1 00:00:08,883 --> 00:00:10,933 ‏- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,430 ‏לא הצלחתי להציל אותה. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,476 ‏אפילו שאני חזקה יותר עכשיו. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,823 ‏זה לא טוב. 5 00:00:28,903 --> 00:00:30,613 ‏אני מותשת. 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,875 ‏עבודה טובה, מסכת תלמיד. 7 00:01:00,226 --> 00:01:04,516 ‏עבור מאסטר אייקווה… 8 00:01:05,023 --> 00:01:10,823 ‏עבור מאסטר אייקווה… 9 00:01:12,530 --> 00:01:16,120 ‏עבור מאסטר אייקווה! 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 ‏תמותי, אישה! 11 00:01:27,253 --> 00:01:28,343 ‏מסכה חדשה? 12 00:01:32,008 --> 00:01:37,758 ‏מאסטר אייקווה דוגל במערכת ברירה מוחלטת ‏המתבססת על אאוגניקה. 13 00:01:37,847 --> 00:01:41,597 ‏היא תסלק את חסרי היכולת, ‏מקור רוב הרוע בעולם. 14 00:01:42,143 --> 00:01:44,943 ‏רק המעטים הנעלים ישרדו. 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,441 ‏זו אידיאולוגיה… ‏-תתרחק! 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,533 ‏שתביא לנו אושר לאחר שנשמיד את חסרי היכולת. 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,276 ‏בזה אני מאמין! 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,294 ‏לו רק היה לי נשק… 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,330 ‏מה? 20 00:02:07,043 --> 00:02:08,963 ‏הוא נעלם? לאן הוא הלך? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 ‏איך זה קרה? ‏-התחמושת אזלה? 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,729 ‏יכולת השפה שלי הופעלה! 23 00:02:29,732 --> 00:02:30,782 ‏לעזאזל! 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,150 ‏אני יודע למה! 25 00:02:34,237 --> 00:02:36,607 ‏אה, לעזאזל! 26 00:02:36,698 --> 00:02:40,028 ‏כנראה שהתדרים שלי ושל מאסטר אייקווה ‏תואמים באופן מושלם. 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,912 ‏התשוקה שלי עבור מאסטר אייקווה ‏ודאי גרמה לנס הזה. 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,665 ‏"מאסטר אייקווה"? על מה הוא מדבר, לעזאזל? 29 00:02:49,252 --> 00:02:51,502 ‏אה, מאסטר אייקווה. 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,758 ‏מאסטר אייקווה. 31 00:02:53,840 --> 00:02:54,670 ‏מאסטר אייקווה! 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,677 ‏איי… 33 00:02:55,758 --> 00:02:56,628 ‏איי? 34 00:02:56,718 --> 00:02:58,718 ‏זה כואב! 35 00:03:01,472 --> 00:03:03,142 ‏אה, אני אוהבת אותך! 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,774 ‏מלאכית שלי! 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,279 ‏תעזבי אותי! 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,530 ‏לעזאזל איתך! 39 00:03:15,612 --> 00:03:17,282 ‏תודה, מאיוקו. ‏-פרחחיות שכמותכן. 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,663 ‏תעזבי אותי! 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,080 ‏אני שמחה שהגעתי בזמן. ‏-רדי ממני, פרחחית אחת! 42 00:03:22,160 --> 00:03:26,330 ‏הטלפון שלי היה אצלך, ‏אז לא הצלחתי לתפוס אותך. 43 00:03:26,915 --> 00:03:30,205 ‏ושינזקי עדיין ישנה עם הצלף. 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,883 ‏"ישנים"? ביחד? 45 00:03:33,463 --> 00:03:34,713 ‏אני אספר לך עוד בהמשך. 46 00:03:34,797 --> 00:03:36,877 ‏אנחנו צריכות לטפל בבחור הזה. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,296 ‏מה? אה, נכון. 48 00:03:41,346 --> 00:03:46,096 ‏- יצירה מקורית של צוינה מיורה ‏מאויר על ידי טקהירו אובה - 49 00:05:12,395 --> 00:05:13,975 ‏"אני הוא הצדק!" 50 00:05:16,316 --> 00:05:17,526 ‏מה את עושה? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,529 ‏לעזאזל איתכן, חוצפניות! 52 00:05:21,571 --> 00:05:22,451 ‏תחזירי את זה! 53 00:05:22,530 --> 00:05:25,450 ‏זו המסכה שניתנה לי על ידי מאסטר אייקווה! 54 00:05:26,784 --> 00:05:29,204 ‏תגיד לי. מי הוא אייקווה? 55 00:05:33,207 --> 00:05:36,787 ‏המועמדת לאלוהות בתלבושת ביה"ס 56 00:05:36,878 --> 00:05:41,008 ‏וההתקפות ארוכות הטווח מהצלף והריילגאן… 57 00:05:41,090 --> 00:05:45,640 ‏נראה לכן שהעולם האחר צריך להישאר כמו שהוא? 58 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 ‏העולם המטונף הזה? 59 00:05:47,638 --> 00:05:50,678 ‏צריך לשקם את האנושות! 60 00:05:52,018 --> 00:05:55,018 ‏כל המהות של העולם הזה 61 00:05:55,104 --> 00:05:58,654 ‏היא שמישהו יפעל כדי לשנות את העולם! 62 00:05:59,150 --> 00:06:00,780 ‏הוא לא מדבר בהיגיון. 63 00:06:00,860 --> 00:06:03,070 ‏הכול נשמע לי כמו טירוף. 64 00:06:03,654 --> 00:06:07,454 ‏למנצח בעולם הזה יש חובה לשנות את העולם. 65 00:06:07,533 --> 00:06:11,873 ‏האמת הבלתי ניתנת לערעור ‏היא שמאסטר אייקווה ינצח. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,584 ‏הם האויבים האמיתיים? 67 00:06:13,664 --> 00:06:15,754 ‏משהו ממש לא בסדר איתם. 68 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 ‏החלטתי. 69 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 ‏אני אהרוג את אייקווה הזה ‏ואדחה את האידיאולוגיות שלו! 70 00:06:25,718 --> 00:06:30,768 ‏באמת נראה לך שיצור נחות שכמותך ‏יכול להביס את מאסטר אייקווה? 71 00:06:30,848 --> 00:06:32,848 ‏אני אעשה זאת! ‏-מה אמרת? 72 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 ‏אין לך בושה. 73 00:06:34,852 --> 00:06:36,982 ‏מאסטר אייקווה הוא… 74 00:06:39,690 --> 00:06:41,690 ‏אמרת, התנקשות? 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,606 ‏בדיוק. 76 00:06:43,194 --> 00:06:46,284 ‏המתנקשים יהיו קוסקבה, השחיין, 77 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 ‏והמלאך האדיר. 78 00:06:49,283 --> 00:06:50,703 ‏אלוהים אדירים. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,669 ‏הגיע הזמן לשלוח לפעולה את המשמיד המוחלט. 80 00:06:57,583 --> 00:07:01,673 ‏אפילו אם הוא באמת ישמיד את הכול. 81 00:07:07,760 --> 00:07:08,930 ‏מה ל… 82 00:07:09,512 --> 00:07:11,892 ‏אה, רעם. 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,180 ‏זה העיר אותי. 84 00:07:14,267 --> 00:07:18,227 ‏לא, אני צריך לשמוח מכך ששבתי לעולם הזה. 85 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 ‏מה? 86 00:07:21,732 --> 00:07:22,572 ‏מה? 87 00:07:25,736 --> 00:07:29,566 ‏מר מסכה, אני לא יכולה לאכול יותר. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,119 ‏אלוהים. 89 00:07:35,746 --> 00:07:36,576 ‏איינס? 90 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 ‏אלוהים. 91 00:07:41,210 --> 00:07:43,840 ‏הייתי שמח לדעת מה קורה. 92 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 ‏אתה בחיים, 93 00:07:49,635 --> 00:07:50,635 ‏ריקה? 94 00:07:54,807 --> 00:07:56,137 ‏ריקה. 95 00:07:57,268 --> 00:08:03,648 ‏המצב הסתבך לאחר שדיברת עם מאסטר איי. 96 00:08:11,741 --> 00:08:13,161 ‏מה זה? 97 00:08:25,213 --> 00:08:27,633 ‏מר שחיין! 98 00:08:29,217 --> 00:08:30,127 ‏מה? 99 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 ‏מצאתי את זה. 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 ‏הגיע הזמן לדווח ליושידה. 101 00:08:40,228 --> 00:08:42,058 ‏בחייך, מר שחיין! 102 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 ‏שוב אתה מתנהג בפזיזות! 103 00:08:45,358 --> 00:08:49,948 ‏אבל זה כלום בהשוואה למלאך האדיר. 104 00:09:00,790 --> 00:09:02,670 ‏אני הוא הצדק! 105 00:09:03,834 --> 00:09:09,174 ‏חוסר הסובלנות שלו לרשע ‏מפעיל את כוחותיו המאיימים, 106 00:09:09,257 --> 00:09:15,427 ‏מה שגורם לו לראות כל דבר באור מרושע ‏והופך אותו למלאך סורר. 107 00:09:19,475 --> 00:09:21,095 ‏אני המלאך האדיר! 108 00:09:21,686 --> 00:09:25,356 ‏הידוע גם בתור לוחם הצדק המושלם! 109 00:09:28,276 --> 00:09:30,856 ‏אני לא מפקפק בך כשאתה טוען שאתה הצדק. 110 00:09:31,779 --> 00:09:35,449 ‏צדק הוא אידיאולוגיה ‏שרק החזקים יכולים לטעון אליה. 111 00:09:35,533 --> 00:09:37,413 ‏זו זכותך. 112 00:09:38,369 --> 00:09:40,409 ‏אני אשלוט בך. 113 00:09:41,414 --> 00:09:45,424 ‏ואז תפיסת הצדק שלי תהפוך לצדק אמיתי. 114 00:09:46,002 --> 00:09:47,342 ‏אני יודע. 115 00:09:47,837 --> 00:09:51,667 ‏כל מי שמדבר שטויות הוא רשע! 116 00:09:56,762 --> 00:10:00,852 ‏התדרים של מאסטר איי ‏ושל המלאך הגדול הצליחו להסתנכרן. 117 00:10:00,933 --> 00:10:04,853 ‏אך כוחותיו של המלאך האדיר ‏היו חזקים מכפי שציפינו. 118 00:10:06,105 --> 00:10:07,605 ‏אני פוקד עליך בכל כוחי! 119 00:10:08,274 --> 00:10:12,614 ‏אגנוב את כל היכולות שקיבלת מהמסכה הזו! 120 00:10:22,580 --> 00:10:24,460 ‏גברת קוסקבה. ‏-מה? 121 00:10:25,541 --> 00:10:27,381 ‏הבאתי את ציוד הגשם. 122 00:10:27,460 --> 00:10:29,130 ‏תודה, דיי. 123 00:10:29,712 --> 00:10:31,962 ‏סלחי לי, גברת קוסקבה. 124 00:10:32,048 --> 00:10:33,468 ‏מה עליי לעשות עכשיו? 125 00:10:35,301 --> 00:10:36,551 ‏לרצוח, מן הסתם. 126 00:10:41,057 --> 00:10:43,977 ‏בסדר. משהו נוסף לדווח. 127 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 ‏וואו! ‏-מה? 128 00:10:46,437 --> 00:10:48,357 ‏יפה, מסכת סין! 129 00:10:49,231 --> 00:10:51,071 ‏הבניין הזה הוא הבסיס של האויב. 130 00:10:51,150 --> 00:10:53,490 ‏בטח גם הונג'ו שם. 131 00:10:53,569 --> 00:10:56,739 ‏וואו, היא חמודה ממש, אפילו שיש לה מסכה. 132 00:10:57,239 --> 00:10:59,079 ‏מי זו? ‏-מה? 133 00:10:59,158 --> 00:11:00,578 ‏- תשבח אותי - 134 00:11:00,660 --> 00:11:01,580 ‏סלפי? 135 00:11:02,411 --> 00:11:04,871 ‏אתה בטוח שאתה בסדר עכשיו? 136 00:11:07,375 --> 00:11:08,535 ‏כן. 137 00:11:08,626 --> 00:11:12,086 ‏כפי שאת רואה, אני כבר מסתכל ישירות אלייך. 138 00:11:14,423 --> 00:11:17,513 ‏היי, צלף, מה קרה לשינזקי? 139 00:11:18,803 --> 00:11:21,313 ‏טוב, היא ישנה. 140 00:11:21,889 --> 00:11:24,139 ‏אה, מר מסכה. 141 00:11:29,688 --> 00:11:34,438 ‏ריקה, אני שמחה לראות שאתה בסדר. 142 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 ‏אנחנו יוצאים לזמן מה. 143 00:11:38,239 --> 00:11:39,659 ‏בגשם הזה? 144 00:11:40,825 --> 00:11:42,405 ‏נכון. ‏-מה אתם הולכים לעשות? 145 00:11:43,285 --> 00:11:44,115 ‏זה סוד. 146 00:11:44,203 --> 00:11:49,173 ‏אנחנו עומדים להשמיד את הרוע למען הצדק! 147 00:11:49,250 --> 00:11:52,670 ‏דיי, אתה יכול להיות בשקט לרגע? 148 00:11:52,753 --> 00:11:54,673 ‏אני מצטער! 149 00:11:54,755 --> 00:11:56,665 ‏בבקשה אל תכעסי, גברת קוסקבה! 150 00:11:56,757 --> 00:11:57,797 ‏אני מצטער! 151 00:11:58,384 --> 00:12:01,804 ‏מה המסכה החלשה הזו עושה איתם? ‏-בבקשה, תפסיקי! 152 00:12:02,388 --> 00:12:05,308 ‏ובכן, להתראות לבינתיים, ריקה. 153 00:12:06,267 --> 00:12:08,887 ‏מסכת העוזרת, תשמרי עליו. 154 00:12:10,479 --> 00:12:11,859 ‏אייקווה, אמרת? 155 00:12:12,356 --> 00:12:14,016 ‏הוא אדם זהיר ביותר. 156 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 ‏בדיוק כמו עם הצלפית, 157 00:12:16,569 --> 00:12:19,069 ‏סביר להניח שהוא ישלח ‏רק מספר מסכות בפעם אחת. 158 00:12:22,241 --> 00:12:24,241 ‏זו הודעה מיאמנאמי. 159 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 ‏מה זה יכול להיות? 160 00:12:26,036 --> 00:12:26,906 ‏תמונה? 161 00:12:27,413 --> 00:12:28,663 ‏רגע, לא יכול להיות. 162 00:12:29,248 --> 00:12:30,828 ‏כאן נמצא אחי? 163 00:12:30,916 --> 00:12:31,916 ‏מה? 164 00:12:32,001 --> 00:12:33,921 ‏הצוות של יושידה מצא את זה. 165 00:12:34,545 --> 00:12:36,165 ‏עכשיו הם שואלים מה לעשות. 166 00:12:40,551 --> 00:12:42,551 ‏אני מתרגשת. 167 00:12:42,636 --> 00:12:46,346 ‏אני לא יודעת מה לעשות. 168 00:12:46,849 --> 00:12:51,059 ‏מה אני אמורה לעשות? 169 00:12:51,145 --> 00:12:53,805 ‏הונג'ו? ‏-התפתלות… 170 00:12:53,898 --> 00:12:57,938 ‏כן, טוב… דבר ראשון, תירגעי. 171 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 ‏אוי, לא. 172 00:13:00,946 --> 00:13:02,156 ‏אתה צודק. 173 00:13:02,656 --> 00:13:05,156 ‏ראשית אנחנו צריכים להירגע. 174 00:13:14,752 --> 00:13:17,132 ‏שלוש מסכות יוצאות! 175 00:13:18,672 --> 00:13:21,512 ‏אחת, שתיים, שלוש! 176 00:13:27,723 --> 00:13:29,273 ‏מהצוות של יושידה? 177 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 ‏שלוש מסכות בדרך לפה. 178 00:13:32,311 --> 00:13:35,311 ‏צדקת בקשר למה שאמרת על הקבוצה הקטנה. 179 00:13:35,856 --> 00:13:37,106 ‏שלוש מסכות… 180 00:13:37,608 --> 00:13:38,438 ‏מה קרה? 181 00:13:39,944 --> 00:13:41,284 ‏אני חש בשניים בדרכם לכאן. 182 00:13:41,362 --> 00:13:42,742 ‏אחד מהם הוא ילד. 183 00:13:42,821 --> 00:13:45,161 ‏מה? אולי זה אוזוקי? 184 00:13:47,785 --> 00:13:49,155 ‏וגם הרופא. 185 00:13:49,245 --> 00:13:53,665 ‏באתי בקשר למסכת התלמיד שהשארת איתי. 186 00:13:53,749 --> 00:13:59,509 ‏לצערי הרב, נדמה שאינני מסוגל לשלוט במסכות ‏שכבר תחת שליטה של מישהו אחר. 187 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 ‏הבנתי. 188 00:14:01,006 --> 00:14:05,176 ‏ניסיתי להשפיע על המוח שלה, ‏אבל לא הצלחתי להשיג מידע שימושי. 189 00:14:05,678 --> 00:14:08,178 ‏האויב הציב מחסום חזק. 190 00:14:08,889 --> 00:14:13,189 ‏הייתי חייב להכיר בעובדה ‏שהיכולות שלי לא חזקות מספיק כדי לנצח. 191 00:14:15,896 --> 00:14:16,766 ‏דוקטור. 192 00:14:17,398 --> 00:14:18,318 ‏אולם… 193 00:14:18,941 --> 00:14:23,611 ‏לאחר שנחשפתי ליכולות של האויב, ‏התעוררה בי יכולת חדשה. 194 00:14:23,696 --> 00:14:24,526 ‏מה? 195 00:14:24,613 --> 00:14:28,533 ‏זו היכולת לעצור מלאכים במקום! 196 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 ‏לעצור מלאכים במקום? 197 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 ‏עוד לא ניסיתי אותה, אז… 198 00:14:35,040 --> 00:14:36,130 ‏טוב… 199 00:14:38,711 --> 00:14:39,551 ‏זה בסדר מבחינתי. 200 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 ‏אה, תודה! 201 00:14:43,465 --> 00:14:45,045 ‏עכשיו, תסתכל על האצבע שלי. 202 00:14:45,134 --> 00:14:48,604 ‏כאשר מלאך מסתכל על האצבע שלי ‏ושומע את פקודתי, 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,559 ‏הוא אמור לעצור במקום. 204 00:14:51,557 --> 00:14:52,557 ‏בסדר, אני מתחיל! 205 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 ‏אה, מלאך. עצור! 206 00:15:01,734 --> 00:15:02,574 ‏מה ל… 207 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 ‏הוא עדיין זז. 208 00:15:07,114 --> 00:15:09,284 ‏זה לא ייתכן. 209 00:15:11,827 --> 00:15:15,037 ‏למעשה, היכולת שלך לעצור תנועה אמיתית. 210 00:15:16,415 --> 00:15:18,625 ‏ניסיתי להרים את ידי, 211 00:15:19,126 --> 00:15:21,206 ‏אבל במשך שנייה ארוכה לא הצלחתי לזוז. 212 00:15:22,129 --> 00:15:24,629 ‏שנייה מהווה הבדל חיוני בקרב בין מלאכים. 213 00:15:26,383 --> 00:15:27,803 ‏אם ישתמשו בה היטב, 214 00:15:28,302 --> 00:15:32,852 ‏זו יכולה להיות יכולת מפחידה, יורי הונג'ו. 215 00:15:32,932 --> 00:15:34,732 ‏כן, אתה צודק. 216 00:15:37,102 --> 00:15:39,732 ‏אספר לך את כל האמת. 217 00:15:47,488 --> 00:15:48,988 ‏הריח של מר מסכה. 218 00:15:49,782 --> 00:15:51,282 ‏קון, זה אני. 219 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 ‏כן? 220 00:15:53,327 --> 00:15:55,197 ‏שמעתי רעשים משונים. 221 00:15:55,287 --> 00:15:56,117 ‏את בסדר? 222 00:15:56,205 --> 00:15:58,705 ‏אה, כן… 223 00:15:59,959 --> 00:16:04,549 ‏אני מתאר לעצמי שתוך שעה הקרב יחל. 224 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 ‏את מוכנה? 225 00:16:07,466 --> 00:16:08,586 ‏כן. 226 00:16:08,676 --> 00:16:10,716 ‏אני מוכנה נפשית. 227 00:16:12,930 --> 00:16:15,850 ‏אה… טוב, אני צריכה לאכול. 228 00:16:18,811 --> 00:16:21,061 ‏גם אני צריך להתכונן. 229 00:16:21,563 --> 00:16:25,193 ‏קון קרובה בהרבה לאלוהות ממה שחשבתי. 230 00:16:26,110 --> 00:16:29,700 ‏אני לא מתכנן למות בקלות שכזו, ‏אבל אם הרגע הזה יגיע… 231 00:16:30,406 --> 00:16:34,696 ‏אני נבוכה מהמבטים שלך. 232 00:16:34,785 --> 00:16:37,195 ‏אה, סליחה, קון. 233 00:16:45,754 --> 00:16:48,134 ‏זה כל הסיפור. 234 00:16:48,674 --> 00:16:52,304 ‏לכן אני מצטערת מאוד ‏על כך ששיקרתי במשך כל הזמן הזה. 235 00:16:57,683 --> 00:17:00,023 ‏ד"ר, בקשר לקודם לכן… 236 00:17:00,102 --> 00:17:00,942 ‏מה? 237 00:17:01,520 --> 00:17:05,900 ‏הסכמת לשתף איתה פעולה די בקלות, נכון? 238 00:17:07,317 --> 00:17:10,397 ‏היא טובה יותר מאייקווה, אתה לא חושב? 239 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 ‏מה? 240 00:17:11,447 --> 00:17:13,447 ‏מביך להודות בכך, 241 00:17:13,532 --> 00:17:17,752 ‏אבל עם היכולות שלי, ‏אני יכול לשתף פעולה רק עם "הטובה יותר". 242 00:17:19,455 --> 00:17:21,035 ‏אני חושב שבחרת היטב. 243 00:17:21,123 --> 00:17:24,793 ‏גברת יורי לא רק חזקה, היא גם טובת לב. 244 00:17:38,307 --> 00:17:41,727 ‏- אדם מסוכן! - 245 00:18:09,254 --> 00:18:12,224 ‏לפני הקרב, אני רוצה להגיע להחלטה. 246 00:18:13,425 --> 00:18:17,595 ‏הקלף הנסתר שלנו הוא הריילגאן. 247 00:18:24,186 --> 00:18:27,646 ‏בואו נתחיל את הקרב! 248 00:18:28,941 --> 00:18:29,941 ‏אני רואה אותם! 249 00:18:31,693 --> 00:18:34,283 ‏היא המסכה מאז? 250 00:18:36,406 --> 00:18:37,826 ‏המסכה הזו היא… 251 00:18:39,868 --> 00:18:42,078 ‏רציתי לדבר איתך, 252 00:18:42,579 --> 00:18:44,409 ‏אבל פשוט אשלח אותך לעולם הבא! 253 00:18:46,917 --> 00:18:48,707 ‏אימא! 254 00:18:48,794 --> 00:18:49,714 ‏מה? 255 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 ‏אימא! 256 00:19:05,936 --> 00:19:07,646 ‏המצב הסתבך. 257 00:19:08,230 --> 00:19:11,440 ‏אוזוקי, זה עשוי להכביד עליך, 258 00:19:12,067 --> 00:19:13,607 ‏אבל ספר לי את הסיפור שלך. 259 00:19:15,821 --> 00:19:16,661 ‏בסדר. 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,418 ‏זה כואב! 261 00:19:37,050 --> 00:19:38,680 ‏כן, שלום? 262 00:19:39,261 --> 00:19:41,181 ‏מה הקטע של המסכה בטייטס? 263 00:19:41,263 --> 00:19:43,973 ‏אה, מאסטר איי. 264 00:19:44,057 --> 00:19:46,057 ‏האויב נמצא ממש מולי. 265 00:19:46,852 --> 00:19:49,522 ‏מה לעשות? 266 00:19:49,605 --> 00:19:50,725 ‏הבנתי. 267 00:19:50,814 --> 00:19:54,574 ‏טוב, עדיין קצת מוקדם, ‏אבל אסיר את הנעילה שלך. 268 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 ‏מה? הנעילה שלי? 269 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 ‏אני עומד לומר לך שבע מילות מפתח. 270 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 ‏הקשב היטב. 271 00:20:01,658 --> 00:20:05,698 ‏אני לא ממש מבין, אבל בסדר! 272 00:20:06,205 --> 00:20:07,285 ‏הבה נתחיל! 273 00:20:08,415 --> 00:20:09,575 ‏"סוס לבן." 274 00:20:11,293 --> 00:20:12,463 ‏"סוס אדום." 275 00:20:14,504 --> 00:20:15,674 ‏"סוס שחור." 276 00:20:17,382 --> 00:20:18,882 ‏"אחד בשם מוות." 277 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 ‏"תחת המזבח." 278 00:20:23,430 --> 00:20:24,600 ‏"שמש שחורה." 279 00:20:26,516 --> 00:20:28,056 ‏"שבעה מלאכים." 280 00:20:40,197 --> 00:20:41,027 ‏מה זה? 281 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 ‏הכוח הזה… 282 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 ‏אני המלאך האדיר! 283 00:20:48,622 --> 00:20:51,042 ‏כעת הגחתי… 284 00:20:52,292 --> 00:20:54,042 ‏בפיצוץ! 285 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 ‏מה? 286 00:20:59,383 --> 00:21:00,223 ‏- מאסטר איי - 287 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 ‏המלאך האדיר? 288 00:21:01,385 --> 00:21:02,585 ‏אה, מלאך אדיר! 289 00:21:02,678 --> 00:21:03,508 ‏מה? 290 00:21:03,595 --> 00:21:06,215 ‏אני נעלתי את הכוחות והזיכרונות שלך, 291 00:21:06,306 --> 00:21:07,386 ‏ממורו אייקווה. 292 00:21:07,474 --> 00:21:08,894 ‏אייקווה? 293 00:21:08,976 --> 00:21:12,846 ‏אני נמצא כעת בבניין הגבוהה מולך. 294 00:21:13,730 --> 00:21:16,110 ‏בוא לבניין הזה אם אתה רוצה להביס אותי. 295 00:21:16,650 --> 00:21:21,280 ‏אך החיילים שלי יעשו כל שביכולתם ‏כדי לעכב אותך. 296 00:21:22,364 --> 00:21:24,834 ‏ובכן, אני מצפה לראותך. 297 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 ‏אייקווה. 298 00:21:29,079 --> 00:21:32,619 ‏ראש הרוע שעליי להשמיד. 299 00:21:32,708 --> 00:21:35,378 ‏אשמיד את כל הרוע! 300 00:21:39,381 --> 00:21:41,011 ‏הנה אני בא! 301 00:21:49,391 --> 00:21:50,311 ‏מה? 302 00:21:50,392 --> 00:21:51,642 ‏הוא נעלם? 303 00:21:55,897 --> 00:21:57,817 ‏אין לי זמן לשטויות! 304 00:21:58,483 --> 00:21:59,573 ‏אוהרה? 305 00:22:00,193 --> 00:22:01,073 ‏איינס? 306 00:22:01,820 --> 00:22:03,360 ‏מאיוקו, לכי איתה! 307 00:22:03,447 --> 00:22:05,117 ‏המסכה הזו מטורפת! 308 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 ‏מה? לא, אני רוצה להיות איתך. 309 00:22:07,701 --> 00:22:10,201 ‏אל תדאגי. אני מסתדרת! 310 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 ‏מהר, לפני שקון והשאר יהפכו למטרות! 311 00:22:13,790 --> 00:22:15,130 ‏בסדר! 312 00:22:16,209 --> 00:22:17,839 ‏אבל לא אסלח לך אם תמותי. 313 00:22:17,919 --> 00:22:19,629 ‏לעולם לא אסלח לך! 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 ‏אני יודעת. 315 00:22:28,847 --> 00:22:30,017 ‏מסכת השחיין. 316 00:22:30,599 --> 00:22:34,019 ‏המסכה שחטפה את אחי! ‏-אני אמחץ ואהרוג אותך! 317 00:22:34,102 --> 00:22:38,152 ‏אנפץ אותך לרסיסים ואהרוג אותך! 318 00:22:39,107 --> 00:22:40,357 ‏אני לא אמות. 319 00:22:41,151 --> 00:22:42,401 ‏מי שעומד למות… 320 00:22:42,903 --> 00:22:43,863 ‏זה אתה! 321 00:24:09,364 --> 00:24:14,374 ‏תרגום כתוביות: רועי שרון