13,189 Morao sam se pomiriti s tim da moje sposobnosti nisu dovoljne. 191 00:14:15,896 --> 00:14:16,766 Doktore. 192 00:14:17,398 --> 00:14:18,318 Ipak… 193 00:14:18,941 --> 00:14:23,611 izlaganje neprijateljevoj sposobnosti izazvalo je moju novu sposobnost. 194 00:14:23,696 --> 00:14:24,526 Što? 195 00:14:24,613 --> 00:14:28,533 Sposobnost da zaustavim kretanje anđela! 196 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 Zaustavljanje kretanja anđela? 197 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 Nisam je još isprobao, pa… 198 00:14:35,040 --> 00:14:36,130 Pa… 199 00:14:38,711 --> 00:14:39,551 Meni odgovara. 200 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 O, hvala! 201 00:14:43,465 --> 00:14:45,045 A sada, pogledaj u moj prst. 202 00:14:45,134 --> 00:14:48,604 Ako anđeo pogleda u moj prst i čuje moju naredbu, 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,559 kretanje bi mu se trebalo zaustaviti. 204 00:14:51,557 --> 00:14:52,557 U redu, idemo! 205 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 O, anđele. Stani! 206 00:15:01,734 --> 00:15:02,574 Što… 207 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Još se kreće. 208 00:15:07,114 --> 00:15:09,284 Nemoguće. 209 00:15:11,827 --> 00:15:15,037 Zapravo, tvoja je sposobnost da zaustaviš kretanje stvarna. 210 00:15:16,415 --> 00:15:18,625 Pokušao sam podići ruku u isto vrijeme, 211 00:15:19,126 --> 00:15:21,206 ali na sekundu nisam mogao. 212 00:15:22,129 --> 00:15:24,629 Sekunda je ključna u borbi anđela. 213 00:15:26,383 --> 00:15:27,803 Ako se dobro iskoristi, 214 00:15:28,302 --> 00:15:32,852 mogla bi to biti zastrašujuća sposobnost, Yuri Honjo. 215 00:15:32,932 --> 00:15:34,732 Da, u pravu si. 216 00:15:37,102 --> 00:15:39,732 Reći ću ti cijelu istinu. 217 00:15:47,488 --> 00:15:48,988 Miris g. Maske. 218 00:15:49,782 --> 00:15:51,282 Kuon, ja sam. 219 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 Da? 220 00:15:53,327 --> 00:15:55,197 Čuo sam neobične zvukove. 221 00:15:55,287 --> 00:15:56,117 Jesi li dobro? 222 00:15:56,205 --> 00:15:58,705 A, da… 223 00:15:59,959 --> 00:16:04,549 Nije sigurno, ali borba bi trebala početi za otprilike sat vremena. 224 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 Jesi li spremna? 225 00:16:07,466 --> 00:16:08,586 Da. 226 00:16:08,676 --> 00:16:10,716 Mentalno sam spremna. 227 00:16:12,930 --> 00:16:15,850 Pa, onda bih trebala ovo pojesti. 228 00:16:18,811 --> 00:16:21,061 I ja bih se trebao pripremiti. 229 00:16:21,563 --> 00:16:25,193 Kuon je puno bliža bogu nego što sam mislio. 230 00:16:26,110 --> 00:16:29,700 Ne mislim tako lako umrijeti, ali ako taj trenutak dođe… 231 00:16:30,406 --> 00:16:34,696 Neugodno mi je kad gledaš u mene. 232 00:16:34,785 --> 00:16:37,195 Oprosti, Kuon. 233 00:16:45,754 --> 00:16:48,134 To je cijela priča. 234 00:16:48,674 --> 00:16:52,304 Zaista mi je žao što sam sve ovo vrijeme lagala. 235 00:16:57,683 --> 00:17:00,023 Doktore, u vezi onoga prije… 236 00:17:00,102 --> 00:17:00,942 Što? 237 00:17:01,520 --> 00:17:05,900 Brzo ste pristali surađivati s njom, zar ne? 238 00:17:07,317 --> 00:17:10,397 Bolja je od Aikawe, zar ne? 239 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 Što? 240 00:17:11,447 --> 00:17:13,447 Neugodno mi je to priznati, 241 00:17:13,532 --> 00:17:17,752 ali zbog svojih sposobnosti mogu surađivati samo s nekime tko je bolji. 242 00:17:19,455 --> 00:17:21,035 Mislim da ste dobro odabrali. 243 00:17:21,123 --> 00:17:24,793 Gđica Yuri nije samo snažna, nego je i draga. 244 00:17:38,307 --> 00:17:41,727 OPASNA OSOBA! 245 00:18:09,254 --> 00:18:12,224 Prije borbe, želim da nešto odlučimo. 246 00:18:13,425 --> 00:18:17,595 Naš adut bit će trenutak kad iskoristimo railgun. 247 00:18:24,186 --> 00:18:27,646 A sada, neka borba započne! 248 00:18:28,941 --> 00:18:29,941 Vidim ih! 249 00:18:31,693 --> 00:18:34,283 Zar je to ona maska? 250 00:18:36,406 --> 00:18:37,826 Ta je maska… 251 00:18:39,868 --> 00:18:42,078 Htio sam razgovarati s tobom, 252 00:18:42,579 --> 00:18:44,409 ali samo ću te poslati u smrt! 253 00:18:46,917 --> 00:18:48,707 Mama! 254 00:18:48,794 --> 00:18:49,714 Što? 255 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Mama! 256 00:19:05,936 --> 00:19:07,646 Stvari su se zakomplicirale. 257 00:19:08,230 --> 00:19:11,440 Uzuki, ovo bi moglo biti teško, 258 00:19:12,067 --> 00:19:13,607 ali ispričaj mi svoju priču. 259 00:19:15,821 --> 00:19:16,661 Dobro. 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,418 To boli! 261 00:19:37,050 --> 00:19:38,680 Da, halo? 262 00:19:39,261 --> 00:19:41,181 Što je s maskom u tajicama? 263 00:19:41,263 --> 00:19:43,973 O, gospodaru Ai. 264 00:19:44,057 --> 00:19:46,057 Neprijatelj je točno ispred mene. 265 00:19:46,852 --> 00:19:49,522 Što da učinim? 266 00:19:49,605 --> 00:19:50,725 Shvaćam. 267 00:19:50,814 --> 00:19:54,574 Pa, malo je rano, ali raskinut ću tvoj pečat. 268 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 Što? Moj pečat? 269 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 Reći ću ti sedam zaporki. 270 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 Pozorno slušaj. 271 00:20:01,658 --> 00:20:05,698 Ne shvaćam baš, ali u redu! 272 00:20:06,205 --> 00:20:07,285 Započnimo! 273 00:20:08,415 --> 00:20:09,575 „Bijeli konj.“ 274 00:20:11,293 --> 00:20:12,463 „Crveni konj.“ 275 00:20:14,504 --> 00:20:15,674 „Crni konj.“ 276 00:20:17,382 --> 00:20:18,882 „Onaj zvani smrt.“ 277 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 „Ispod oltara.“ 278 00:20:23,430 --> 00:20:24,600 „Crno sunce.“ 279 00:20:26,516 --> 00:20:28,056 „Sedam anđela.“ 280 00:20:40,197 --> 00:20:41,027 Što je to? 281 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 Ova je moć… 282 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 Ja sam Veliki Anđeo! 283 00:20:48,622 --> 00:20:51,042 Sada sam stigao… 284 00:20:52,292 --> 00:20:54,042 eksplozivno! 285 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 Što? 286 00:20:59,383 --> 00:21:00,223 GOSPODAR AI 287 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 Veliki Anđele? 288 00:21:01,385 --> 00:21:02,585 O, Veliki Anđele! 289 00:21:02,678 --> 00:21:03,508 Što? 290 00:21:03,595 --> 00:21:06,215 Ja sam taj koji je zapečatio tvoje moći i sjećanja, 291 00:21:06,306 --> 00:21:07,386 Mamoru Aikawa. 292 00:21:07,474 --> 00:21:08,894 Aikawa? 293 00:21:08,976 --> 00:21:12,846 Trenutno se nalazim negdje u visokoj zgradi ispred tebe. 294 00:21:13,730 --> 00:21:16,110 Dođi u ovu zgradu ako me želiš poraziti. 295 00:21:16,650 --> 00:21:21,280 Ali tu će biti i moji podanici koji će te spriječiti svim svojim snagama. 296 00:21:22,364 --> 00:21:24,834 Pa, veselim se našem susretu. 297 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Aikawa. 298 00:21:29,079 --> 00:21:32,619 Vođa zla kojeg moram uništiti. 299 00:21:32,708 --> 00:21:35,378 Ubit ću sve zlo! 300 00:21:39,381 --> 00:21:41,011 Krećem! 301 00:21:49,391 --> 00:21:50,311 Što? 302 00:21:50,392 --> 00:21:51,642 Nestao je? 303 00:21:55,897 --> 00:21:57,817 Nemam vremena za klince! 304 00:21:58,483 --> 00:21:59,573 Aohara? 305 00:22:00,193 --> 00:22:01,073 Ein? 306 00:22:01,820 --> 00:22:03,360 Mayuko, idi s njom! 307 00:22:03,447 --> 00:22:05,117 Ta je maska luda! 308 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Što? Ne, želim biti s tobom. 309 00:22:07,701 --> 00:22:10,201 Ne brini. Mogu ja to! 310 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 Požuri prije nego Kuon i ostali postanu mete! 311 00:22:13,790 --> 00:22:15,130 Dobro! 312 00:22:16,209 --> 00:22:17,839 Ali neću ti oprostiti ako umreš. 313 00:22:17,919 --> 00:22:19,629 Nikad ti neću oprostiti! 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 Znam. 315 00:22:28,847 --> 00:22:30,017 Maska Plivač. 316 00:22:30,599 --> 00:22:34,019 -Ona koja mi je uzela brata! -Slomit ću te i ubiti! 317 00:22:34,102 --> 00:22:38,152 Slomit ću te na komadiće i ubiti! 318 00:22:39,107 --> 00:22:40,357 Neću umrijeti. 319 00:22:41,151 --> 00:22:42,401 Onaj koji će umrijeti… 320 00:22:42,903 --> 00:22:43,863 si ti! 321 00:24:09,364 --> 00:24:14,374 Prijevod titlova: Mia Gašparović