1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,388 Mój drogi zakładniku. 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,313 Ty i twoi przyjaciele 4 00:00:17,392 --> 00:00:23,362 trafiliście na kandydata, który kontroluje pięciu Aniołów. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,650 Ale on nie chce zostawać Idealnym Bogiem 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,526 i nie wie nic na temat railguna. 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,452 Zgadza się. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,910 Nie musimy się więc nim przejmować, 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,960 jeśli założymy, że mówisz prawdę. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,584 Powiedziałem samą prawdę, 11 00:00:42,083 --> 00:00:45,133 bo wierzę, że nie skrzywdzisz moich sojuszników. 12 00:00:45,211 --> 00:00:47,381 Czyżby? 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,594 Przekonajmy się. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,585 Tak. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,352 Dużo myślisz, kiedy mówisz, 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,812 ale chyba nie kłamiesz. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,312 Mam mętne przeczucie, 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,015 że Zamaskowani potrafią przechwycić aktywność mózgu. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,146 Muszę się więc skupić, 20 00:01:09,235 --> 00:01:15,445 żeby odwieść uwagę od Yoshidy i nie pozwolić im znaleźć Yuri. 21 00:01:15,533 --> 00:01:17,453 A to co? 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,495 Tak, tu Kusakabe. 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Dzień dobry, panie Kijima. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,712 - Odbiera telefon jak starsza pani. - Tak. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,712 - A mówiła, że ma 18 lat. - Słucham? 26 00:01:29,798 --> 00:01:33,838 Kim był Anioł, którego Białe Pióro nie zdołała zabić? 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,548 Snajper w czarnym ubraniu? 28 00:01:36,638 --> 00:01:40,638 - Że co? - Tak, to rzeczywiście problem. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Zgadza się, wyciągam informacje. 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,902 Później wszystko przekażę. 31 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 Rika. 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,240 Chcesz powiedzieć coś więcej na temat swojej relacji ze snajperem? 33 00:01:59,035 --> 00:02:01,695 Prawdą jest, że znam go dość dobrze. 34 00:02:02,455 --> 00:02:07,665 Stracił jednak pamięć, gdy założył maskę. 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,461 To wszystko, co wiem. 36 00:02:10,463 --> 00:02:12,553 Nie kłamie, 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,972 ale coś ukrywa. 38 00:02:15,635 --> 00:02:17,965 Nie potrafię czytać w myślach, 39 00:02:18,471 --> 00:02:20,851 więc spróbuję go złamać. 40 00:02:22,433 --> 00:02:23,483 Zaczynamy zabawę. 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,685 Imponujące. 42 00:02:27,772 --> 00:02:30,782 Byłbyś silnym Aniołem. 43 00:02:30,859 --> 00:02:35,279 Może powinnam założyć ci maskę, tak jak Snajperowi. 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,663 Co? 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,792 Zgadza się. Ja go zmieniłam w Zamaskowanego. 46 00:02:43,371 --> 00:02:46,001 Przyjemnie jest czynić dobro. 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,917 Narasta w nim złość. 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,761 Dalej, poddaj się jej. 49 00:02:54,257 --> 00:02:56,677 Wykrztuś to, co przede mną ukrywasz. 50 00:03:01,472 --> 00:03:02,642 Że co? 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,975 Mówiłaś… 52 00:03:09,480 --> 00:03:14,030 że byłby ze mnie silny Anioł. 53 00:03:14,694 --> 00:03:19,624 To znaczy, że siłę Anioła determinuje siła żywiciela. 54 00:03:20,617 --> 00:03:25,907 Jeśli to prawda, to popełniłaś wielki błąd, Yayoi, 55 00:03:25,997 --> 00:03:29,747 kiedy dałaś mu moce maski i strzelbę! 56 00:03:30,376 --> 00:03:35,046 Nie zdziwiłbym się, gdyby był w stanie pokonać całą waszą 30. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,675 Twój „Mistrz Ai” na pewno cię za to zgani. 58 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 To też nie jest kłamstwo. 59 00:03:42,180 --> 00:03:46,020 Ale to, co powiedział o Snajperze, to najwyżej przypuszczenia. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,523 To muszą być przypuszczenia. 61 00:03:50,605 --> 00:03:53,605 Było blisko, ale udało mi się powstrzymać. 62 00:03:54,150 --> 00:03:57,400 Nakierowałem jej uwagę na niego. 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,532 Yoshida nie będzie ich już tak obchodził 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,115 i nadal nie wiedzą o istnieniu Yuri. 65 00:04:03,618 --> 00:04:06,748 Przeze mnie wszystko skupi się na tobie, 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,537 ale dasz radę, prawda? 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,634 Liczę na ciebie… 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 Tak się cieszę, że… żyjesz. 69 00:04:17,799 --> 00:04:19,089 Hej! Rika? 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,602 Przestań, naprawdę mi się oberwie, jeśli umrzesz! 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,009 Zabierz go do gabinetu lekarskiego! 72 00:04:27,433 --> 00:04:32,113 AUTOR: TSUINA MIURA ILUSTRACJE: TAKAHIRO OBA 73 00:05:57,815 --> 00:05:59,815 „Nasz wróg pragnie chaosu”. 74 00:06:01,527 --> 00:06:04,907 Zatem dostał się do niewoli? 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,660 Jestem przekonany, że sobie poradzi. 76 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 Chyba w niego wierzysz. 77 00:06:11,245 --> 00:06:14,745 Nie zmienia to faktu, że sytuacja jest trudna. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Mogę go osobiście uratować. 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 Zamaskowany? 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,889 To na pewno… 81 00:06:27,386 --> 00:06:29,136 Nic mi nie jest, Kuon. 82 00:06:29,222 --> 00:06:30,722 Na razie. 83 00:06:31,516 --> 00:06:35,646 Wygląda na to, że podzielę los Mayuko Nise. 84 00:06:36,646 --> 00:06:40,686 Hibernacja, program, który eliminuje Anioły ze skazą. 85 00:06:42,110 --> 00:06:44,860 Na razie nie straciłem przytomności, 86 00:06:44,946 --> 00:06:49,156 ale to może zdarzyć się w każdej chwili, co trochę mnie niepokoi. 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,912 Bardzo mi przykro. 88 00:06:50,993 --> 00:06:54,913 Nie mogę ingerować w twój mózg, dopóki jesteś przytomny. 89 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 Nie przepraszaj. 90 00:06:58,000 --> 00:07:01,250 Będę na ciebie liczył, gdy nadejdzie odpowiednia chwila. 91 00:07:01,337 --> 00:07:02,757 Oczywiście. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,259 Niech to. 93 00:07:10,596 --> 00:07:11,636 Pada! 94 00:07:12,223 --> 00:07:14,313 W tym świecie też pada? 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,773 Tak czy inaczej… zaatakowano nas. 96 00:07:18,855 --> 00:07:21,975 Na kandydatów czyha prawdziwe zło, które chce ich wybić. 97 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 Chcę jego porażki, dla nas i tego świata. 98 00:07:27,238 --> 00:07:31,408 Proszę cię o pomoc, Yuri Honjo. 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Prawdziwe zło. 100 00:07:33,578 --> 00:07:36,538 Z pewnością mierzymy się z tym samym wrogiem. 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,372 Dobrze, przyłączę się. 102 00:07:38,875 --> 00:07:43,585 Muszę przyznać, że byłam w szoku, gdy się okazało, że kontrolują 30 Aniołów. 103 00:07:44,380 --> 00:07:47,630 Ale teraz jestem silniejsza i mam sojuszników. 104 00:07:47,717 --> 00:07:49,507 Chcę szybko uratować brata, 105 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 ale nie mogę uwierzyć, że kontrolują 30 Aniołów! 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 Jestem zbyt sfrustrowana, żeby myśleć. 107 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 Szkoda, że nie mamy nikogo starszego 108 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 lub chociaż w połowie tak odpowiedzialnego jak mój brat. 109 00:08:03,941 --> 00:08:08,201 Nie wiem dlaczego, ale traktuje nas jak idiotów. 110 00:08:08,279 --> 00:08:10,359 Naprawdę jej nie lubię! 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 Co jest? 112 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 Shinzaki? 113 00:08:15,661 --> 00:08:16,541 Słucham? 114 00:08:18,456 --> 00:08:20,876 Tak, skończyliśmy. 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,038 Co się dzieje? 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,705 Co? Snajper w hibernacji? 117 00:08:28,633 --> 00:08:29,973 Dobrze, powiem jej. 118 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 Doktorze. 119 00:08:37,475 --> 00:08:40,895 Muszę się czymś zająć. Idę na górę. 120 00:08:40,978 --> 00:08:43,518 - Zostań na czatach. - Co? 121 00:08:43,606 --> 00:08:48,146 Skoro jesteśmy sojusznikami, to musimy współpracować. 122 00:08:48,236 --> 00:08:49,276 Liczę na ciebie. 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,697 A nie mówiłem, Uzuki? 124 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 Jest przerażająca. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 Nie wydaje mi się, żeby była złym człowiekiem. 126 00:09:02,083 --> 00:09:02,923 Słucham? 127 00:09:03,000 --> 00:09:06,090 Jest pewna siebie, ale bije od niej ciepło. 128 00:09:06,671 --> 00:09:09,921 Przypomina mi trochę moją mamę. 129 00:09:10,424 --> 00:09:13,344 Twoja mama tak się zachowuje? 130 00:09:13,928 --> 00:09:14,928 Pada! 131 00:09:15,930 --> 00:09:17,680 Gdzie Snajper, Kuon? 132 00:09:18,599 --> 00:09:20,429 Jeszcze przytomny. 133 00:09:21,018 --> 00:09:26,518 Chciałby z tobą porozmawiać na osobności, póki jeszcze może. 134 00:09:28,192 --> 00:09:30,992 Honjo, nadal się go boisz? 135 00:09:31,612 --> 00:09:34,162 Nikogo się już nie boję! 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,030 Nic mi nie jest! 137 00:09:37,285 --> 00:09:39,615 Urocza jesteś. 138 00:09:42,498 --> 00:09:45,748 Nie spodziewałem się tutaj pokoju w japońskim stylu. 139 00:09:46,460 --> 00:09:51,760 Nie mogę na ciebie patrzeć, więc dobrze, że mamy parawany. 140 00:09:52,675 --> 00:09:57,255 A w dodatku patrzenie na deszcz z takiego miejsca jest fajne i stylowe. 141 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 Zamaskowany Snajperze? 142 00:09:59,974 --> 00:10:02,064 Przede wszystkim chciałam przeprosić. 143 00:10:02,560 --> 00:10:03,890 Przepraszam. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,768 Nawet gdy się do nas przyłączyłeś, byłam niemiła i cię unikałam. 145 00:10:09,609 --> 00:10:12,569 Ty i Kuon zamartwiacie się błahostkami. 146 00:10:13,195 --> 00:10:15,985 Dlaczego nagle jesteś taka formalna? 147 00:10:16,073 --> 00:10:18,033 To do ciebie nie pasuje. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 Dobrze… 149 00:10:20,119 --> 00:10:23,039 Każde jego słowo przypomina mi o bracie. 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,043 Mam coś dla ciebie. 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,630 Należało do mojego brata! 152 00:10:31,714 --> 00:10:34,514 Skąd je masz? Kim jesteś? 153 00:10:35,760 --> 00:10:38,180 Właśnie to chcę wiedzieć. 154 00:10:39,221 --> 00:10:43,981 Wygląda mi na to, że jestem przyjacielem twojego brata. 155 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 Co? 156 00:10:45,019 --> 00:10:48,559 Udało mi się to w końcu przypomnieć, ale nic poza tym. 157 00:10:49,273 --> 00:10:52,283 Liczyłem, że ty będziesz coś wiedziała. 158 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 Wymieńmy się informacjami. 159 00:10:56,030 --> 00:10:56,910 Dobrze. 160 00:10:59,408 --> 00:11:01,328 Rozumiem. Dzięki za wiadomość! 161 00:11:01,410 --> 00:11:05,000 Rozpoczniemy akcję, gdy się ściemni. 162 00:11:05,081 --> 00:11:06,961 Poczekamy tutaj do tego czasu. 163 00:11:07,708 --> 00:11:10,588 Rozpadało się, więc się nie przezięb. 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,342 Anioł? 165 00:11:12,922 --> 00:11:17,722 Tak, helikopter wylądował w miejscu, nad którym krążył. 166 00:11:17,802 --> 00:11:20,682 Nie wiedzą, czy jest tam Honjo, 167 00:11:21,180 --> 00:11:23,020 ale warto to sprawdzić. 168 00:11:23,682 --> 00:11:25,232 Jednak dopiero po zmroku. 169 00:11:25,309 --> 00:11:26,639 Tak będzie lepiej. 170 00:11:26,727 --> 00:11:30,267 Narazimy Honjo, jeśli wróg nas zobaczy. 171 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 To prawda. 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,820 Kontaktowałeś się z jego siostrą? 173 00:11:34,402 --> 00:11:37,492 Powinna niedługo zadzwonić. 174 00:11:38,155 --> 00:11:41,195 Na pewno nic jej nie jest, ale i tak się martwię. 175 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Jest teraz naszą jedyną nadzieją. 176 00:11:47,248 --> 00:11:48,288 Rozumiem. 177 00:11:48,374 --> 00:11:50,964 Masz doktorka i chłopaków razem z Yoshidą. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,553 Ale może przydałoby się zdobyć więcej sojuszników. 179 00:11:55,131 --> 00:11:57,381 Herbata już gotowa? 180 00:11:57,466 --> 00:11:59,046 Zorientowałeś się? 181 00:12:00,094 --> 00:12:03,724 Zauważyłam śliczny serwis do herbaty i chciałam go wypróbować. 182 00:12:03,806 --> 00:12:06,476 Nie wiem do końca jak, więc improwizuję. 183 00:12:07,768 --> 00:12:10,558 Równie beztroska co Kuon. 184 00:12:11,147 --> 00:12:14,277 A może jesteś taka ciekawska po bracie. 185 00:12:15,317 --> 00:12:16,357 Proszę. 186 00:12:16,444 --> 00:12:17,904 Dziękuję. 187 00:12:19,363 --> 00:12:21,033 Sprawdzę, jak ci wyszła. 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,122 Dobra. 189 00:12:27,204 --> 00:12:30,084 Chyba nadeszła odpowiednia pora. 190 00:12:30,583 --> 00:12:32,133 Zamknę oczy. 191 00:12:33,294 --> 00:12:35,634 Chcesz zobaczyć moją twarz? 192 00:12:36,755 --> 00:12:39,585 Może mnie rozpoznasz. 193 00:12:40,718 --> 00:12:45,138 Jeśli nie masz nic przeciwko, chętnie bym się przekonała. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Powiedz coś. 195 00:13:03,699 --> 00:13:05,489 Jesteś nieziemsko przystojny. 196 00:13:05,576 --> 00:13:11,116 To znaczy, niestety, ale raczej wcześniej cię nie spotkałam. 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 Masz starą bliznę przy lewym oku. 198 00:13:14,376 --> 00:13:17,796 Raczej bym ją zapamiętała, gdybym ją już kiedyś widziała. 199 00:13:18,506 --> 00:13:22,006 Liczyłem na to, że ją rozpoznasz. 200 00:13:22,092 --> 00:13:26,262 Teraz już wiem, że rozmowa z twoim bratem będzie konieczna. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,767 Zakładasz maskę z powrotem? 202 00:13:28,849 --> 00:13:30,889 Szkoda. Jesteś bardzo przystojny. 203 00:13:31,477 --> 00:13:35,357 Ależ ty zawstydzające rzeczy wygadujesz. 204 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 Przypomniało mi się, że brat nosił taki sam kapelusz. 205 00:13:38,692 --> 00:13:41,782 - Słucham? - Zapytałam go, skąd pomysł na kapelusz. 206 00:13:41,862 --> 00:13:45,242 Ponoć dlatego, że ktoś, kogo szanuje, nosi taki sam. 207 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 „Szanuje”, tak? 208 00:13:48,827 --> 00:13:50,747 Chyba nadeszła ta chwila. 209 00:13:50,829 --> 00:13:51,999 Dobrze się czujesz? 210 00:13:52,081 --> 00:13:54,211 Zostawiłem telefon Kuon. 211 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 Bez niego nie traficie do prawdziwego wroga. 212 00:13:57,336 --> 00:13:59,336 Zróbcie z nim, co chcecie. 213 00:13:59,922 --> 00:14:04,302 Może to nie moja sprawa, ale nie wymagaj od siebie za dużo. 214 00:14:04,969 --> 00:14:08,509 Jeśli sytuacja naprawdę się skomplikuje, myśl o sobie, a nie o świecie. 215 00:14:09,181 --> 00:14:12,231 Twój brat zrobiłby to samo. 216 00:14:13,352 --> 00:14:15,272 To by było na tyle. 217 00:14:15,771 --> 00:14:18,401 Zdrzemnę się trochę. 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,782 Można na nim polegać. 219 00:14:25,281 --> 00:14:28,701 Dobrze mieć takiego silnego sojusznika. 220 00:14:30,995 --> 00:14:31,905 Proszę. 221 00:14:32,413 --> 00:14:33,463 Dzięki. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,462 - My sobie pójdziemy. - Dobrze. 223 00:14:38,752 --> 00:14:40,212 - Mayuko! - Co? 224 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 Mogę twój telefon? 225 00:14:43,299 --> 00:14:46,299 Mogą dzwonić od Yoshidy. 226 00:14:46,385 --> 00:14:49,215 Miałam się z nim skontaktować, 227 00:14:49,305 --> 00:14:51,675 ale zmiażdżyłam swój telefon od zbyt silnego uścisku. 228 00:14:52,182 --> 00:14:53,772 Zmiażdżyłaś? 229 00:14:53,851 --> 00:14:56,731 - Jezu! Trzymaj. - Dzięki! 230 00:14:58,647 --> 00:15:02,357 To nie powinno długo zająć. Poczekaj z doktorkiem i resztą. 231 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 Dobrze. 232 00:15:07,364 --> 00:15:10,164 Wróg jeszcze tutaj nie dotarł. 233 00:15:10,659 --> 00:15:13,699 Muszę się zebrać w sobie. 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,455 Zamaskowany Śledczy. 235 00:15:22,588 --> 00:15:27,588 Miałeś zlokalizować wroga, ale nastąpiła zmiana planów. 236 00:15:28,552 --> 00:15:31,932 Dowiedz się, czy mamy silniejszego gracza od Snajpera. 237 00:15:35,434 --> 00:15:37,024 Zaczynajmy. 238 00:15:37,519 --> 00:15:38,349 Dobrze. 239 00:15:44,693 --> 00:15:45,693 Moment! 240 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Ale to upokarzające! 241 00:15:52,242 --> 00:15:53,242 Co jest? 242 00:15:54,411 --> 00:15:55,621 Co to ma być? 243 00:15:56,455 --> 00:15:58,455 Chociaż mam ubranie. 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 Co się dzieje, do diaska? 245 00:16:01,502 --> 00:16:06,382 Sama nie jestem przekonana. 246 00:16:06,465 --> 00:16:09,465 Mówisz poważnie? 247 00:16:09,551 --> 00:16:10,721 Ja… 248 00:16:11,720 --> 00:16:15,060 Chyba nie wróciłyśmy do naszego świata? 249 00:16:15,140 --> 00:16:16,680 Ja odpowiem na pytanie. 250 00:16:17,476 --> 00:16:18,726 Ty… 251 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 To świat w głowie Snajpera. 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,992 Mój programie, co tutaj robisz? 253 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 Ponieważ jesteś zdezorientowana, przyszłam z pomocą. 254 00:16:30,239 --> 00:16:34,029 To miejsce jest częścią snu Snajpera. 255 00:16:34,618 --> 00:16:35,488 Snu? 256 00:16:35,577 --> 00:16:40,497 Jesteśmy w czyimś śnie? 257 00:16:41,458 --> 00:16:44,088 Cholera, nic z tego nie rozumiem. 258 00:16:44,169 --> 00:16:47,669 Gdzie jest program maski Snajpera? 259 00:16:48,674 --> 00:16:49,594 Nie wiem. 260 00:16:50,175 --> 00:16:52,295 Jak mamy go znaleźć? 261 00:16:52,386 --> 00:16:56,016 Snajper może umrzeć, jeśli nie zdążymy. 262 00:16:56,890 --> 00:16:59,480 Wyczuwam go, Mayuko. 263 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 Nie może być daleko stąd. 264 00:17:02,646 --> 00:17:04,856 Kandydaci są imponujący. 265 00:17:06,150 --> 00:17:08,570 Znam to miejsce. 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,073 Istnieje w prawdziwym świecie. 267 00:17:11,155 --> 00:17:14,315 Brakuje jedynie wieży. 268 00:17:14,408 --> 00:17:16,658 To miejsce z przeszłości. 269 00:17:16,744 --> 00:17:19,334 Zamaskowany Snajper śni o przeszłości. 270 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Jasne. 271 00:17:22,791 --> 00:17:24,841 - Shinzaki! - Co? 272 00:17:30,924 --> 00:17:31,844 Dzieciak? 273 00:17:31,925 --> 00:17:34,425 Czekaj! To spojrzenie. 274 00:17:34,511 --> 00:17:36,061 Ty jesteś… 275 00:17:36,722 --> 00:17:38,222 Masz rację, Kuon. 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,187 Co się stało, Shinzaki? 277 00:17:42,770 --> 00:17:46,110 Obiecałam sobie nie oglądać prawdziwej twarzy Zamaskowanego! 278 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Nie wspominając już o tak uroczym chłopcu. 279 00:17:48,734 --> 00:17:51,074 Nie dam rady! 280 00:17:52,446 --> 00:17:53,606 Żadnych wyjątków? 281 00:17:54,198 --> 00:17:58,488 Dziękuję ci za pomoc, Mayuko Nise. 282 00:17:58,577 --> 00:18:00,827 Do programu maski tędy. 283 00:18:03,373 --> 00:18:07,383 - „Szczęk. Celuję w niebo”. - To tutaj. 284 00:18:07,461 --> 00:18:08,881 - „Strzelba to… - Rika! 285 00:18:08,962 --> 00:18:11,132 - …towarzysz trosk i radości”. - Yu! 286 00:18:11,840 --> 00:18:16,140 - „Palec na spuście”. - Co to za dziewczyny, Yu? 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,220 To moje imię? 288 00:18:19,306 --> 00:18:23,436 „Yu”? Zaraz. Pamiętam, że ktoś powiedział do mnie „Makoto”… 289 00:18:25,187 --> 00:18:28,817 To moje nazwisko. Yu… Makoto… 290 00:18:28,899 --> 00:18:31,149 Musimy się spieszyć. 291 00:18:31,235 --> 00:18:32,355 Shinzaki? 292 00:18:32,444 --> 00:18:35,864 Dalsze przebywanie tutaj nie jest bezpieczne. 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,738 Zakończę sen i stan hibernacji! 294 00:18:40,327 --> 00:18:42,367 Liczę na ciebie, Kuon. 295 00:18:42,454 --> 00:18:43,374 IMPERIUM INSTYNKTU 296 00:18:49,962 --> 00:18:53,342 Jako kandydatka na Boginię nakazuję ci. 297 00:18:53,924 --> 00:18:55,094 Yu. 298 00:18:57,344 --> 00:18:58,894 Odradzam. 299 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 - Tylko jej przeszkodzisz. - Słucham? 300 00:19:02,766 --> 00:19:05,766 Odczuwa znacznie silniejsze emocje, niż gdy zajmowała się nami. 301 00:19:10,399 --> 00:19:13,649 Znajduje się bardzo blisko boskości. 302 00:19:14,653 --> 00:19:16,033 Zamaskowany. 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,453 Zarówno rozkaz desperacji, jak i zabójstwa zniknęły. 304 00:19:21,076 --> 00:19:24,576 Powinieneś móc teraz patrzeć na ludzi. 305 00:19:24,663 --> 00:19:28,003 Pozostał jedynie rozkaz samobójstwa, 306 00:19:28,083 --> 00:19:30,503 dlatego lepiej, żebyś nosił maskę. 307 00:19:31,003 --> 00:19:34,593 Odzyskanie pamięci zajmie ci więcej czasu. 308 00:19:35,174 --> 00:19:37,264 To więcej niż prosiłem. Spisałaś się. 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,135 Dziękuję, Kuon. 310 00:19:41,430 --> 00:19:43,720 - Co? - Kuon! 311 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 Przepraszam. Chyba osiągnęłam limit. 312 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Musimy wracać. 313 00:19:49,438 --> 00:19:50,478 Odchodzisz? 314 00:19:51,064 --> 00:19:51,984 Rika. 315 00:19:52,065 --> 00:19:54,065 Nie chcę, żebyś szedł! 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,493 Nie idź! 317 00:19:57,738 --> 00:20:00,278 - Rika… - Nie chcę, żebyś szedł! 318 00:20:04,870 --> 00:20:07,500 Naprawiony. 319 00:20:08,165 --> 00:20:09,625 Bardzo dziękuję! 320 00:20:10,125 --> 00:20:12,495 Bardzo dużo wiesz o pistoletach. 321 00:20:12,586 --> 00:20:16,626 Majstrowałem wcześniej przy strzelbie kolegi. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,046 W ramach pracy, oczywiście. 323 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 Tanabe… 324 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 Przemysł maszynowy! 325 00:20:23,639 --> 00:20:24,929 Rozumiem. 326 00:20:25,724 --> 00:20:28,234 Mogę go obejrzeć? 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,140 Jasne. 328 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Ale fajowy! 329 00:20:32,397 --> 00:20:35,147 Istnieje tylko kilka takich! 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,364 Też się na nich znasz, Uzuki? 331 00:20:37,903 --> 00:20:41,743 W tamtym świecie byłem prawdziwym fanem strzelanek. 332 00:20:42,324 --> 00:20:45,834 Często się zacina, prawda? 333 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 Tak, same z nim problemy. 334 00:20:47,788 --> 00:20:49,788 Da się to obejść. 335 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 Naprawdę? 336 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 - Trzeba strzelać w ten sposób. - Uzuki i Tanabe są naprawdę pomocni. 337 00:20:54,294 --> 00:20:58,224 Jeśli będziemy współpracować, pokonamy nawet najstraszniejszego wroga. 338 00:20:58,840 --> 00:21:00,970 Niech mi ktoś pomoże! 339 00:21:01,051 --> 00:21:02,971 Ktoś wzywał pomocy? 340 00:21:03,053 --> 00:21:04,973 Tak, też słyszałem. 341 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 Pójdę. 342 00:21:07,099 --> 00:21:09,889 Zabezpieczcie budynek. 343 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 Idziesz sama? 344 00:21:11,520 --> 00:21:14,110 Mam zdolności samowzmacniające. 345 00:21:14,189 --> 00:21:15,569 Dam sobie radę. 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,436 Uważajcie na siebie. 347 00:21:19,611 --> 00:21:21,701 Jest pani taka odważna. 348 00:21:21,780 --> 00:21:26,200 - Pomocy! Nie! - Słyszę, skąd dobiega krzyk. 349 00:21:26,285 --> 00:21:29,035 Przestań! Nie! 350 00:21:30,914 --> 00:21:33,424 Wytrzymaj. Uratuję cię! 351 00:21:33,500 --> 00:21:36,090 Tym razem na pewno mi się uda! 352 00:21:36,795 --> 00:21:38,455 Głos dochodził stąd. 353 00:21:43,051 --> 00:21:44,221 Jest! Zdążyłam… 354 00:21:44,303 --> 00:21:45,643 Spóźniłaś się. 355 00:21:52,686 --> 00:21:54,266 Nie zdążyłam! 356 00:21:54,354 --> 00:21:56,484 Wybacz mi. 357 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 Zrób to. 358 00:22:07,117 --> 00:22:08,157 Poważnie? 359 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Tarcza? 360 00:22:10,912 --> 00:22:13,422 Będą tak tańczyć? 361 00:22:14,708 --> 00:22:16,628 Co za nieprzyjemna banda. 362 00:22:17,502 --> 00:22:22,262 Muszę ich zabić tu i teraz, by pomścić dziewczynę. 363 00:22:22,341 --> 00:22:24,131 Nadchodzimy! 364 00:22:25,218 --> 00:22:26,088 Dajesz! 365 00:22:26,678 --> 00:22:27,598 Ruszać! 366 00:22:40,442 --> 00:22:42,492 To zasługa Tanabego i Uzuki. 367 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 Jestem teraz bardzo silna. 368 00:22:50,410 --> 00:22:52,790 Całkowicie zatraciłam człowieczeństwo. 369 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 Może i nie jestem już człowiekiem, 370 00:22:56,625 --> 00:22:59,085 ale chcę tylko być młodszą siostrą mojego brata. 371 00:22:59,795 --> 00:23:01,295 Obym wkrótce go zobaczyła. 372 00:23:02,047 --> 00:23:05,587 Ale zanim to nastąpi, zakończę tę bitwę. 373 00:24:47,402 --> 00:24:52,412 Napisy: Adam Sikorski