1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,388
Mój drogi zakładniku.
3
00:00:15,473 --> 00:00:17,313
Ty i twoi przyjaciele
4
00:00:17,392 --> 00:00:23,362
trafiliście na kandydata,
który kontroluje pięciu Aniołów.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,650
Ale on nie chce zostawać Idealnym Bogiem
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,526
i nie wie nic na temat railguna.
7
00:00:29,612 --> 00:00:30,452
Zgadza się.
8
00:00:31,030 --> 00:00:34,910
Nie musimy się więc nim przejmować,
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,960
jeśli założymy, że mówisz prawdę.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,584
Powiedziałem samą prawdę,
11
00:00:42,083 --> 00:00:45,133
bo wierzę,
że nie skrzywdzisz moich sojuszników.
12
00:00:45,211 --> 00:00:47,381
Czyżby?
13
00:00:47,464 --> 00:00:48,594
Przekonajmy się.
14
00:00:50,425 --> 00:00:51,585
Tak.
15
00:00:52,302 --> 00:00:55,352
Dużo myślisz, kiedy mówisz,
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,812
ale chyba nie kłamiesz.
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,312
Mam mętne przeczucie,
18
00:01:01,895 --> 00:01:06,015
że Zamaskowani potrafią
przechwycić aktywność mózgu.
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,146
Muszę się więc skupić,
20
00:01:09,235 --> 00:01:15,445
żeby odwieść uwagę od Yoshidy
i nie pozwolić im znaleźć Yuri.
21
00:01:15,533 --> 00:01:17,453
A to co?
22
00:01:18,495 --> 00:01:20,495
Tak, tu Kusakabe.
23
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Dzień dobry, panie Kijima.
24
00:01:24,292 --> 00:01:26,712
- Odbiera telefon jak starsza pani.
- Tak.
25
00:01:27,212 --> 00:01:29,712
- A mówiła, że ma 18 lat.
- Słucham?
26
00:01:29,798 --> 00:01:33,838
Kim był Anioł,
którego Białe Pióro nie zdołała zabić?
27
00:01:35,178 --> 00:01:36,548
Snajper w czarnym ubraniu?
28
00:01:36,638 --> 00:01:40,638
- Że co?
- Tak, to rzeczywiście problem.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,654
Zgadza się, wyciągam informacje.
30
00:01:44,312 --> 00:01:46,902
Później wszystko przekażę.
31
00:01:49,901 --> 00:01:51,321
Rika.
32
00:01:52,320 --> 00:01:57,240
Chcesz powiedzieć coś więcej
na temat swojej relacji ze snajperem?
33
00:01:59,035 --> 00:02:01,695
Prawdą jest, że znam go dość dobrze.
34
00:02:02,455 --> 00:02:07,665
Stracił jednak pamięć, gdy założył maskę.
35
00:02:08,211 --> 00:02:09,461
To wszystko, co wiem.
36
00:02:10,463 --> 00:02:12,553
Nie kłamie,
37
00:02:12,632 --> 00:02:14,972
ale coś ukrywa.
38
00:02:15,635 --> 00:02:17,965
Nie potrafię czytać w myślach,
39
00:02:18,471 --> 00:02:20,851
więc spróbuję go złamać.
40
00:02:22,433 --> 00:02:23,483
Zaczynamy zabawę.
41
00:02:25,895 --> 00:02:27,685
Imponujące.
42
00:02:27,772 --> 00:02:30,782
Byłbyś silnym Aniołem.
43
00:02:30,859 --> 00:02:35,279
Może powinnam założyć ci maskę,
tak jak Snajperowi.
44
00:02:35,363 --> 00:02:36,663
Co?
45
00:02:39,242 --> 00:02:42,792
Zgadza się.
Ja go zmieniłam w Zamaskowanego.
46
00:02:43,371 --> 00:02:46,001
Przyjemnie jest czynić dobro.
47
00:02:49,127 --> 00:02:50,917
Narasta w nim złość.
48
00:02:51,421 --> 00:02:53,761
Dalej, poddaj się jej.
49
00:02:54,257 --> 00:02:56,677
Wykrztuś to, co przede mną ukrywasz.
50
00:03:01,472 --> 00:03:02,642
Że co?
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,975
Mówiłaś…
52
00:03:09,480 --> 00:03:14,030
że byłby ze mnie silny Anioł.
53
00:03:14,694 --> 00:03:19,624
To znaczy,
że siłę Anioła determinuje siła żywiciela.
54
00:03:20,617 --> 00:03:25,907
Jeśli to prawda,
to popełniłaś wielki błąd, Yayoi,
55
00:03:25,997 --> 00:03:29,747
kiedy dałaś mu moce maski i strzelbę!
56
00:03:30,376 --> 00:03:35,046
Nie zdziwiłbym się,
gdyby był w stanie pokonać całą waszą 30.
57
00:03:36,215 --> 00:03:39,675
Twój „Mistrz Ai” na pewno cię za to zgani.
58
00:03:40,428 --> 00:03:42,098
To też nie jest kłamstwo.
59
00:03:42,180 --> 00:03:46,020
Ale to, co powiedział o Snajperze,
to najwyżej przypuszczenia.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,523
To muszą być przypuszczenia.
61
00:03:50,605 --> 00:03:53,605
Było blisko, ale udało mi się powstrzymać.
62
00:03:54,150 --> 00:03:57,400
Nakierowałem jej uwagę na niego.
63
00:03:58,112 --> 00:04:00,532
Yoshida nie będzie ich już tak obchodził
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,115
i nadal nie wiedzą o istnieniu Yuri.
65
00:04:03,618 --> 00:04:06,748
Przeze mnie wszystko skupi się na tobie,
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,537
ale dasz radę, prawda?
67
00:04:09,624 --> 00:04:12,634
Liczę na ciebie…
68
00:04:13,378 --> 00:04:17,048
Tak się cieszę, że… żyjesz.
69
00:04:17,799 --> 00:04:19,089
Hej! Rika?
70
00:04:19,592 --> 00:04:22,602
Przestań, naprawdę mi się oberwie,
jeśli umrzesz!
71
00:04:22,679 --> 00:04:25,009
Zabierz go do gabinetu lekarskiego!
72
00:04:27,433 --> 00:04:32,113
AUTOR: TSUINA MIURA
ILUSTRACJE: TAKAHIRO OBA
73
00:05:57,815 --> 00:05:59,815
„Nasz wróg pragnie chaosu”.
74
00:06:01,527 --> 00:06:04,907
Zatem dostał się do niewoli?
75
00:06:05,490 --> 00:06:08,660
Jestem przekonany, że sobie poradzi.
76
00:06:09,243 --> 00:06:11,163
Chyba w niego wierzysz.
77
00:06:11,245 --> 00:06:14,745
Nie zmienia to faktu,
że sytuacja jest trudna.
78
00:06:15,333 --> 00:06:18,253
Mogę go osobiście uratować.
79
00:06:21,756 --> 00:06:22,756
Zamaskowany?
80
00:06:24,509 --> 00:06:26,889
To na pewno…
81
00:06:27,386 --> 00:06:29,136
Nic mi nie jest, Kuon.
82
00:06:29,222 --> 00:06:30,722
Na razie.
83
00:06:31,516 --> 00:06:35,646
Wygląda na to,
że podzielę los Mayuko Nise.
84
00:06:36,646 --> 00:06:40,686
Hibernacja, program,
który eliminuje Anioły ze skazą.
85
00:06:42,110 --> 00:06:44,860
Na razie nie straciłem przytomności,
86
00:06:44,946 --> 00:06:49,156
ale to może zdarzyć się w każdej chwili,
co trochę mnie niepokoi.
87
00:06:49,242 --> 00:06:50,912
Bardzo mi przykro.
88
00:06:50,993 --> 00:06:54,913
Nie mogę ingerować w twój mózg,
dopóki jesteś przytomny.
89
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
Nie przepraszaj.
90
00:06:58,000 --> 00:07:01,250
Będę na ciebie liczył,
gdy nadejdzie odpowiednia chwila.
91
00:07:01,337 --> 00:07:02,757
Oczywiście.
92
00:07:03,339 --> 00:07:04,259
Niech to.
93
00:07:10,596 --> 00:07:11,636
Pada!
94
00:07:12,223 --> 00:07:14,313
W tym świecie też pada?
95
00:07:15,393 --> 00:07:18,773
Tak czy inaczej… zaatakowano nas.
96
00:07:18,855 --> 00:07:21,975
Na kandydatów czyha prawdziwe zło,
które chce ich wybić.
97
00:07:22,567 --> 00:07:26,737
Chcę jego porażki, dla nas i tego świata.
98
00:07:27,238 --> 00:07:31,408
Proszę cię o pomoc, Yuri Honjo.
99
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Prawdziwe zło.
100
00:07:33,578 --> 00:07:36,538
Z pewnością mierzymy się
z tym samym wrogiem.
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,372
Dobrze, przyłączę się.
102
00:07:38,875 --> 00:07:43,585
Muszę przyznać, że byłam w szoku,
gdy się okazało, że kontrolują 30 Aniołów.
103
00:07:44,380 --> 00:07:47,630
Ale teraz jestem silniejsza
i mam sojuszników.
104
00:07:47,717 --> 00:07:49,507
Chcę szybko uratować brata,
105
00:07:49,594 --> 00:07:52,604
ale nie mogę uwierzyć,
że kontrolują 30 Aniołów!
106
00:07:52,680 --> 00:07:55,430
Jestem zbyt sfrustrowana, żeby myśleć.
107
00:07:55,516 --> 00:07:57,476
Szkoda, że nie mamy nikogo starszego
108
00:07:57,560 --> 00:08:00,100
lub chociaż w połowie
tak odpowiedzialnego jak mój brat.
109
00:08:03,941 --> 00:08:08,201
Nie wiem dlaczego,
ale traktuje nas jak idiotów.
110
00:08:08,279 --> 00:08:10,359
Naprawdę jej nie lubię!
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,616
Co jest?
112
00:08:13,618 --> 00:08:14,618
Shinzaki?
113
00:08:15,661 --> 00:08:16,541
Słucham?
114
00:08:18,456 --> 00:08:20,876
Tak, skończyliśmy.
115
00:08:20,958 --> 00:08:22,038
Co się dzieje?
116
00:08:24,045 --> 00:08:26,705
Co? Snajper w hibernacji?
117
00:08:28,633 --> 00:08:29,973
Dobrze, powiem jej.
118
00:08:35,890 --> 00:08:36,810
Doktorze.
119
00:08:37,475 --> 00:08:40,895
Muszę się czymś zająć. Idę na górę.
120
00:08:40,978 --> 00:08:43,518
- Zostań na czatach.
- Co?
121
00:08:43,606 --> 00:08:48,146
Skoro jesteśmy sojusznikami,
to musimy współpracować.
122
00:08:48,236 --> 00:08:49,276
Liczę na ciebie.
123
00:08:52,907 --> 00:08:55,697
A nie mówiłem, Uzuki?
124
00:08:55,785 --> 00:08:58,245
Jest przerażająca.
125
00:08:58,829 --> 00:09:01,999
Nie wydaje mi się,
żeby była złym człowiekiem.
126
00:09:02,083 --> 00:09:02,923
Słucham?
127
00:09:03,000 --> 00:09:06,090
Jest pewna siebie,
ale bije od niej ciepło.
128
00:09:06,671 --> 00:09:09,921
Przypomina mi trochę moją mamę.
129
00:09:10,424 --> 00:09:13,344
Twoja mama tak się zachowuje?
130
00:09:13,928 --> 00:09:14,928
Pada!
131
00:09:15,930 --> 00:09:17,680
Gdzie Snajper, Kuon?
132
00:09:18,599 --> 00:09:20,429
Jeszcze przytomny.
133
00:09:21,018 --> 00:09:26,518
Chciałby z tobą porozmawiać na osobności,
póki jeszcze może.
134
00:09:28,192 --> 00:09:30,992
Honjo, nadal się go boisz?
135
00:09:31,612 --> 00:09:34,162
Nikogo się już nie boję!
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,030
Nic mi nie jest!
137
00:09:37,285 --> 00:09:39,615
Urocza jesteś.
138
00:09:42,498 --> 00:09:45,748
Nie spodziewałem się tutaj
pokoju w japońskim stylu.
139
00:09:46,460 --> 00:09:51,760
Nie mogę na ciebie patrzeć,
więc dobrze, że mamy parawany.
140
00:09:52,675 --> 00:09:57,255
A w dodatku patrzenie na deszcz
z takiego miejsca jest fajne i stylowe.
141
00:09:57,972 --> 00:09:59,892
Zamaskowany Snajperze?
142
00:09:59,974 --> 00:10:02,064
Przede wszystkim chciałam przeprosić.
143
00:10:02,560 --> 00:10:03,890
Przepraszam.
144
00:10:03,978 --> 00:10:08,768
Nawet gdy się do nas przyłączyłeś,
byłam niemiła i cię unikałam.
145
00:10:09,609 --> 00:10:12,569
Ty i Kuon zamartwiacie się błahostkami.
146
00:10:13,195 --> 00:10:15,985
Dlaczego nagle jesteś taka formalna?
147
00:10:16,073 --> 00:10:18,033
To do ciebie nie pasuje.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,577
Dobrze…
149
00:10:20,119 --> 00:10:23,039
Każde jego słowo przypomina mi o bracie.
150
00:10:23,623 --> 00:10:26,043
Mam coś dla ciebie.
151
00:10:29,170 --> 00:10:31,630
Należało do mojego brata!
152
00:10:31,714 --> 00:10:34,514
Skąd je masz? Kim jesteś?
153
00:10:35,760 --> 00:10:38,180
Właśnie to chcę wiedzieć.
154
00:10:39,221 --> 00:10:43,981
Wygląda mi na to,
że jestem przyjacielem twojego brata.
155
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
Co?
156
00:10:45,019 --> 00:10:48,559
Udało mi się to w końcu przypomnieć,
ale nic poza tym.
157
00:10:49,273 --> 00:10:52,283
Liczyłem, że ty będziesz coś wiedziała.
158
00:10:52,777 --> 00:10:55,447
Wymieńmy się informacjami.
159
00:10:56,030 --> 00:10:56,910
Dobrze.
160
00:10:59,408 --> 00:11:01,328
Rozumiem. Dzięki za wiadomość!
161
00:11:01,410 --> 00:11:05,000
Rozpoczniemy akcję, gdy się ściemni.
162
00:11:05,081 --> 00:11:06,961
Poczekamy tutaj do tego czasu.
163
00:11:07,708 --> 00:11:10,588
Rozpadało się, więc się nie przezięb.
164
00:11:11,212 --> 00:11:12,342
Anioł?
165
00:11:12,922 --> 00:11:17,722
Tak, helikopter wylądował w miejscu,
nad którym krążył.
166
00:11:17,802 --> 00:11:20,682
Nie wiedzą, czy jest tam Honjo,
167
00:11:21,180 --> 00:11:23,020
ale warto to sprawdzić.
168
00:11:23,682 --> 00:11:25,232
Jednak dopiero po zmroku.
169
00:11:25,309 --> 00:11:26,639
Tak będzie lepiej.
170
00:11:26,727 --> 00:11:30,267
Narazimy Honjo, jeśli wróg nas zobaczy.
171
00:11:30,356 --> 00:11:31,356
To prawda.
172
00:11:31,440 --> 00:11:33,820
Kontaktowałeś się z jego siostrą?
173
00:11:34,402 --> 00:11:37,492
Powinna niedługo zadzwonić.
174
00:11:38,155 --> 00:11:41,195
Na pewno nic jej nie jest,
ale i tak się martwię.
175
00:11:42,368 --> 00:11:46,288
Jest teraz naszą jedyną nadzieją.
176
00:11:47,248 --> 00:11:48,288
Rozumiem.
177
00:11:48,374 --> 00:11:50,964
Masz doktorka i chłopaków razem z Yoshidą.
178
00:11:51,043 --> 00:11:54,553
Ale może przydałoby się
zdobyć więcej sojuszników.
179
00:11:55,131 --> 00:11:57,381
Herbata już gotowa?
180
00:11:57,466 --> 00:11:59,046
Zorientowałeś się?
181
00:12:00,094 --> 00:12:03,724
Zauważyłam śliczny serwis do herbaty
i chciałam go wypróbować.
182
00:12:03,806 --> 00:12:06,476
Nie wiem do końca jak, więc improwizuję.
183
00:12:07,768 --> 00:12:10,558
Równie beztroska co Kuon.
184
00:12:11,147 --> 00:12:14,277
A może jesteś taka ciekawska po bracie.
185
00:12:15,317 --> 00:12:16,357
Proszę.
186
00:12:16,444 --> 00:12:17,904
Dziękuję.
187
00:12:19,363 --> 00:12:21,033
Sprawdzę, jak ci wyszła.
188
00:12:24,452 --> 00:12:26,122
Dobra.
189
00:12:27,204 --> 00:12:30,084
Chyba nadeszła odpowiednia pora.
190
00:12:30,583 --> 00:12:32,133
Zamknę oczy.
191
00:12:33,294 --> 00:12:35,634
Chcesz zobaczyć moją twarz?
192
00:12:36,755 --> 00:12:39,585
Może mnie rozpoznasz.
193
00:12:40,718 --> 00:12:45,138
Jeśli nie masz nic przeciwko,
chętnie bym się przekonała.
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Powiedz coś.
195
00:13:03,699 --> 00:13:05,489
Jesteś nieziemsko przystojny.
196
00:13:05,576 --> 00:13:11,116
To znaczy, niestety,
ale raczej wcześniej cię nie spotkałam.
197
00:13:12,041 --> 00:13:14,291
Masz starą bliznę przy lewym oku.
198
00:13:14,376 --> 00:13:17,796
Raczej bym ją zapamiętała,
gdybym ją już kiedyś widziała.
199
00:13:18,506 --> 00:13:22,006
Liczyłem na to, że ją rozpoznasz.
200
00:13:22,092 --> 00:13:26,262
Teraz już wiem, że rozmowa
z twoim bratem będzie konieczna.
201
00:13:26,347 --> 00:13:28,767
Zakładasz maskę z powrotem?
202
00:13:28,849 --> 00:13:30,889
Szkoda. Jesteś bardzo przystojny.
203
00:13:31,477 --> 00:13:35,357
Ależ ty zawstydzające rzeczy wygadujesz.
204
00:13:35,439 --> 00:13:38,609
Przypomniało mi się,
że brat nosił taki sam kapelusz.
205
00:13:38,692 --> 00:13:41,782
- Słucham?
- Zapytałam go, skąd pomysł na kapelusz.
206
00:13:41,862 --> 00:13:45,242
Ponoć dlatego, że ktoś,
kogo szanuje, nosi taki sam.
207
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
„Szanuje”, tak?
208
00:13:48,827 --> 00:13:50,747
Chyba nadeszła ta chwila.
209
00:13:50,829 --> 00:13:51,999
Dobrze się czujesz?
210
00:13:52,081 --> 00:13:54,211
Zostawiłem telefon Kuon.
211
00:13:54,708 --> 00:13:57,248
Bez niego nie traficie
do prawdziwego wroga.
212
00:13:57,336 --> 00:13:59,336
Zróbcie z nim, co chcecie.
213
00:13:59,922 --> 00:14:04,302
Może to nie moja sprawa,
ale nie wymagaj od siebie za dużo.
214
00:14:04,969 --> 00:14:08,509
Jeśli sytuacja naprawdę się skomplikuje,
myśl o sobie, a nie o świecie.
215
00:14:09,181 --> 00:14:12,231
Twój brat zrobiłby to samo.
216
00:14:13,352 --> 00:14:15,272
To by było na tyle.
217
00:14:15,771 --> 00:14:18,401
Zdrzemnę się trochę.
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,782
Można na nim polegać.
219
00:14:25,281 --> 00:14:28,701
Dobrze mieć takiego silnego sojusznika.
220
00:14:30,995 --> 00:14:31,905
Proszę.
221
00:14:32,413 --> 00:14:33,463
Dzięki.
222
00:14:34,832 --> 00:14:37,462
- My sobie pójdziemy.
- Dobrze.
223
00:14:38,752 --> 00:14:40,212
- Mayuko!
- Co?
224
00:14:40,796 --> 00:14:43,216
Mogę twój telefon?
225
00:14:43,299 --> 00:14:46,299
Mogą dzwonić od Yoshidy.
226
00:14:46,385 --> 00:14:49,215
Miałam się z nim skontaktować,
227
00:14:49,305 --> 00:14:51,675
ale zmiażdżyłam swój telefon
od zbyt silnego uścisku.
228
00:14:52,182 --> 00:14:53,772
Zmiażdżyłaś?
229
00:14:53,851 --> 00:14:56,731
- Jezu! Trzymaj.
- Dzięki!
230
00:14:58,647 --> 00:15:02,357
To nie powinno długo zająć.
Poczekaj z doktorkiem i resztą.
231
00:15:02,985 --> 00:15:04,065
Dobrze.
232
00:15:07,364 --> 00:15:10,164
Wróg jeszcze tutaj nie dotarł.
233
00:15:10,659 --> 00:15:13,699
Muszę się zebrać w sobie.
234
00:15:19,585 --> 00:15:21,455
Zamaskowany Śledczy.
235
00:15:22,588 --> 00:15:27,588
Miałeś zlokalizować wroga,
ale nastąpiła zmiana planów.
236
00:15:28,552 --> 00:15:31,932
Dowiedz się,
czy mamy silniejszego gracza od Snajpera.
237
00:15:35,434 --> 00:15:37,024
Zaczynajmy.
238
00:15:37,519 --> 00:15:38,349
Dobrze.
239
00:15:44,693 --> 00:15:45,693
Moment!
240
00:15:46,362 --> 00:15:50,032
Ale to upokarzające!
241
00:15:52,242 --> 00:15:53,242
Co jest?
242
00:15:54,411 --> 00:15:55,621
Co to ma być?
243
00:15:56,455 --> 00:15:58,455
Chociaż mam ubranie.
244
00:15:58,958 --> 00:16:00,458
Co się dzieje, do diaska?
245
00:16:01,502 --> 00:16:06,382
Sama nie jestem przekonana.
246
00:16:06,465 --> 00:16:09,465
Mówisz poważnie?
247
00:16:09,551 --> 00:16:10,721
Ja…
248
00:16:11,720 --> 00:16:15,060
Chyba nie wróciłyśmy do naszego świata?
249
00:16:15,140 --> 00:16:16,680
Ja odpowiem na pytanie.
250
00:16:17,476 --> 00:16:18,726
Ty…
251
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
To świat w głowie Snajpera.
252
00:16:22,022 --> 00:16:25,992
Mój programie, co tutaj robisz?
253
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
Ponieważ jesteś zdezorientowana,
przyszłam z pomocą.
254
00:16:30,239 --> 00:16:34,029
To miejsce jest częścią snu Snajpera.
255
00:16:34,618 --> 00:16:35,488
Snu?
256
00:16:35,577 --> 00:16:40,497
Jesteśmy w czyimś śnie?
257
00:16:41,458 --> 00:16:44,088
Cholera, nic z tego nie rozumiem.
258
00:16:44,169 --> 00:16:47,669
Gdzie jest program maski Snajpera?
259
00:16:48,674 --> 00:16:49,594
Nie wiem.
260
00:16:50,175 --> 00:16:52,295
Jak mamy go znaleźć?
261
00:16:52,386 --> 00:16:56,016
Snajper może umrzeć, jeśli nie zdążymy.
262
00:16:56,890 --> 00:16:59,480
Wyczuwam go, Mayuko.
263
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
Nie może być daleko stąd.
264
00:17:02,646 --> 00:17:04,856
Kandydaci są imponujący.
265
00:17:06,150 --> 00:17:08,570
Znam to miejsce.
266
00:17:09,153 --> 00:17:11,073
Istnieje w prawdziwym świecie.
267
00:17:11,155 --> 00:17:14,315
Brakuje jedynie wieży.
268
00:17:14,408 --> 00:17:16,658
To miejsce z przeszłości.
269
00:17:16,744 --> 00:17:19,334
Zamaskowany Snajper śni o przeszłości.
270
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Jasne.
271
00:17:22,791 --> 00:17:24,841
- Shinzaki!
- Co?
272
00:17:30,924 --> 00:17:31,844
Dzieciak?
273
00:17:31,925 --> 00:17:34,425
Czekaj! To spojrzenie.
274
00:17:34,511 --> 00:17:36,061
Ty jesteś…
275
00:17:36,722 --> 00:17:38,222
Masz rację, Kuon.
276
00:17:40,267 --> 00:17:42,187
Co się stało, Shinzaki?
277
00:17:42,770 --> 00:17:46,110
Obiecałam sobie nie oglądać
prawdziwej twarzy Zamaskowanego!
278
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Nie wspominając już o tak uroczym chłopcu.
279
00:17:48,734 --> 00:17:51,074
Nie dam rady!
280
00:17:52,446 --> 00:17:53,606
Żadnych wyjątków?
281
00:17:54,198 --> 00:17:58,488
Dziękuję ci za pomoc, Mayuko Nise.
282
00:17:58,577 --> 00:18:00,827
Do programu maski tędy.
283
00:18:03,373 --> 00:18:07,383
- „Szczęk. Celuję w niebo”.
- To tutaj.
284
00:18:07,461 --> 00:18:08,881
- „Strzelba to…
- Rika!
285
00:18:08,962 --> 00:18:11,132
- …towarzysz trosk i radości”.
- Yu!
286
00:18:11,840 --> 00:18:16,140
- „Palec na spuście”.
- Co to za dziewczyny, Yu?
287
00:18:16,720 --> 00:18:19,220
To moje imię?
288
00:18:19,306 --> 00:18:23,436
„Yu”? Zaraz. Pamiętam,
że ktoś powiedział do mnie „Makoto”…
289
00:18:25,187 --> 00:18:28,817
To moje nazwisko. Yu… Makoto…
290
00:18:28,899 --> 00:18:31,149
Musimy się spieszyć.
291
00:18:31,235 --> 00:18:32,355
Shinzaki?
292
00:18:32,444 --> 00:18:35,864
Dalsze przebywanie tutaj
nie jest bezpieczne.
293
00:18:35,948 --> 00:18:39,738
Zakończę sen i stan hibernacji!
294
00:18:40,327 --> 00:18:42,367
Liczę na ciebie, Kuon.
295
00:18:42,454 --> 00:18:43,374
IMPERIUM INSTYNKTU
296
00:18:49,962 --> 00:18:53,342
Jako kandydatka na Boginię nakazuję ci.
297
00:18:53,924 --> 00:18:55,094
Yu.
298
00:18:57,344 --> 00:18:58,894
Odradzam.
299
00:18:58,971 --> 00:19:01,221
- Tylko jej przeszkodzisz.
- Słucham?
300
00:19:02,766 --> 00:19:05,766
Odczuwa znacznie silniejsze emocje,
niż gdy zajmowała się nami.
301
00:19:10,399 --> 00:19:13,649
Znajduje się bardzo blisko boskości.
302
00:19:14,653 --> 00:19:16,033
Zamaskowany.
303
00:19:16,113 --> 00:19:20,453
Zarówno rozkaz desperacji,
jak i zabójstwa zniknęły.
304
00:19:21,076 --> 00:19:24,576
Powinieneś móc teraz patrzeć na ludzi.
305
00:19:24,663 --> 00:19:28,003
Pozostał jedynie rozkaz samobójstwa,
306
00:19:28,083 --> 00:19:30,503
dlatego lepiej, żebyś nosił maskę.
307
00:19:31,003 --> 00:19:34,593
Odzyskanie pamięci zajmie ci więcej czasu.
308
00:19:35,174 --> 00:19:37,264
To więcej niż prosiłem. Spisałaś się.
309
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
Dziękuję, Kuon.
310
00:19:41,430 --> 00:19:43,720
- Co?
- Kuon!
311
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Przepraszam. Chyba osiągnęłam limit.
312
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Musimy wracać.
313
00:19:49,438 --> 00:19:50,478
Odchodzisz?
314
00:19:51,064 --> 00:19:51,984
Rika.
315
00:19:52,065 --> 00:19:54,065
Nie chcę, żebyś szedł!
316
00:19:54,693 --> 00:19:56,493
Nie idź!
317
00:19:57,738 --> 00:20:00,278
- Rika…
- Nie chcę, żebyś szedł!
318
00:20:04,870 --> 00:20:07,500
Naprawiony.
319
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
Bardzo dziękuję!
320
00:20:10,125 --> 00:20:12,495
Bardzo dużo wiesz o pistoletach.
321
00:20:12,586 --> 00:20:16,626
Majstrowałem wcześniej
przy strzelbie kolegi.
322
00:20:17,466 --> 00:20:19,046
W ramach pracy, oczywiście.
323
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
Tanabe…
324
00:20:21,428 --> 00:20:23,138
Przemysł maszynowy!
325
00:20:23,639 --> 00:20:24,929
Rozumiem.
326
00:20:25,724 --> 00:20:28,234
Mogę go obejrzeć?
327
00:20:28,310 --> 00:20:29,140
Jasne.
328
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Ale fajowy!
329
00:20:32,397 --> 00:20:35,147
Istnieje tylko kilka takich!
330
00:20:35,734 --> 00:20:37,364
Też się na nich znasz, Uzuki?
331
00:20:37,903 --> 00:20:41,743
W tamtym świecie
byłem prawdziwym fanem strzelanek.
332
00:20:42,324 --> 00:20:45,834
Często się zacina, prawda?
333
00:20:45,911 --> 00:20:47,701
Tak, same z nim problemy.
334
00:20:47,788 --> 00:20:49,788
Da się to obejść.
335
00:20:49,873 --> 00:20:50,713
Naprawdę?
336
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
- Trzeba strzelać w ten sposób.
- Uzuki i Tanabe są naprawdę pomocni.
337
00:20:54,294 --> 00:20:58,224
Jeśli będziemy współpracować,
pokonamy nawet najstraszniejszego wroga.
338
00:20:58,840 --> 00:21:00,970
Niech mi ktoś pomoże!
339
00:21:01,051 --> 00:21:02,971
Ktoś wzywał pomocy?
340
00:21:03,053 --> 00:21:04,973
Tak, też słyszałem.
341
00:21:05,555 --> 00:21:06,515
Pójdę.
342
00:21:07,099 --> 00:21:09,889
Zabezpieczcie budynek.
343
00:21:09,977 --> 00:21:11,437
Idziesz sama?
344
00:21:11,520 --> 00:21:14,110
Mam zdolności samowzmacniające.
345
00:21:14,189 --> 00:21:15,569
Dam sobie radę.
346
00:21:16,066 --> 00:21:18,436
Uważajcie na siebie.
347
00:21:19,611 --> 00:21:21,701
Jest pani taka odważna.
348
00:21:21,780 --> 00:21:26,200
- Pomocy! Nie!
- Słyszę, skąd dobiega krzyk.
349
00:21:26,285 --> 00:21:29,035
Przestań! Nie!
350
00:21:30,914 --> 00:21:33,424
Wytrzymaj. Uratuję cię!
351
00:21:33,500 --> 00:21:36,090
Tym razem na pewno mi się uda!
352
00:21:36,795 --> 00:21:38,455
Głos dochodził stąd.
353
00:21:43,051 --> 00:21:44,221
Jest! Zdążyłam…
354
00:21:44,303 --> 00:21:45,643
Spóźniłaś się.
355
00:21:52,686 --> 00:21:54,266
Nie zdążyłam!
356
00:21:54,354 --> 00:21:56,484
Wybacz mi.
357
00:21:57,566 --> 00:21:58,646
Zrób to.
358
00:22:07,117 --> 00:22:08,157
Poważnie?
359
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Tarcza?
360
00:22:10,912 --> 00:22:13,422
Będą tak tańczyć?
361
00:22:14,708 --> 00:22:16,628
Co za nieprzyjemna banda.
362
00:22:17,502 --> 00:22:22,262
Muszę ich zabić tu i teraz,
by pomścić dziewczynę.
363
00:22:22,341 --> 00:22:24,131
Nadchodzimy!
364
00:22:25,218 --> 00:22:26,088
Dajesz!
365
00:22:26,678 --> 00:22:27,598
Ruszać!
366
00:22:40,442 --> 00:22:42,492
To zasługa Tanabego i Uzuki.
367
00:22:47,407 --> 00:22:50,327
Jestem teraz bardzo silna.
368
00:22:50,410 --> 00:22:52,790
Całkowicie zatraciłam człowieczeństwo.
369
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
Może i nie jestem już człowiekiem,
370
00:22:56,625 --> 00:22:59,085
ale chcę tylko być
młodszą siostrą mojego brata.
371
00:22:59,795 --> 00:23:01,295
Obym wkrótce go zobaczyła.
372
00:23:02,047 --> 00:23:05,587
Ale zanim to nastąpi, zakończę tę bitwę.
373
00:24:47,402 --> 00:24:52,412
Napisy: Adam Sikorski