1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,388
Jadi, Pak Sandera.
3
00:00:15,473 --> 00:00:17,313
Kau dan teman-temanmu
4
00:00:17,392 --> 00:00:23,362
menemui Calon Dewa
yang bisa mengendalikan lima Malaikat.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,650
Namun, dia tidak berniat
menjadi Dewa yang Sempurna
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,526
dan tak tahu soal Railgun.
7
00:00:29,612 --> 00:00:30,452
Benar.
8
00:00:31,030 --> 00:00:34,910
Maka kita tidak perlu menganggapnya serius
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,960
jika semua ucapanmu benar.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,584
Aku sudah memberitahumu
semuanya dengan jujur,
11
00:00:42,083 --> 00:00:44,753
karena aku percaya
kau tidak akan menyakiti sekutuku.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,382
Begitukah?
13
00:00:47,464 --> 00:00:48,594
Mari kita lihat.
14
00:00:50,425 --> 00:00:51,585
Ya.
15
00:00:52,302 --> 00:00:55,352
Kau banyak berpikir saat berbicara,
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,812
tapi sepertinya kau jujur.
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,312
Aku punya firasat yang samar,
18
00:01:01,895 --> 00:01:06,015
tapi tampaknya Topeng bisa mendapatkan
informasi dari aktivitas otak.
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,146
Maka, yang harus kulakukan sekarang
20
00:01:09,235 --> 00:01:15,325
adalah mengalihkan perhatian dari Yoshida
dan tak membiarkannya tahu soal Yuri.
21
00:01:15,909 --> 00:01:16,789
Apa ini?
22
00:01:18,495 --> 00:01:20,495
Ya, ini Kusakabe.
23
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Halo, Pak Kijima.
24
00:01:24,292 --> 00:01:26,712
- Dia menjawab telepon seperti wanita tua.
- Ya.
25
00:01:27,212 --> 00:01:29,712
- Tapi dia bilang usianya 18 tahun.
- Apa?
26
00:01:29,798 --> 00:01:33,838
Siapa Malaikat
yang tak bisa dibunuh Bulu Putih?
27
00:01:35,178 --> 00:01:36,548
Penembak jitu berbaju hitam?
28
00:01:36,638 --> 00:01:40,638
- Apa?
- Ya, kedengarannya memang masalah.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,654
Ya, aku dapat sedikit informasi.
30
00:01:44,312 --> 00:01:46,902
Baiklah, kukabari perkembangannya nanti.
31
00:01:49,901 --> 00:01:51,321
Rika.
32
00:01:52,320 --> 00:01:57,240
Bisa ceritakan lebih lanjut
soal hubunganmu dengan penembak jitu itu?
33
00:01:59,035 --> 00:02:01,695
Memang benar aku cukup mengenalnya.
34
00:02:02,455 --> 00:02:07,665
Tapi setelah memakai topeng di dunia ini,
dia hilang ingatan dan menghilang.
35
00:02:08,211 --> 00:02:09,461
Hanya itu yang kutahu.
36
00:02:10,463 --> 00:02:12,553
Dia tidak berbohong,
37
00:02:12,632 --> 00:02:14,972
tapi dia masih menyembunyikan sesuatu.
38
00:02:15,635 --> 00:02:17,965
Aku tidak mampu membaca pikiran,
39
00:02:18,471 --> 00:02:20,851
jadi, mari coba usik ketenangannya.
40
00:02:22,433 --> 00:02:23,893
Mari mulai godaannya.
41
00:02:25,895 --> 00:02:27,685
Luar biasa.
42
00:02:27,772 --> 00:02:30,782
Kau akan menjadi
Malaikat yang sangat kuat.
43
00:02:30,859 --> 00:02:35,279
Mungkin aku harus memakaikanmu topeng
seperti si Penembak Jitu.
44
00:02:35,363 --> 00:02:36,663
Apa?
45
00:02:39,242 --> 00:02:42,792
Benar, aku yang mengubahnya
menjadi Topeng.
46
00:02:43,371 --> 00:02:46,001
Melakukan hal baik memang menyenangkan!
47
00:02:49,127 --> 00:02:50,917
Kemarahannya mendidih.
48
00:02:51,421 --> 00:02:53,761
Silakan, marahlah.
49
00:02:54,257 --> 00:02:56,677
Ungkapkan apa yang kau sembunyikan dariku.
50
00:03:01,472 --> 00:03:02,642
Apa?
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,975
Tadi kau bilang…
52
00:03:09,480 --> 00:03:14,030
jika aku memakai topeng,
aku pasti akan menjadi Malaikat kuat.
53
00:03:14,694 --> 00:03:19,624
Jadi, itu artinya kekuatan Malaikat
ditentukan oleh kekuatan inangnya.
54
00:03:20,617 --> 00:03:25,907
Kalau begitu, Yayoi,
kurasa kau membuat kesalahan besar
55
00:03:25,997 --> 00:03:29,747
dengan memberi pria itu
kekuatan dan senapan!
56
00:03:30,376 --> 00:03:35,046
Aku takkan terkejut jika dia punya
kekuatan untuk mengalahkan kalian ber-30.
57
00:03:36,215 --> 00:03:39,675
Kau mungkin akan dimarahi
oleh "Tuan Ai"-mu.
58
00:03:40,428 --> 00:03:42,098
Ini juga bukan kebohongan.
59
00:03:42,180 --> 00:03:46,020
Tapi klaimnya soal kekuatan Penembak Jitu
pasti hanya asumsi.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,523
Pasti begitu, 'kan?
61
00:03:50,605 --> 00:03:53,605
Aku hampir terpengaruh,
tapi aku berhasil menahannya.
62
00:03:54,150 --> 00:03:57,400
Aku juga mengarahkan perhatiannya
kepada "orang itu".
63
00:03:58,112 --> 00:04:00,532
Kini mereka tidak waspada terhadap Yoshida
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,115
dan aku bisa menyembunyikan
keberadaan Yuri.
65
00:04:03,618 --> 00:04:06,748
Karena aku,
tekanannya ada padamu sekarang,
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,537
tapi kau bisa mengatasinya, 'kan?
67
00:04:09,624 --> 00:04:12,634
Aku mengandalkanmu…
68
00:04:13,378 --> 00:04:17,048
Aku senang kau masih hidup.
69
00:04:17,799 --> 00:04:19,089
Apa? Rika?
70
00:04:19,592 --> 00:04:22,602
Ayolah, dia akan memarahiku jika kau mati!
71
00:04:22,679 --> 00:04:25,009
Topeng Voli, bawa dia ke ruang medis!
72
00:04:27,433 --> 00:04:32,113
KARYA ASLI TSUINA MIURA
ILUSTRASI OLEH TAKAHIRO OBA
73
00:05:57,815 --> 00:05:59,815
"Musuh adalah Orang
yang Menginginkan Kekacauan."
74
00:06:01,527 --> 00:06:04,907
Jadi, akhirnya dia menjadi sandera?
75
00:06:05,490 --> 00:06:08,660
Aku yakin dia bisa mengatasi situasi
dengan baik.
76
00:06:09,243 --> 00:06:11,163
Tampaknya kau memercayainya.
77
00:06:11,245 --> 00:06:14,745
Tapi itu tetap situasi yang merepotkan.
78
00:06:15,333 --> 00:06:18,253
Aku bisa menyelamatkannya sendiri.
79
00:06:21,756 --> 00:06:22,756
Pak Topeng?
80
00:06:24,509 --> 00:06:26,889
Ini pasti…
81
00:06:27,386 --> 00:06:29,136
Aku baik-baik saja, Kuon.
82
00:06:29,222 --> 00:06:30,722
Setidaknya untuk saat ini.
83
00:06:31,516 --> 00:06:35,646
Sepertinya yang terjadi pada Mayuko Nise
juga akan terjadi kepadaku.
84
00:06:36,646 --> 00:06:40,686
Hibernasi, program yang menyingkirkan
Malaikat yang rusak.
85
00:06:42,110 --> 00:06:44,860
Aku masih bisa mempertahankan
kesadaranku sekarang,
86
00:06:44,946 --> 00:06:49,156
tapi itu bisa terjadi kapan saja,
dan sedikit mengkhawatirkan.
87
00:06:49,242 --> 00:06:50,912
Aku sungguh minta maaf.
88
00:06:50,993 --> 00:06:54,913
Aku tidak bisa memasuki otakmu
kecuali kau tidak sadarkan diri.
89
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
Kau tidak perlu minta maaf untuk itu.
90
00:06:58,000 --> 00:07:01,250
Aku mengandalkanmu
saat waktunya tiba, mengerti?
91
00:07:01,337 --> 00:07:02,757
Ya, tentu saja.
92
00:07:03,339 --> 00:07:04,259
Astaga.
93
00:07:10,596 --> 00:07:11,636
Hujan!
94
00:07:12,223 --> 00:07:14,313
Di dunia ini juga ada hujan?
95
00:07:15,393 --> 00:07:18,773
Bagaimanapun, kita juga diserang.
96
00:07:18,855 --> 00:07:21,975
Ada kejahatan sejati
yang ingin membunuh Calon Dewa.
97
00:07:22,567 --> 00:07:26,737
Demi kita dan dunia ini,
aku ingin mereka dikalahkan.
98
00:07:27,238 --> 00:07:31,408
Jadi, Nn. Yuri Honjo,
aku ingin meminta bantuanmu.
99
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Kejahatan sejati.
100
00:07:33,578 --> 00:07:36,538
Kemungkinan besar
kami menghadapi musuh yang sama.
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,372
Baiklah, aku akan bekerja sama.
102
00:07:38,875 --> 00:07:43,585
Sejujurnya, aku agak terkejut saat tahu
mereka bisa mengendalikan 30 Malaikat.
103
00:07:44,380 --> 00:07:47,630
Aku lebih kuat dan punya sekutu sekarang.
104
00:07:47,717 --> 00:07:49,507
Aku ingin segera menyelamatkan kakakku,
105
00:07:49,594 --> 00:07:52,604
tapi aku tidak percaya
mereka bisa mengendalikan 30 Malaikat!
106
00:07:52,680 --> 00:07:55,430
Aku terlalu frustrasi untuk berpikir.
107
00:07:55,516 --> 00:07:57,476
Andai saja ada orang yang lebih tua
108
00:07:57,560 --> 00:08:00,100
atau setidaknya bisa diandalkan
setengah dari kakakku.
109
00:08:03,941 --> 00:08:08,201
Entah kenapa, tapi dia
memperlakukan kami seperti orang bodoh.
110
00:08:08,279 --> 00:08:10,359
Aku sungguh tidak menyukainya!
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,616
Apa?
112
00:08:13,618 --> 00:08:14,618
Shinzaki?
113
00:08:15,661 --> 00:08:16,541
Halo?
114
00:08:18,456 --> 00:08:20,876
Ya, kami sudah selesai.
115
00:08:20,958 --> 00:08:22,038
Apa yang terjadi?
116
00:08:24,045 --> 00:08:26,705
Apa? Hibernasi? Penembak Jitu itu?
117
00:08:28,633 --> 00:08:30,013
Baik, aku akan memberitahunya.
118
00:08:35,890 --> 00:08:36,810
Hei, Dokter.
119
00:08:37,475 --> 00:08:40,895
Ada urusan yang harus kuurus,
jadi, aku akan ke atas.
120
00:08:40,978 --> 00:08:43,518
- Maaf, tapi kau bertugas menjaga.
- Apa?
121
00:08:43,606 --> 00:08:48,146
Setelah menjadi sekutu,
kita harus bekerja sama.
122
00:08:48,236 --> 00:08:49,276
Aku mengandalkanmu.
123
00:08:52,907 --> 00:08:55,697
Apa kubilang, Uzuki?
124
00:08:55,785 --> 00:08:58,245
Dia sangat menakutkan.
125
00:08:58,829 --> 00:09:01,999
Tapi, Dokter,
kurasa dia bukan orang jahat.
126
00:09:02,083 --> 00:09:02,923
Apa?
127
00:09:03,000 --> 00:09:06,090
Dia percaya diri, tapi aku
bisa merasakan kehangatan darinya.
128
00:09:06,671 --> 00:09:09,921
Dia mengingatkanku kepada ibuku.
129
00:09:10,424 --> 00:09:13,344
Ibumu seperti itu?
130
00:09:13,928 --> 00:09:14,928
Hujan!
131
00:09:15,930 --> 00:09:17,680
Kuon, di mana Penembak Jitu?
132
00:09:18,599 --> 00:09:20,429
Dia masih sadar.
133
00:09:21,018 --> 00:09:26,518
Dia bilang ingin
bicara berdua denganmu selagi bisa.
134
00:09:28,192 --> 00:09:30,992
Honjo, kau masih takut pada Penembak Jitu?
135
00:09:31,612 --> 00:09:34,162
Aku tidak takut lagi kepadanya!
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,030
Aku sungguh baik-baik saja!
137
00:09:37,285 --> 00:09:39,615
Kau menggemaskan sekali.
138
00:09:42,498 --> 00:09:45,748
Aku tidak pernah menduga akan melihat
kamar bergaya Jepang di dunia ini.
139
00:09:46,460 --> 00:09:51,760
Aku tidak bisa menatapmu sekarang,
jadi, shoji ini nyaman,
140
00:09:52,675 --> 00:09:57,255
dan lihat hujan dari kamar bergaya Jepang
itu berkelas dan keren.
141
00:09:57,972 --> 00:09:59,892
Permisi, Pak Penembak Jitu Bertopeng?
142
00:09:59,974 --> 00:10:02,064
Pertama, aku ingin meminta maaf kepadamu.
143
00:10:02,560 --> 00:10:03,890
Maafkan aku.
144
00:10:03,978 --> 00:10:08,768
Bahkan setelah kau menjadi sekutu kami,
aku bersikap kasar dan menghindarimu.
145
00:10:09,609 --> 00:10:12,569
Kau dan Kuon mengkhawatirkan hal sepele.
146
00:10:13,195 --> 00:10:15,985
Kenapa kau tiba-tiba
bersikap sangat formal?
147
00:10:16,073 --> 00:10:18,033
Itu tidak cocok dengan kepribadianmu.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,577
Baiklah.
149
00:10:20,119 --> 00:10:23,039
Semua ucapannya mengingatkanku
kepada kakakku.
150
00:10:23,623 --> 00:10:26,043
Pertama, ada yang ingin kuberikan padamu.
151
00:10:29,170 --> 00:10:31,630
Ini milik kakakku!
152
00:10:31,714 --> 00:10:34,514
Kenapa ada padamu? Siapa kau?
153
00:10:35,760 --> 00:10:38,180
Itu yang ingin kuketahui.
154
00:10:39,221 --> 00:10:43,981
Yuri Honjo, sepertinya aku teman kakakmu.
155
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
Apa?
156
00:10:45,019 --> 00:10:48,559
Setidaknya aku ingat itu,
tapi tidak yang lain.
157
00:10:49,273 --> 00:10:52,283
Kuharap kau tahu lebih banyak.
158
00:10:52,777 --> 00:10:55,447
Pokoknya, mari kita bertukar informasi.
159
00:10:56,030 --> 00:10:56,910
Baiklah.
160
00:10:59,408 --> 00:11:01,328
Baik. Terima kasih atas kabar terbarunya!
161
00:11:01,410 --> 00:11:05,000
Jadi, itu artinya kita
akan beraksi saat gelap.
162
00:11:05,081 --> 00:11:06,961
Kami tunggu di sini sampai waktunya tiba.
163
00:11:07,708 --> 00:11:10,588
Hujan mulai turun,
jadi, jangan sampai terkena flu.
164
00:11:11,212 --> 00:11:12,342
Malaikat menelepon?
165
00:11:12,922 --> 00:11:17,722
Ya, mereka bilang
helikopter baru mendarat di tempat tadi.
166
00:11:17,802 --> 00:11:20,682
Tidak jelas apakah Honjo
ada di sana atau tidak,
167
00:11:21,180 --> 00:11:23,020
tapi layak untuk diselidiki.
168
00:11:23,682 --> 00:11:25,232
Tapi hanya saat gelap.
169
00:11:25,309 --> 00:11:26,639
Lebih baik seperti itu.
170
00:11:26,727 --> 00:11:30,267
Jika musuh melihat kita,
nyawa Honjo akan terancam.
171
00:11:30,356 --> 00:11:31,356
Benar.
172
00:11:31,440 --> 00:11:33,820
Omong-omong,
sudah dengar kabar dari adiknya?
173
00:11:34,402 --> 00:11:37,492
Dia akan meneleponku sebentar lagi.
174
00:11:38,155 --> 00:11:41,195
Aku yakin dia baik-baik saja,
tapi aku khawatir.
175
00:11:42,368 --> 00:11:46,288
Hanya dia harapan kita sekarang.
176
00:11:47,248 --> 00:11:48,288
Begitu rupanya.
177
00:11:48,374 --> 00:11:50,964
Ada dokter dan orang-orang
yang bersama Yoshida.
178
00:11:51,043 --> 00:11:54,553
Mungkin bagus mencari lebih banyak sekutu
sebelum perang.
179
00:11:55,131 --> 00:11:57,381
Tehnya sudah siap?
180
00:11:57,466 --> 00:11:59,046
Kau menyadarinya?
181
00:12:00,094 --> 00:12:03,724
Aku melihat set teh indah ini,
dan ingin mencobanya.
182
00:12:03,806 --> 00:12:06,476
Aku tidak yakin bagaimana caranya,
jadi, kucoba saja.
183
00:12:07,768 --> 00:12:10,558
Kau sama riangnya dengan Kuon.
184
00:12:11,147 --> 00:12:14,277
Tidak, mungkin kau mewarisi
rasa ingin tahu dari kakakmu.
185
00:12:15,317 --> 00:12:16,357
Silakan.
186
00:12:16,444 --> 00:12:17,904
Baik, terima kasih.
187
00:12:19,363 --> 00:12:21,033
Mari kita lihat bagaimana rasanya.
188
00:12:24,452 --> 00:12:26,122
Ya, enak.
189
00:12:27,204 --> 00:12:30,084
Kurasa ini waktu yang tepat.
190
00:12:30,583 --> 00:12:32,133
Aku akan menutup mataku.
191
00:12:33,294 --> 00:12:35,634
Kau ingin melihat wajah asliku?
192
00:12:36,755 --> 00:12:39,585
Kau mungkin mengenali wajahku.
193
00:12:40,718 --> 00:12:45,138
Jika kau tak keberatan,
akan kulakukan karena penasaran.
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Hei, katakan sesuatu.
195
00:13:03,699 --> 00:13:05,489
Kau sangat tampan.
196
00:13:05,576 --> 00:13:11,116
Maksudku, sayangnya,
aku belum pernah melihatmu.
197
00:13:12,041 --> 00:13:14,291
Bekas luka lama di mata kirimu.
198
00:13:14,376 --> 00:13:17,796
Kurasa aku akan mengingatnya
jika pernah melihatmu.
199
00:13:18,506 --> 00:13:22,006
Ya, aku berharap bekas lukanya
tampak tidak asing,
200
00:13:22,092 --> 00:13:26,262
tapi sekarang sudah jelas
aku harus bicara langsung dengan kakakmu.
201
00:13:26,347 --> 00:13:28,767
Kau memakai topengmu lagi?
202
00:13:28,849 --> 00:13:30,889
Sayang sekali. Kau sangat tampan.
203
00:13:31,477 --> 00:13:35,357
Astaga, kau mengatakan
hal yang paling memalukan.
204
00:13:35,439 --> 00:13:38,609
Aku ingat kakakku memakai topi yang sama!
205
00:13:38,692 --> 00:13:41,782
- Apa?
- Kutanya, "Kenapa tiba-tiba pakai topi?"
206
00:13:41,862 --> 00:13:45,242
Dan dia bilang, "Karena orang
yang kuhormati memakai topi yang sama."
207
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
"Hormati", katamu?
208
00:13:48,827 --> 00:13:50,747
Sepertinya sudah waktunya.
209
00:13:50,829 --> 00:13:51,999
Kau baik-baik saja?
210
00:13:52,081 --> 00:13:54,211
Aku menitipkan ponsel pada Kuon.
211
00:13:54,708 --> 00:13:57,248
Itu kunci untuk mencari musuh sebenarnya.
212
00:13:57,336 --> 00:13:59,336
Gunakan sesukamu.
213
00:13:59,922 --> 00:14:04,302
Ini mungkin bukan urusanku,
tapi jangan terlalu memaksakan diri.
214
00:14:04,969 --> 00:14:08,509
Jika keadaan memburuk,
maka utamakan dirimu, bukan dunia.
215
00:14:09,181 --> 00:14:12,231
Aku yakin kakakmu
akan mengatakan hal yang sama.
216
00:14:13,352 --> 00:14:15,272
Sekian untuk saat ini.
217
00:14:15,771 --> 00:14:18,401
Baiklah, aku akan tidur sebentar.
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,782
Pria ini bisa diandalkan.
219
00:14:25,281 --> 00:14:28,701
Rasanya menenangkan
memiliki sekutu yang kuat!
220
00:14:30,995 --> 00:14:31,905
Ini dia.
221
00:14:32,413 --> 00:14:33,463
Terima kasih.
222
00:14:34,832 --> 00:14:37,462
- Kalau begitu, kami permisi.
- Baiklah.
223
00:14:38,752 --> 00:14:40,212
- Mayuko!
- Apa?
224
00:14:40,796 --> 00:14:43,216
Boleh aku minta ponselmu juga?
225
00:14:43,299 --> 00:14:46,299
Mungkin aku ditelepon tim Yoshida.
226
00:14:46,385 --> 00:14:49,215
Aku seharusnya menghubungi mereka,
227
00:14:49,305 --> 00:14:51,675
tapi ponselku hancur
karena kugenggam terlalu keras.
228
00:14:52,182 --> 00:14:53,772
Menghancurkannya?
229
00:14:53,851 --> 00:14:56,731
- Astaga. Ini.
- Terima kasih!
230
00:14:58,647 --> 00:15:02,357
Kurasa tidak akan lama,
jadi, tunggu bersama dokter dan yang lain.
231
00:15:02,985 --> 00:15:04,065
Baiklah.
232
00:15:07,364 --> 00:15:10,164
Musuh belum mengetahui area ini.
233
00:15:10,659 --> 00:15:13,699
Tapi aku harus bersiap.
234
00:15:19,585 --> 00:15:21,455
Topeng Murid Penyidik.
235
00:15:22,588 --> 00:15:27,588
Tadinya tugasmu adalah menemukan musuh,
tapi ada perubahan rencana.
236
00:15:28,552 --> 00:15:31,932
Cari tahu apa ada pemain yang lebih kuat
daripada si Penembak Jitu.
237
00:15:35,434 --> 00:15:37,024
Sekarang, mari kita mulai.
238
00:15:37,519 --> 00:15:38,349
Baiklah.
239
00:15:44,693 --> 00:15:45,693
Hei, tunggu!
240
00:15:46,362 --> 00:15:50,032
Tunggu, ini sangat memalukan!
241
00:15:52,242 --> 00:15:53,242
Apa?
242
00:15:54,411 --> 00:15:55,621
Apa ini?
243
00:15:56,455 --> 00:15:58,455
Aku memakai pakaian.
244
00:15:58,958 --> 00:16:00,458
Apa yang terjadi?
245
00:16:01,502 --> 00:16:06,382
Aku juga tidak yakin.
246
00:16:06,465 --> 00:16:09,465
Tunggu, Shinzaki, kau serius?
247
00:16:09,551 --> 00:16:10,721
Aku…
248
00:16:11,720 --> 00:16:15,060
Kita tidak kembali ke dunia kita, 'kan?
249
00:16:15,140 --> 00:16:16,680
Aku akan menjawab pertanyaan itu.
250
00:16:17,476 --> 00:16:18,726
Kau…
251
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
Ini dunia di dalam otak
Penembak Jitu Bertopeng.
252
00:16:22,022 --> 00:16:25,992
Program Topeng-ku. Kenapa kau di sini?
253
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
Karena kau kebingungan,
aku datang untuk membantu.
254
00:16:30,239 --> 00:16:34,029
Pertama, tempat ini adalah bagian
dari mimpi Penembak Jitu Bertopeng.
255
00:16:34,618 --> 00:16:35,488
Mimpi?
256
00:16:35,577 --> 00:16:40,497
Jadi, kita ada di mimpi orang lain?
257
00:16:41,458 --> 00:16:44,088
Sial, aku sungguh
tidak mengerti semua ini.
258
00:16:44,169 --> 00:16:47,669
Lalu di mana program Topeng
Pak Penembak Jitu Bertopeng?
259
00:16:48,674 --> 00:16:49,594
Aku tidak tahu.
260
00:16:50,175 --> 00:16:52,295
Lalu bagaimana kita menemukannya?
261
00:16:52,386 --> 00:16:56,016
Penembak Jitu mungkin tak selamat
jika kita terlambat menemukannya.
262
00:16:56,890 --> 00:16:59,480
Nn. Mayuko, aku bisa merasakannya.
263
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
Seharusnya tidak terlalu jauh dari sini.
264
00:17:02,646 --> 00:17:04,856
Calon Dewa sangat mengesankan.
265
00:17:06,150 --> 00:17:08,570
Aku tahu tempat ini.
266
00:17:09,153 --> 00:17:11,073
Ini dari dunia asli,
267
00:17:11,155 --> 00:17:14,315
tapi menara yang seharusnya
ada di sini tidak ada.
268
00:17:14,408 --> 00:17:16,658
Ini tempat dari masa lalu.
269
00:17:16,744 --> 00:17:19,334
Penembak Jitu Bertopeng
sedang memimpikan masa lalu.
270
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Begitu rupanya.
271
00:17:23,292 --> 00:17:24,842
- Shinzaki!
- Apa?
272
00:17:30,924 --> 00:17:31,844
Seorang bocah?
273
00:17:31,925 --> 00:17:34,425
Tunggu, penampilan itu.
274
00:17:34,511 --> 00:17:36,061
Apa kau…
275
00:17:36,722 --> 00:17:38,222
Kau benar, Kuon.
276
00:17:40,267 --> 00:17:42,187
Hei, ada apa, Shinzaki?
277
00:17:42,770 --> 00:17:46,110
Aku memutuskan untuk tidak melihat
wajah asli Pak Topeng!
278
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Apalagi melihatnya
sebagai bocah yang manis.
279
00:17:48,734 --> 00:17:51,074
Aku tidak sanggup!
280
00:17:52,446 --> 00:17:53,606
Tak ada pengecualian, 'kan?
281
00:17:54,198 --> 00:17:58,488
Omong-omong, Mayuko Nise,
terima kasih atas bantuanmu.
282
00:17:58,577 --> 00:18:00,827
Program Topeng di sebelah sini.
283
00:18:03,373 --> 00:18:07,383
- "Dentang. Kuarahkan pistol ke langit."
- Tentu saja, tempat ini.
284
00:18:07,461 --> 00:18:08,881
- "Senapan ini adalah…
- Rika!
285
00:18:08,962 --> 00:18:11,132
- …teman dalam suka dan duka."
- Yu!
286
00:18:11,840 --> 00:18:16,140
- "Jariku ada di pelatuk."
- Hei, Yu, siapa gadis-gadis itu?
287
00:18:16,720 --> 00:18:19,220
Siapa namaku?
288
00:18:19,306 --> 00:18:23,436
"Yu"? Tidak, tunggu.
Aku juga ingat dipanggil "Makoto"…
289
00:18:25,187 --> 00:18:28,817
Itu nama keluargaku. Yu… Makoto…
290
00:18:28,899 --> 00:18:31,149
Tidak, lebih penting lagi,
kita harus bergegas.
291
00:18:31,235 --> 00:18:32,355
Shinzaki?
292
00:18:32,444 --> 00:18:35,864
Tidak aman berada di sini lebih lama.
293
00:18:35,948 --> 00:18:39,738
Aku akan mengakhiri mimpi ini
dan proses Hibernasi ini!
294
00:18:40,327 --> 00:18:42,367
Benar, aku mengandalkanmu, Kuon.
295
00:18:42,454 --> 00:18:43,374
KERAJAAN NALURI
296
00:18:49,962 --> 00:18:53,342
Sebagai Calon Dewa, aku memerintahkanmu.
297
00:18:53,924 --> 00:18:55,094
Yu.
298
00:18:57,344 --> 00:18:58,894
Kusarankan jangan lakukan itu.
299
00:18:58,971 --> 00:19:01,221
- Kau hanya akan membebaninya.
- Apa?
300
00:19:02,766 --> 00:19:05,766
Perasaannya jauh lebih kuat
daripada saat dia menangani kita.
301
00:19:10,399 --> 00:19:13,649
Dia sudah sangat dekat menjadi Dewa.
302
00:19:14,653 --> 00:19:16,033
Pak Topeng.
303
00:19:16,113 --> 00:19:20,453
Perintah Keputusasaan
dan Perintah Membunuh-mu sudah musnah.
304
00:19:21,076 --> 00:19:24,576
Kau seharusnya
bisa menatap manusia sekarang.
305
00:19:24,663 --> 00:19:28,003
Namun, Perintah Bunuh Diri masih utuh,
306
00:19:28,083 --> 00:19:30,503
jadi, kusarankan
kau tetap memakai topeng itu.
307
00:19:31,003 --> 00:19:34,593
Untuk ingatanmu, akan butuh waktu
agak lama untuk memulihkannya.
308
00:19:35,174 --> 00:19:37,264
Itu lebih dari cukup.
Kau sudah bekerja baik.
309
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
Terima kasih, Kuon.
310
00:19:41,430 --> 00:19:43,720
- Apa?
- Kuon!
311
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Maafkan aku.
Sepertinya aku sudah mencapai batasku.
312
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Kita harus kembali.
313
00:19:49,438 --> 00:19:50,478
Kau mau pergi?
314
00:19:51,064 --> 00:19:51,984
Rika.
315
00:19:52,065 --> 00:19:54,065
Aku tidak mau kau pergi!
316
00:19:54,693 --> 00:19:56,493
Tolong jangan pergi!
317
00:19:57,738 --> 00:20:00,278
- Rika…
- Aku tidak mau kau pergi.
318
00:20:04,870 --> 00:20:07,500
Baik, sudah siap.
319
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
Terima kasih banyak!
320
00:20:10,125 --> 00:20:12,495
Pak Tanabe, kau tahu banyak soal pistol.
321
00:20:12,586 --> 00:20:16,626
Aku pernah mengerjakan senapan teman.
322
00:20:17,466 --> 00:20:19,046
Untuk pekerjaan.
323
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
Industri Mesin…
324
00:20:21,428 --> 00:20:23,138
Tanabe!
325
00:20:23,639 --> 00:20:24,929
Begitu rupanya.
326
00:20:25,724 --> 00:20:28,234
Nn. Yuri, boleh kulihat itu?
327
00:20:28,310 --> 00:20:29,140
Tentu.
328
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Keren sekali!
329
00:20:32,397 --> 00:20:35,147
Hanya ada beberapa di dunia ini!
330
00:20:35,734 --> 00:20:37,364
Kau juga tahu soal itu, Uzuki?
331
00:20:37,903 --> 00:20:41,743
Di dunia lain, aku sangat suka gim
berupa pistol dan senjata.
332
00:20:42,324 --> 00:20:45,834
Pistolmu sering macet, 'kan?
333
00:20:45,911 --> 00:20:47,701
Ya, aku bermasalah dengan itu.
334
00:20:47,788 --> 00:20:49,788
Sebenarnya ada triknya.
335
00:20:49,873 --> 00:20:50,713
Benarkah?
336
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
- Kau harus menembak seperti ini.
- Uzuki dan Pak Tanabe sangat membantu.
337
00:20:54,294 --> 00:20:58,224
Benar. Jika kami bekerja sama,
kami bisa mengalahkan musuh hebat.
338
00:20:58,840 --> 00:21:00,970
Tolong!
339
00:21:01,051 --> 00:21:02,971
Tangisan minta tolong?
340
00:21:03,053 --> 00:21:04,973
Ya, aku juga dengar.
341
00:21:05,555 --> 00:21:06,515
Aku akan pergi.
342
00:21:07,099 --> 00:21:09,889
Kalian lindungi gedung ini.
343
00:21:09,977 --> 00:21:11,437
Kau pergi sendirian?
344
00:21:11,520 --> 00:21:14,110
Aku punya kemampuan memperkuat diri.
345
00:21:14,189 --> 00:21:15,569
Aku bisa sendirian.
346
00:21:16,066 --> 00:21:18,436
Kalian harus menjaga diri kalian sendiri.
347
00:21:19,611 --> 00:21:21,701
Nn. Yuri, kau sangat berani.
348
00:21:21,780 --> 00:21:26,200
- Tolong! Tidak!
- Aku bisa tahu lokasinya dari tangisan.
349
00:21:26,285 --> 00:21:29,035
Berhenti! Tidak!
350
00:21:30,914 --> 00:21:33,424
Bertahanlah, apa pun yang terjadi,
aku akan menyelamatkanmu!
351
00:21:33,500 --> 00:21:36,090
Aku bisa menyelamatkanmu sekarang!
352
00:21:36,795 --> 00:21:38,455
Suaranya berasal dari sekitar sini.
353
00:21:43,051 --> 00:21:44,221
Di sana! Aku berhasil…
354
00:21:44,303 --> 00:21:45,643
Kau terlambat.
355
00:21:52,686 --> 00:21:54,266
Aku gagal!
356
00:21:54,354 --> 00:21:56,484
Maafkan aku.
357
00:21:57,566 --> 00:21:58,646
Lakukan.
358
00:22:07,117 --> 00:22:08,157
Sungguh?
359
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Perisai?
360
00:22:10,912 --> 00:22:13,422
Dan mereka melakukan gerakan tari?
361
00:22:14,708 --> 00:22:16,628
Mereka merepotkan.
362
00:22:17,502 --> 00:22:22,262
Tapi untuk membalas dendam gadis itu,
aku harus bunuh mereka sekarang di sini.
363
00:22:22,341 --> 00:22:24,131
Ini dia!
364
00:22:25,218 --> 00:22:26,088
Ayo maju!
365
00:22:26,678 --> 00:22:27,598
Ayo!
366
00:22:40,442 --> 00:22:42,492
Ini semua berkat Pak Tanabe dan Uzuki.
367
00:22:47,407 --> 00:22:50,327
Saat ini, aku benar-benar kuat.
368
00:22:50,410 --> 00:22:52,790
Aku benar-benar membuang sisi manusiaku.
369
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
Tapi meski aku bukan manusia lagi,
370
00:22:56,625 --> 00:22:59,085
yang kuinginkan hanyalah
menjadi adik dari kakakku.
371
00:22:59,795 --> 00:23:01,295
Kuharap bisa segera bertemu dengannya.
372
00:23:02,047 --> 00:23:05,587
Tapi sebelum itu,
aku akan mengakhiri pertarungan ini.
373
00:24:47,402 --> 00:24:52,412
Terjemahan subtitle oleh Ais Putri