1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,388 Então, Sr. Refém, 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,313 você e seus amigos 4 00:00:17,392 --> 00:00:23,362 foram até aquele próximo de Deus que controla cinco Anjos. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,650 Porém, ele não tem intenção de se tornar um Deus completo 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,526 e não sabe nada sobre o Canhão. 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,452 Isso. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,910 Então não precisamos levá-lo a sério 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,960 se tudo o que você está dizendo é verdade. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,584 Fui sincero em tudo o que contei, 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,753 já que você prometeu que não vai ferir meus aliados. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,382 É mesmo? 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,594 Vamos ver. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,585 Sim. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,352 Você pensa muito enquanto fala, 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,812 mas parece que está dizendo a verdade. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,312 Eu até desconfiava, 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,015 mas parece que os Mascarados enxergam nossa atividade cerebral. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,146 Então o que preciso fazer agora 20 00:01:09,235 --> 00:01:15,325 é desviar a atenção do Yoshida e não deixar que descubram sobre a Yuri. 21 00:01:15,909 --> 00:01:16,789 O quê? 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,495 Sim, aqui é a Kusakabe. 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Saudações, Sr. Kijima. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,712 -Ela atende o telefone como uma senhora. -Sim. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,712 -Ela disse que tinha 18 anos. -O quê? 26 00:01:29,798 --> 00:01:33,838 Quem era o Anjo que a Pena Branca não conseguiu matar? 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,548 Um sniper vestido de preto? 28 00:01:36,638 --> 00:01:40,638 -O quê? -Sim, parece um problema. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Sim, estou me informando aos poucos. 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,902 Certo. Deixo todos atualizados mais tarde. 31 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 Rika, 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,240 pode me contar mais sobre sua relação com o sniper? 33 00:01:59,035 --> 00:02:01,695 É verdade que o conheço bem, 34 00:02:02,455 --> 00:02:07,665 mas, depois que ele colocou uma máscara neste reino, ele perdeu a memória e sumiu. 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,461 É tudo que sei. 36 00:02:10,463 --> 00:02:12,553 Ele não está mentindo, 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,972 mas ainda está escondendo algo. 38 00:02:15,635 --> 00:02:17,965 Não tenho o poder de ler pensamentos, 39 00:02:18,471 --> 00:02:20,851 então vou tentar fazê-lo perder a compostura. 40 00:02:22,433 --> 00:02:23,893 Que comecem as provocações. 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,685 Nossa, impressionante. 42 00:02:27,772 --> 00:02:30,782 Você seria um Anjo muito forte. 43 00:02:30,859 --> 00:02:35,279 Talvez eu deva colocar uma máscara em você, assim como fiz com o Sniper. 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,663 O quê? 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,792 Sim, fui eu que o transformei em um Mascarado. 46 00:02:43,371 --> 00:02:46,001 Fazer uma boa ação é muito bom! 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,917 A raiva dele está aumentando. 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,761 Vá em frente, se deixe levar por ela. 49 00:02:54,257 --> 00:02:56,677 Coloque para fora o que está escondendo de mim. 50 00:03:01,472 --> 00:03:02,642 O quê? 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,975 Você disse 52 00:03:09,480 --> 00:03:14,030 que eu seria um Anjo forte se eu usasse uma máscara. 53 00:03:14,694 --> 00:03:19,624 Isso significa que a força de um Anjo é determinada pela força do operador. 54 00:03:20,617 --> 00:03:25,907 Se for assim, Yayoi, acho que você cometeu um grande erro 55 00:03:25,997 --> 00:03:29,747 dando a ele o poder da máscara e um rifle! 56 00:03:30,376 --> 00:03:35,046 Não vou ficar surpreso se a força dele for capaz de derrotar vocês 30. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,675 Você vai ser repreendida pelo seu "Mestre Ai". 58 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 Isso também não é mentira. 59 00:03:42,180 --> 00:03:46,020 Mas a afirmação sobre o poder do Sniper deve ser só uma suposição. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,523 Só uma suposição, certo? 61 00:03:50,605 --> 00:03:53,605 Quase me deixei levar, mas me controlei. 62 00:03:54,150 --> 00:03:57,400 Desviei a atenção dela para "aquele cara" também. 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,532 Agora não estão tão atentos com o Yoshida, 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,115 e eu consegui esconder a existência da Yuri. 65 00:04:03,618 --> 00:04:06,748 Por minha causa, a pressão está em você agora, 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,537 mas você dá conta, certo? 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,634 Estou contando com você. 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 Fico feliz que esteja vivo. 69 00:04:17,799 --> 00:04:19,089 O quê? Rika? 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,602 Ele vai me repreender se você morrer! 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,009 Jogadora Mascarada, leve-o à enfermaria! 72 00:04:27,433 --> 00:04:32,113 TRABALHO ORIGINAL DE TSUINA MIURA ILUSTRADO POR TAKAHIRO OBA 73 00:05:57,815 --> 00:05:59,815 "Nosso inimigo quer o caos." 74 00:06:01,527 --> 00:06:04,907 Então ele acabou como refém? 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,660 Tenho certeza de que ele vai lidar bem com a situação. 76 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 Parece que você confia nele. 77 00:06:11,245 --> 00:06:14,745 Mas ainda é uma situação inconveniente. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Eu mesmo poderia ir resgatá-lo. 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 Sr. Mascarado? 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,889 Deve ser… 81 00:06:27,386 --> 00:06:29,136 Estou bem, Kuon. 82 00:06:29,222 --> 00:06:30,722 Pelo menos por enquanto. 83 00:06:31,516 --> 00:06:35,646 O que aconteceu com a Mayuko Nise também pode acontecer comigo. 84 00:06:36,646 --> 00:06:40,686 Hibernação, o programa que elimina Anjos defeituosos. 85 00:06:42,110 --> 00:06:44,860 Ainda consigo manter minha consciência, 86 00:06:44,946 --> 00:06:49,156 mas pode acontecer a qualquer minuto, o que é uma preocupação. 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,912 Sinto muito. 88 00:06:50,993 --> 00:06:54,913 Não posso intervir no seu cérebro, a menos que esteja inconsciente. 89 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 Não precisa se desculpar por isso. 90 00:06:58,000 --> 00:07:01,250 Estou contando com você quando chegar a hora. 91 00:07:01,337 --> 00:07:02,757 Sim, claro. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,259 Minha nossa. 93 00:07:10,596 --> 00:07:11,636 Chuva! 94 00:07:12,223 --> 00:07:14,313 Existe chuva neste mundo também? 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,773 De qualquer forma, também fomos atacados. 96 00:07:18,855 --> 00:07:21,975 Há um verdadeiro mal que pretende matar aqueles próximos de Deus. 97 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 Para nós e para este mundo, quero que eles sejam derrotados. 98 00:07:27,238 --> 00:07:31,408 Então, Srta. Yuri Honjo, gostaria de solicitar sua ajuda. 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Um verdadeiro mal. 100 00:07:33,578 --> 00:07:36,538 Provavelmente estamos enfrentando o mesmo inimigo. 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,372 Tudo bem, vou cooperar. 102 00:07:38,875 --> 00:07:43,585 Fiquei um pouco chocada ao saber que eles controlam 30 Anjos. 103 00:07:44,380 --> 00:07:47,630 Agora, estou mais forte e tenho aliados. 104 00:07:47,717 --> 00:07:49,507 Quero salvar meu irmão logo, 105 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 mas não dá para acreditar que controlam 30 Anjos! 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 Estou muito frustrada para pensar. 107 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 Se ao menos houvesse alguém mais velho 108 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 ou confiável como meu irmão… 109 00:08:03,941 --> 00:08:08,201 Não sei por que, mas ela está nos tratando como idiotas. 110 00:08:08,279 --> 00:08:10,359 Eu não gosto dela! 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 O quê? 112 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 Shinzaki? 113 00:08:15,661 --> 00:08:16,541 Alô? 114 00:08:18,456 --> 00:08:20,876 Sim, já acabamos aqui. 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,038 O que foi? 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,705 O quê? Hibernação? O Sniper? 117 00:08:28,633 --> 00:08:29,973 Entendido. Eu conto para ela. 118 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 Ei, doutor, 119 00:08:37,475 --> 00:08:40,895 tenho que resolver um assunto, então vou lá para cima. 120 00:08:40,978 --> 00:08:43,518 -Desculpe, mas agora você fica de guarda. -O quê? 121 00:08:43,606 --> 00:08:48,146 Agora que somos aliados, temos que trabalhar juntos. 122 00:08:48,236 --> 00:08:49,276 Conto com você. 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,697 O que eu disse, Uzuki? 124 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 Ela é muito assustadora. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 Mas, doutor, acho que ela não é uma pessoa má. 126 00:09:02,083 --> 00:09:02,923 O quê? 127 00:09:03,000 --> 00:09:06,090 Ela é convencida, mas sinto um afeto vindo dela. 128 00:09:06,671 --> 00:09:09,921 Ela lembra um pouco a minha mãe. 129 00:09:10,424 --> 00:09:13,344 Sua mãe é assim? 130 00:09:13,928 --> 00:09:14,928 Chuva! 131 00:09:15,930 --> 00:09:17,680 Kuon, onde está o Sniper? 132 00:09:18,599 --> 00:09:20,429 Ele ainda está consciente. 133 00:09:21,018 --> 00:09:26,518 E ele disse que gostaria de falar a sós com você enquanto pode. 134 00:09:28,192 --> 00:09:30,992 Honjo, ainda tem medo do Sniper? 135 00:09:31,612 --> 00:09:34,162 Não tenho mais medo dele! 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,030 Está tudo bem! 137 00:09:37,285 --> 00:09:39,615 Você é tão adorável. 138 00:09:42,498 --> 00:09:45,748 Eu não esperava ver um quarto no estilo japonês neste mundo. 139 00:09:46,460 --> 00:09:51,760 Não posso olhar para você agora, então essas portas shoji são ideais, 140 00:09:52,675 --> 00:09:57,255 e observar a chuva de um quarto japonês é elegante e tranquilo. 141 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 Com licença, Sr. Sniper Mascarado. 142 00:09:59,974 --> 00:10:02,064 Primeiro, quero pedir desculpas para você. 143 00:10:02,560 --> 00:10:03,890 Sinto muito. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,768 Mesmo quando virou nosso aliado, eu fui grosseira e evitei você. 145 00:10:09,609 --> 00:10:12,569 Você e a Kuon se preocupam com coisas banais. 146 00:10:13,195 --> 00:10:15,985 Por que toda essa formalidade de repente? 147 00:10:16,073 --> 00:10:18,033 Não combina com sua personalidade. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 Está bem. 149 00:10:20,119 --> 00:10:23,039 Tudo o que ele diz lembra o meu irmão. 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,043 Primeiro, quero dar uma coisa para você. 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,630 É do meu irmão! 152 00:10:31,714 --> 00:10:34,514 Por que você tem isto? Quem é você? 153 00:10:35,760 --> 00:10:38,180 É o que quero saber. 154 00:10:39,221 --> 00:10:43,981 Yuri Honjo, parece que sou amigo do seu irmão. 155 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 O quê? 156 00:10:45,019 --> 00:10:48,559 Me lembrei disso, mas não me lembrei de mais nada. 157 00:10:49,273 --> 00:10:52,283 Imaginei que você pudesse saber algo mais. 158 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 De qualquer forma, vamos compartilhar o que sabemos. 159 00:10:56,030 --> 00:10:56,910 Certo. 160 00:10:59,408 --> 00:11:01,328 Entendi. Obrigado pela atualização! 161 00:11:01,410 --> 00:11:05,000 Isso significa que vamos agir quando escurecer. 162 00:11:05,081 --> 00:11:06,961 Vamos esperar aqui até chegar a hora. 163 00:11:07,708 --> 00:11:10,588 Começou a chover, então tente não pegar um resfriado. 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,342 Um Anjo ligou? 165 00:11:12,922 --> 00:11:17,722 Sim, o helicóptero acabou de pousar onde ele estava sobrevoando antes. 166 00:11:17,802 --> 00:11:20,682 Não está claro se o Honjo está lá ou não, 167 00:11:21,180 --> 00:11:23,020 mas vale a pena investigar. 168 00:11:23,682 --> 00:11:25,232 Mas só quando escurecer. 169 00:11:25,309 --> 00:11:26,639 É o melhor a fazer. 170 00:11:26,727 --> 00:11:30,267 Se o inimigo nos vir, a vida do Honjo vai estar em perigo. 171 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 Certo. 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,820 A propósito, teve notícias da irmã dele? 173 00:11:34,402 --> 00:11:37,492 Devo receber uma ligação dela a qualquer momento. 174 00:11:38,155 --> 00:11:41,195 Tenho certeza de que ela está bem, mas estou preocupado. 175 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Ela é nossa única esperança agora. 176 00:11:47,248 --> 00:11:48,288 Entendi. 177 00:11:48,374 --> 00:11:50,964 Você está com o médico e com o pessoal do Yoshida. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,553 Pode ser bom encontrar mais aliados antes da batalha. 179 00:11:55,131 --> 00:11:57,381 A propósito, o chá está pronto? 180 00:11:57,466 --> 00:11:59,046 Você percebeu? 181 00:12:00,094 --> 00:12:03,724 Eu vi esse lindo conjunto de chá e queria usá-lo. 182 00:12:03,806 --> 00:12:06,476 Não sei direito como funciona, então estou improvisando. 183 00:12:07,768 --> 00:12:10,558 Você é tão tranquila quanto a Kuon. 184 00:12:11,147 --> 00:12:14,277 Não, talvez você tenha a curiosidade do seu irmão. 185 00:12:15,317 --> 00:12:16,357 Aqui está. 186 00:12:16,444 --> 00:12:17,904 Obrigado. 187 00:12:19,363 --> 00:12:21,033 Vamos ver o sabor. 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,122 Sim, está bom. 189 00:12:27,204 --> 00:12:30,084 Acho que é um bom momento. 190 00:12:30,583 --> 00:12:32,133 Vou fechar os olhos. 191 00:12:33,294 --> 00:12:35,634 Quer ver meu rosto de verdade? 192 00:12:36,755 --> 00:12:39,585 Talvez reconheça meu rosto. 193 00:12:40,718 --> 00:12:45,138 Se não se importa, vou fazer isso só por curiosidade. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Ei, diga alguma coisa. 195 00:13:03,699 --> 00:13:05,489 Você é muito bonito. 196 00:13:05,576 --> 00:13:11,116 Mas, infelizmente, acho que nunca vi você antes. 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 Essa cicatriz perto do seu olho esquerdo… 198 00:13:14,376 --> 00:13:17,796 Acho que eu me lembraria dela se tivesse visto você antes. 199 00:13:18,506 --> 00:13:22,006 Sim, eu esperava que a cicatriz fosse familiar para você, 200 00:13:22,092 --> 00:13:26,262 mas agora está claro que preciso falar diretamente com seu irmão. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,767 Vai colocar sua máscara de novo? 202 00:13:28,849 --> 00:13:30,889 Que desperdício. Você é tão lindo. 203 00:13:31,477 --> 00:13:35,357 Você tem dito coisas bem constrangedoras. 204 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 Lembro que meu irmão usava o mesmo tipo de chapéu! 205 00:13:38,692 --> 00:13:41,782 -O quê? -Perguntei a ele: "Um chapéu do nada?" 206 00:13:41,862 --> 00:13:45,242 E ele disse: "É que uma pessoa que respeito usa um igual." 207 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 "Respeito"? 208 00:13:48,827 --> 00:13:50,747 Parece que está na hora. 209 00:13:50,829 --> 00:13:51,999 Você está bem? 210 00:13:52,081 --> 00:13:54,211 Deixei um celular com a Kuon. 211 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 É a chave para localizar o verdadeiro inimigo. 212 00:13:57,336 --> 00:13:59,336 Use-o como quiser. 213 00:13:59,922 --> 00:14:04,302 Sei que não é da minha conta, mas não se cobre demais. 214 00:14:04,969 --> 00:14:08,509 Se as coisas ficarem feias, priorize você, não o mundo. 215 00:14:09,181 --> 00:14:12,231 Tenho certeza de que seu irmão diria o mesmo. 216 00:14:13,352 --> 00:14:15,272 Por enquanto, é isso. 217 00:14:15,771 --> 00:14:18,401 Certo, vou dormir um pouco. 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,782 Sem dúvida, esse homem é confiável. 219 00:14:25,281 --> 00:14:28,701 É reconfortante ter um aliado tão forte! 220 00:14:30,995 --> 00:14:31,905 Aqui está. 221 00:14:32,413 --> 00:14:33,463 Obrigada. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,462 -Então já vamos. -Certo. 223 00:14:38,752 --> 00:14:40,212 -Mayuko! -O quê? 224 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 Pode me dar seu celular também? 225 00:14:43,299 --> 00:14:46,299 Talvez a equipe do Yoshida me ligue. 226 00:14:46,385 --> 00:14:49,215 Eu deveria entrar em contato com eles, 227 00:14:49,305 --> 00:14:51,675 mas apertei meu celular com muita força e o esmaguei. 228 00:14:52,182 --> 00:14:53,772 Esmagou? 229 00:14:53,851 --> 00:14:56,731 -Minha nossa. Aqui está. -Obrigada! 230 00:14:58,647 --> 00:15:02,357 Acho que não vai demorar, então espere com o médico e todo mundo. 231 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 Pode deixar. 232 00:15:07,364 --> 00:15:10,164 O inimigo ainda não chegou a esta área. 233 00:15:10,659 --> 00:15:13,699 Mas preciso estar preparada. 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,455 Investigador Mascarado. 235 00:15:22,588 --> 00:15:27,588 Sua missão era localizar o inimigo, mas houve uma mudança de planos. 236 00:15:28,552 --> 00:15:32,352 Quero que descubra se há um jogador mais forte que o Sniper. 237 00:15:35,434 --> 00:15:37,024 Agora, vamos começar. 238 00:15:37,519 --> 00:15:38,349 Certo. 239 00:15:44,693 --> 00:15:45,693 Esperem! 240 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Esperem, isso é muito constrangedor! 241 00:15:52,242 --> 00:15:53,242 O quê? 242 00:15:54,411 --> 00:15:55,621 O que foi isso? 243 00:15:56,455 --> 00:15:58,455 Estou vestida. 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 O que está acontecendo? 245 00:16:01,502 --> 00:16:06,382 Também não tenho certeza. 246 00:16:06,465 --> 00:16:09,465 Shinzaki, está falando sério? 247 00:16:09,551 --> 00:16:10,721 Eu… 248 00:16:11,720 --> 00:16:15,060 Não voltamos ao nosso mundo, certo? 249 00:16:15,140 --> 00:16:16,680 Vou responder essa pergunta. 250 00:16:17,476 --> 00:16:18,726 Você… 251 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 Este é o mundo dentro do cérebro do Sniper Mascarado. 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,992 O programa da minha máscara. Por que está aqui? 253 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 Já que está confusa, vim oferecer apoio. 254 00:16:30,239 --> 00:16:34,029 Primeiro, este local faz parte do sonho do Sniper Mascarado. 255 00:16:34,618 --> 00:16:35,488 Sonho? 256 00:16:35,577 --> 00:16:40,497 Estamos no sonho de outra pessoa? 257 00:16:41,458 --> 00:16:44,088 Droga, não entendo nada disso. 258 00:16:44,169 --> 00:16:47,669 Então onde está o programa da máscara do Sr. Sniper Mascarado? 259 00:16:48,674 --> 00:16:49,594 Isso eu não sei. 260 00:16:50,175 --> 00:16:52,295 Como vamos encontrá-lo? 261 00:16:52,386 --> 00:16:56,016 O Sniper pode não aguentar se não acharmos o programa a tempo. 262 00:16:56,890 --> 00:16:59,480 Srta. Mayuko, consigo senti-lo. 263 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 Ele não deve estar muito longe daqui. 264 00:17:02,646 --> 00:17:04,856 Aqueles próximos de Deus são impressionantes. 265 00:17:06,150 --> 00:17:08,570 Conheço este lugar. 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,073 É do mundo original, 267 00:17:11,155 --> 00:17:14,315 mas a torre que deveria estar aqui desapareceu. 268 00:17:14,408 --> 00:17:16,658 Este é um local do passado. 269 00:17:16,744 --> 00:17:19,334 O Sniper Mascarado está sonhando com o passado. 270 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Entendi. 271 00:17:23,292 --> 00:17:24,842 -Shinzaki! -O quê? 272 00:17:30,924 --> 00:17:31,844 Uma criança? 273 00:17:31,925 --> 00:17:34,425 Espere, esse olhar. 274 00:17:34,511 --> 00:17:36,061 Você é… 275 00:17:36,722 --> 00:17:38,222 Tem razão, Kuon. 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,187 O que foi, Shinzaki? 277 00:17:42,770 --> 00:17:46,110 Decidi não olhar para o rosto verdadeiro do Sr. Mascarado! 278 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Muito menos vê-lo como um garoto adorável. 279 00:17:48,734 --> 00:17:51,074 Eu não aguento! 280 00:17:52,446 --> 00:17:53,606 Sem exceções, não é? 281 00:17:54,198 --> 00:17:58,488 Enfim, Mayuko Nise, obrigado pela ajuda. 282 00:17:58,577 --> 00:18:00,827 Vou levar vocês ao programa da máscara. 283 00:18:03,373 --> 00:18:07,383 -"Recarreguei. Mirei a arma para o céu." -Claro que é aqui. 284 00:18:07,461 --> 00:18:08,881 -Rika! -"Este rifle é 285 00:18:08,962 --> 00:18:11,132 -uma companhia na alegria e na tristeza." -Yu! 286 00:18:11,840 --> 00:18:16,140 -"Meu dedo está no gatilho." -Ei, Yu, quem são essas garotas? 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,220 Esse era o meu nome? 288 00:18:19,306 --> 00:18:23,436 "Yu"? Não, espere. Também me lembro de ser chamado de "Makoto". 289 00:18:25,187 --> 00:18:28,817 É meu sobrenome. Yu… Makoto… 290 00:18:28,899 --> 00:18:31,149 Não importa. Temos que nos apressar. 291 00:18:31,235 --> 00:18:32,355 Shinzaki? 292 00:18:32,444 --> 00:18:35,864 Não é seguro continuarmos aqui. 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,738 Vou acabar com esse sonho e esse processo de Hibernação! 294 00:18:40,327 --> 00:18:42,367 Estou contando com você, Kuon. 295 00:18:42,454 --> 00:18:43,374 IMPÉRIO DO INSTINTO 296 00:18:49,962 --> 00:18:53,342 Como próxima de Deus, eu ordeno. 297 00:18:53,924 --> 00:18:55,094 Yu. 298 00:18:57,344 --> 00:18:58,894 Recomendo que não faça isso. 299 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 -Você só vai sobrecarregá-la. -O quê? 300 00:19:02,766 --> 00:19:05,766 Os sentimentos dela estão mais fortes do que quando nos curou. 301 00:19:10,399 --> 00:19:13,649 Ela já está muito perto de Deus. 302 00:19:14,653 --> 00:19:16,033 Sr. Mascarado, 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,453 seu Comando de Desespero e seu Comando de Matar desapareceram. 304 00:19:21,076 --> 00:19:24,576 Deve ser capaz de olhar para os humanos agora. 305 00:19:24,663 --> 00:19:28,003 No entanto, o Comando de Suicídio continua intacto, 306 00:19:28,083 --> 00:19:30,503 então aconselho que continue usando a máscara. 307 00:19:31,003 --> 00:19:34,593 Quanto à sua memória, vai demorar mais para recuperá-la. 308 00:19:35,174 --> 00:19:37,264 É mais que suficiente. Você se saiu bem. 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,135 Obrigado, Kuon. 310 00:19:41,430 --> 00:19:43,720 -O quê? -Kuon! 311 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 Sinto muito. Parece que cheguei ao meu limite. 312 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Temos que voltar. 313 00:19:49,438 --> 00:19:50,478 Você vai embora? 314 00:19:51,064 --> 00:19:51,984 Rika. 315 00:19:52,065 --> 00:19:54,065 Não quero que vá! 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,493 Por favor, não vá! 317 00:19:57,738 --> 00:20:00,278 -Rika… -Não quero que vá. 318 00:20:04,870 --> 00:20:07,500 Agora está pronta. 319 00:20:08,165 --> 00:20:09,625 Muito obrigada! 320 00:20:10,125 --> 00:20:12,495 Sr. Tanabe, tem muito conhecimento sobre armas. 321 00:20:12,586 --> 00:20:16,626 Uma vez consertei o rifle de um amigo. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,046 A trabalho. 323 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 Tanabe… 324 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 Indústrias de Máquinas! 325 00:20:23,639 --> 00:20:24,929 Entendi. 326 00:20:25,724 --> 00:20:28,234 Srta. Yuri, posso dar uma olhada? 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,140 Claro. 328 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Nossa, que legal! 329 00:20:32,397 --> 00:20:35,147 Há poucas armas como esta no mundo! 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,364 Também entende disso, Uzuki? 331 00:20:37,903 --> 00:20:41,743 No outro mundo, eu gostava de um jogo que personificava pistolas e armamentos. 332 00:20:42,324 --> 00:20:45,834 Esta arma emperra bastante, não é? 333 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 Sim, tenho dificuldades com ela. 334 00:20:47,788 --> 00:20:49,788 Na verdade, tem um truque que resolve isso. 335 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 Sério? 336 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 -Você tem que atirar assim. -O Uzuki e o Sr. Tanabe ajudam tanto! 337 00:20:54,294 --> 00:20:58,224 Ótimo. Se trabalharmos juntos, podemos derrotar qualquer inimigo. 338 00:20:58,840 --> 00:21:00,970 Alguém me ajude! 339 00:21:01,051 --> 00:21:02,971 Um grito de socorro? 340 00:21:03,053 --> 00:21:04,973 Sim, eu também ouvi. 341 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 Eu vou lá. 342 00:21:07,099 --> 00:21:09,889 Protejam este prédio. 343 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 Vai sozinha? 344 00:21:11,520 --> 00:21:14,110 Tenho minha habilidade de autofortalecimento. 345 00:21:14,189 --> 00:21:15,569 Vou ficar bem. 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,436 Vocês precisam cuidar uns dos outros. 347 00:21:19,611 --> 00:21:21,701 A Srta. Yuri é tão corajosa. 348 00:21:21,780 --> 00:21:26,200 -Socorro! Não! -Pelos gritos, sei onde ela está. 349 00:21:26,285 --> 00:21:29,035 Pare! Não! 350 00:21:30,914 --> 00:21:33,424 Aguente firme! Seja como for, vou te salvar! 351 00:21:33,500 --> 00:21:36,090 Tenho certeza de que sou capaz de te salvar agora! 352 00:21:36,795 --> 00:21:38,455 A voz veio daqui. 353 00:21:43,051 --> 00:21:44,221 Aqui! Eu consegui… 354 00:21:44,303 --> 00:21:45,643 Chegou tarde demais. 355 00:21:52,686 --> 00:21:54,266 Não consegui chegar a tempo! 356 00:21:54,354 --> 00:21:56,484 Sinto muito. 357 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 Acabem com isso. 358 00:22:07,117 --> 00:22:08,157 Sério? 359 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Um escudo? 360 00:22:10,912 --> 00:22:13,422 E estão fazendo um passo de dança? 361 00:22:14,708 --> 00:22:16,628 Que bando complicado! 362 00:22:17,502 --> 00:22:22,262 Mas, para vingar aquela garota, preciso matá-los aqui e agora. 363 00:22:22,341 --> 00:22:24,131 Lá vamos nós! 364 00:22:25,218 --> 00:22:26,088 Podem vir! 365 00:22:26,678 --> 00:22:27,598 Agora! 366 00:22:40,442 --> 00:22:42,492 Tudo graças ao Sr. Tanabe e ao Uzuki. 367 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 Agora, estou muito forte. 368 00:22:50,410 --> 00:22:52,790 Abandonei completamente meu lado humano. 369 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 Mas, mesmo que eu não seja mais humana, 370 00:22:56,625 --> 00:22:59,085 só quero ser a irmã mais nova do meu irmão. 371 00:22:59,795 --> 00:23:01,295 Espero poder vê-lo em breve. 372 00:23:02,047 --> 00:23:05,587 Mas, antes disso, vou dar um fim a esta batalha. 373 00:24:47,402 --> 00:24:52,412 Legendas: Rafael Henrique Olivato