1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,388 Jadi, Pak Sandera. 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,313 Kau dan teman-temanmu 4 00:00:17,392 --> 00:00:23,362 menemui Calon Dewa yang bisa mengendalikan lima Malaikat. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,650 Namun, dia tidak berniat menjadi Dewa yang Sempurna 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,526 dan tak tahu soal Railgun. 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,452 Benar. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,910 Maka kita tidak perlu menganggapnya serius 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,960 jika semua ucapanmu benar. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,584 Aku sudah memberitahumu semuanya dengan jujur, 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,753 karena aku percaya kau tidak akan menyakiti sekutuku. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,382 Begitukah? 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,594 Mari kita lihat. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,585 Ya. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,352 Kau banyak berpikir saat berbicara, 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,812 tapi sepertinya kau jujur. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,312 Aku punya firasat yang samar, 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,015 tapi tampaknya Topeng bisa mendapatkan informasi dari aktivitas otak. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,146 Maka, yang harus kulakukan sekarang 20 00:01:09,235 --> 00:01:15,325 adalah mengalihkan perhatian dari Yoshida dan tak membiarkannya tahu soal Yuri. 21 00:01:15,909 --> 00:01:16,789 Apa ini? 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,495 Ya, ini Kusakabe. 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Halo, Pak Kijima. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,712 - Dia menjawab telepon seperti wanita tua. - Ya. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,712 - Tapi dia bilang usianya 18 tahun. - Apa? 26 00:01:29,798 --> 00:01:33,838 Siapa Malaikat yang tak bisa dibunuh Bulu Putih? 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,548 Penembak jitu berbaju hitam? 28 00:01:36,638 --> 00:01:40,638 - Apa? - Ya, kedengarannya memang masalah. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Ya, aku dapat sedikit informasi. 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,902 Baiklah, kukabari perkembangannya nanti. 31 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 Rika. 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,240 Bisa ceritakan lebih lanjut soal hubunganmu dengan penembak jitu itu? 33 00:01:59,035 --> 00:02:01,695 Memang benar aku cukup mengenalnya. 34 00:02:02,455 --> 00:02:07,665 Tapi setelah memakai topeng di dunia ini, dia hilang ingatan dan menghilang. 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,461 Hanya itu yang kutahu. 36 00:02:10,463 --> 00:02:12,553 Dia tidak berbohong, 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,972 tapi dia masih menyembunyikan sesuatu. 38 00:02:15,635 --> 00:02:17,965 Aku tidak mampu membaca pikiran, 39 00:02:18,471 --> 00:02:20,851 jadi, mari coba usik ketenangannya. 40 00:02:22,433 --> 00:02:23,893 Mari mulai godaannya. 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,685 Luar biasa. 42 00:02:27,772 --> 00:02:30,782 Kau akan menjadi Malaikat yang sangat kuat. 43 00:02:30,859 --> 00:02:35,279 Mungkin aku harus memakaikanmu topeng seperti si Penembak Jitu. 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,663 Apa? 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,792 Benar, aku yang mengubahnya menjadi Topeng. 46 00:02:43,371 --> 00:02:46,001 Melakukan hal baik memang menyenangkan! 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,917 Kemarahannya mendidih. 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,761 Silakan, marahlah. 49 00:02:54,257 --> 00:02:56,677 Ungkapkan apa yang kau sembunyikan dariku. 50 00:03:01,472 --> 00:03:02,642 Apa? 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,975 Tadi kau bilang… 52 00:03:09,480 --> 00:03:14,030 jika aku memakai topeng, aku pasti akan menjadi Malaikat kuat. 53 00:03:14,694 --> 00:03:19,624 Jadi, itu artinya kekuatan Malaikat ditentukan oleh kekuatan inangnya. 54 00:03:20,617 --> 00:03:25,907 Kalau begitu, Yayoi, kurasa kau membuat kesalahan besar 55 00:03:25,997 --> 00:03:29,747 dengan memberi pria itu kekuatan dan senapan! 56 00:03:30,376 --> 00:03:35,046 Aku takkan terkejut jika dia punya kekuatan untuk mengalahkan kalian ber-30. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,675 Kau mungkin akan dimarahi oleh "Tuan Ai"-mu. 58 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 Ini juga bukan kebohongan. 59 00:03:42,180 --> 00:03:46,020 Tapi klaimnya soal kekuatan Penembak Jitu pasti hanya asumsi. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,523 Pasti begitu, 'kan? 61 00:03:50,605 --> 00:03:53,605 Aku hampir terpengaruh, tapi aku berhasil menahannya. 62 00:03:54,150 --> 00:03:57,400 Aku juga mengarahkan perhatiannya kepada "orang itu". 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,532 Kini mereka tidak waspada terhadap Yoshida 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,115 dan aku bisa menyembunyikan keberadaan Yuri. 65 00:04:03,618 --> 00:04:06,748 Karena aku, tekanannya ada padamu sekarang, 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,537 tapi kau bisa mengatasinya, 'kan? 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,634 Aku mengandalkanmu… 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 Aku senang kau masih hidup. 69 00:04:17,799 --> 00:04:19,089 Apa? Rika? 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,602 Ayolah, dia akan memarahiku jika kau mati! 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,009 Topeng Voli, bawa dia ke ruang medis! 72 00:04:27,433 --> 00:04:32,113 KARYA ASLI TSUINA MIURA ILUSTRASI OLEH TAKAHIRO OBA 73 00:05:57,815 --> 00:05:59,815 "Musuh adalah Orang yang Menginginkan Kekacauan." 74 00:06:01,527 --> 00:06:04,907 Jadi, akhirnya dia menjadi sandera? 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,660 Aku yakin dia bisa mengatasi situasi dengan baik. 76 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 Tampaknya kau memercayainya. 77 00:06:11,245 --> 00:06:14,745 Tapi itu tetap situasi yang merepotkan. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Aku bisa menyelamatkannya sendiri. 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 Pak Topeng? 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,889 Ini pasti… 81 00:06:27,386 --> 00:06:29,136 Aku baik-baik saja, Kuon. 82 00:06:29,222 --> 00:06:30,722 Setidaknya untuk saat ini. 83 00:06:31,516 --> 00:06:35,646 Sepertinya yang terjadi pada Mayuko Nise juga akan terjadi kepadaku. 84 00:06:36,646 --> 00:06:40,686 Hibernasi, program yang menyingkirkan Malaikat yang rusak. 85 00:06:42,110 --> 00:06:44,860 Aku masih bisa mempertahankan kesadaranku sekarang, 86 00:06:44,946 --> 00:06:49,156 tapi itu bisa terjadi kapan saja, dan sedikit mengkhawatirkan. 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,912 Aku sungguh minta maaf. 88 00:06:50,993 --> 00:06:54,913 Aku tidak bisa memasuki otakmu kecuali kau tidak sadarkan diri. 89 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 Kau tidak perlu minta maaf untuk itu. 90 00:06:58,000 --> 00:07:01,250 Aku mengandalkanmu saat waktunya tiba, mengerti? 91 00:07:01,337 --> 00:07:02,757 Ya, tentu saja. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,259 Astaga. 93 00:07:10,596 --> 00:07:11,636 Hujan! 94 00:07:12,223 --> 00:07:14,313 Di dunia ini juga ada hujan? 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,773 Bagaimanapun, kita juga diserang. 96 00:07:18,855 --> 00:07:21,975 Ada kejahatan sejati yang ingin membunuh Calon Dewa. 97 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 Demi kita dan dunia ini, aku ingin mereka dikalahkan. 98 00:07:27,238 --> 00:07:31,408 Jadi, Nn. Yuri Honjo, aku ingin meminta bantuanmu. 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Kejahatan sejati. 100 00:07:33,578 --> 00:07:36,538 Kemungkinan besar kami menghadapi musuh yang sama. 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,372 Baiklah, aku akan bekerja sama. 102 00:07:38,875 --> 00:07:43,585 Sejujurnya, aku agak terkejut saat tahu mereka bisa mengendalikan 30 Malaikat. 103 00:07:44,380 --> 00:07:47,630 Aku lebih kuat dan punya sekutu sekarang. 104 00:07:47,717 --> 00:07:49,507 Aku ingin segera menyelamatkan kakakku, 105 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 tapi aku tidak percaya mereka bisa mengendalikan 30 Malaikat! 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 Aku terlalu frustrasi untuk berpikir. 107 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 Andai saja ada orang yang lebih tua 108 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 atau setidaknya bisa diandalkan setengah dari kakakku. 109 00:08:03,941 --> 00:08:08,201 Entah kenapa, tapi dia memperlakukan kami seperti orang bodoh. 110 00:08:08,279 --> 00:08:10,359 Aku sungguh tidak menyukainya! 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 Apa? 112 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 Shinzaki? 113 00:08:15,661 --> 00:08:16,541 Halo? 114 00:08:18,456 --> 00:08:20,876 Ya, kami sudah selesai. 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,038 Apa yang terjadi? 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,705 Apa? Hibernasi? Penembak Jitu itu? 117 00:08:28,633 --> 00:08:30,013 Baik, aku akan memberitahunya. 118 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 Hei, Dokter. 119 00:08:37,475 --> 00:08:40,895 Ada urusan yang harus kuurus, jadi, aku akan ke atas. 120 00:08:40,978 --> 00:08:43,518 - Maaf, tapi kau bertugas menjaga. - Apa? 121 00:08:43,606 --> 00:08:48,146 Setelah menjadi sekutu, kita harus bekerja sama. 122 00:08:48,236 --> 00:08:49,276 Aku mengandalkanmu. 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,697 Apa kubilang, Uzuki? 124 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 Dia sangat menakutkan. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 Tapi, Dokter, kurasa dia bukan orang jahat. 126 00:09:02,083 --> 00:09:02,923 Apa? 127 00:09:03,000 --> 00:09:06,090 Dia percaya diri, tapi aku bisa merasakan kehangatan darinya. 128 00:09:06,671 --> 00:09:09,921 Dia mengingatkanku kepada ibuku. 129 00:09:10,424 --> 00:09:13,344 Ibumu seperti itu? 130 00:09:13,928 --> 00:09:14,928 Hujan! 131 00:09:15,930 --> 00:09:17,680 Kuon, di mana Penembak Jitu? 132 00:09:18,599 --> 00:09:20,429 Dia masih sadar. 133 00:09:21,018 --> 00:09:26,518 Dia bilang ingin bicara berdua denganmu selagi bisa. 134 00:09:28,192 --> 00:09:30,992 Honjo, kau masih takut pada Penembak Jitu? 135 00:09:31,612 --> 00:09:34,162 Aku tidak takut lagi kepadanya! 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,030 Aku sungguh baik-baik saja! 137 00:09:37,285 --> 00:09:39,615 Kau menggemaskan sekali. 138 00:09:42,498 --> 00:09:45,748 Aku tidak pernah menduga akan melihat kamar bergaya Jepang di dunia ini. 139 00:09:46,460 --> 00:09:51,760 Aku tidak bisa menatapmu sekarang, jadi, shoji ini nyaman, 140 00:09:52,675 --> 00:09:57,255 dan lihat hujan dari kamar bergaya Jepang itu berkelas dan keren. 141 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 Permisi, Pak Penembak Jitu Bertopeng? 142 00:09:59,974 --> 00:10:02,064 Pertama, aku ingin meminta maaf kepadamu. 143 00:10:02,560 --> 00:10:03,890 Maafkan aku. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,768 Bahkan setelah kau menjadi sekutu kami, aku bersikap kasar dan menghindarimu. 145 00:10:09,609 --> 00:10:12,569 Kau dan Kuon mengkhawatirkan hal sepele. 146 00:10:13,195 --> 00:10:15,985 Kenapa kau tiba-tiba bersikap sangat formal? 147 00:10:16,073 --> 00:10:18,033 Itu tidak cocok dengan kepribadianmu. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 Baiklah. 149 00:10:20,119 --> 00:10:23,039 Semua ucapannya mengingatkanku kepada kakakku. 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,043 Pertama, ada yang ingin kuberikan padamu. 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,630 Ini milik kakakku! 152 00:10:31,714 --> 00:10:34,514 Kenapa ada padamu? Siapa kau? 153 00:10:35,760 --> 00:10:38,180 Itu yang ingin kuketahui. 154 00:10:39,221 --> 00:10:43,981 Yuri Honjo, sepertinya aku teman kakakmu. 155 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 Apa? 156 00:10:45,019 --> 00:10:48,559 Setidaknya aku ingat itu, tapi tidak yang lain. 157 00:10:49,273 --> 00:10:52,283 Kuharap kau tahu lebih banyak. 158 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 Pokoknya, mari kita bertukar informasi. 159 00:10:56,030 --> 00:10:56,910 Baiklah. 160 00:10:59,408 --> 00:11:01,328 Baik. Terima kasih atas kabar terbarunya! 161 00:11:01,410 --> 00:11:05,000 Jadi, itu artinya kita akan beraksi saat gelap. 162 00:11:05,081 --> 00:11:06,961 Kami tunggu di sini sampai waktunya tiba. 163 00:11:07,708 --> 00:11:10,588 Hujan mulai turun, jadi, jangan sampai terkena flu. 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,342 Malaikat menelepon? 165 00:11:12,922 --> 00:11:17,722 Ya, mereka bilang helikopter baru mendarat di tempat tadi. 166 00:11:17,802 --> 00:11:20,682 Tidak jelas apakah Honjo ada di sana atau tidak, 167 00:11:21,180 --> 00:11:23,020 tapi layak untuk diselidiki. 168 00:11:23,682 --> 00:11:25,232 Tapi hanya saat gelap. 169 00:11:25,309 --> 00:11:26,639 Lebih baik seperti itu. 170 00:11:26,727 --> 00:11:30,267 Jika musuh melihat kita, nyawa Honjo akan terancam. 171 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 Benar. 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,820 Omong-omong, sudah dengar kabar dari adiknya? 173 00:11:34,402 --> 00:11:37,492 Dia akan meneleponku sebentar lagi. 174 00:11:38,155 --> 00:11:41,195 Aku yakin dia baik-baik saja, tapi aku khawatir. 175 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Hanya dia harapan kita sekarang. 176 00:11:47,248 --> 00:11:48,288 Begitu rupanya. 177 00:11:48,374 --> 00:11:50,964 Ada dokter dan orang-orang yang bersama Yoshida. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,553 Mungkin bagus mencari lebih banyak sekutu sebelum perang. 179 00:11:55,131 --> 00:11:57,381 Tehnya sudah siap? 180 00:11:57,466 --> 00:11:59,046 Kau menyadarinya? 181 00:12:00,094 --> 00:12:03,724 Aku melihat set teh indah ini, dan ingin mencobanya. 182 00:12:03,806 --> 00:12:06,476 Aku tidak yakin bagaimana caranya, jadi, kucoba saja. 183 00:12:07,768 --> 00:12:10,558 Kau sama riangnya dengan Kuon. 184 00:12:11,147 --> 00:12:14,277 Tidak, mungkin kau mewarisi rasa ingin tahu dari kakakmu. 185 00:12:15,317 --> 00:12:16,357 Silakan. 186 00:12:16,444 --> 00:12:17,904 Baik, terima kasih. 187 00:12:19,363 --> 00:12:21,033 Mari kita lihat bagaimana rasanya. 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,122 Ya, enak. 189 00:12:27,204 --> 00:12:30,084 Kurasa ini waktu yang tepat. 190 00:12:30,583 --> 00:12:32,133 Aku akan menutup mataku. 191 00:12:33,294 --> 00:12:35,634 Kau ingin melihat wajah asliku? 192 00:12:36,755 --> 00:12:39,585 Kau mungkin mengenali wajahku. 193 00:12:40,718 --> 00:12:45,138 Jika kau tak keberatan, akan kulakukan karena penasaran. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Hei, katakan sesuatu. 195 00:13:03,699 --> 00:13:05,489 Kau sangat tampan. 196 00:13:05,576 --> 00:13:11,116 Maksudku, sayangnya, aku belum pernah melihatmu. 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 Bekas luka lama di mata kirimu. 198 00:13:14,376 --> 00:13:17,796 Kurasa aku akan mengingatnya jika pernah melihatmu. 199 00:13:18,506 --> 00:13:22,006 Ya, aku berharap bekas lukanya tampak tidak asing, 200 00:13:22,092 --> 00:13:26,262 tapi sekarang sudah jelas aku harus bicara langsung dengan kakakmu. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,767 Kau memakai topengmu lagi? 202 00:13:28,849 --> 00:13:30,889 Sayang sekali. Kau sangat tampan. 203 00:13:31,477 --> 00:13:35,357 Astaga, kau mengatakan hal yang paling memalukan. 204 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 Aku ingat kakakku memakai topi yang sama! 205 00:13:38,692 --> 00:13:41,782 - Apa? - Kutanya, "Kenapa tiba-tiba pakai topi?" 206 00:13:41,862 --> 00:13:45,242 Dan dia bilang, "Karena orang yang kuhormati memakai topi yang sama." 207 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 "Hormati", katamu? 208 00:13:48,827 --> 00:13:50,747 Sepertinya sudah waktunya. 209 00:13:50,829 --> 00:13:51,999 Kau baik-baik saja? 210 00:13:52,081 --> 00:13:54,211 Aku menitipkan ponsel pada Kuon. 211 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 Itu kunci untuk mencari musuh sebenarnya. 212 00:13:57,336 --> 00:13:59,336 Gunakan sesukamu. 213 00:13:59,922 --> 00:14:04,302 Ini mungkin bukan urusanku, tapi jangan terlalu memaksakan diri. 214 00:14:04,969 --> 00:14:08,509 Jika keadaan memburuk, maka utamakan dirimu, bukan dunia. 215 00:14:09,181 --> 00:14:12,231 Aku yakin kakakmu akan mengatakan hal yang sama. 216 00:14:13,352 --> 00:14:15,272 Sekian untuk saat ini. 217 00:14:15,771 --> 00:14:18,401 Baiklah, aku akan tidur sebentar. 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,782 Pria ini bisa diandalkan. 219 00:14:25,281 --> 00:14:28,701 Rasanya menenangkan memiliki sekutu yang kuat! 220 00:14:30,995 --> 00:14:31,905 Ini dia. 221 00:14:32,413 --> 00:14:33,463 Terima kasih. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,462 - Kalau begitu, kami permisi. - Baiklah. 223 00:14:38,752 --> 00:14:40,212 - Mayuko! - Apa? 224 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 Boleh aku minta ponselmu juga? 225 00:14:43,299 --> 00:14:46,299 Mungkin aku ditelepon tim Yoshida. 226 00:14:46,385 --> 00:14:49,215 Aku seharusnya menghubungi mereka, 227 00:14:49,305 --> 00:14:51,675 tapi ponselku hancur karena kugenggam terlalu keras. 228 00:14:52,182 --> 00:14:53,772 Menghancurkannya? 229 00:14:53,851 --> 00:14:56,731 - Astaga. Ini. - Terima kasih! 230 00:14:58,647 --> 00:15:02,357 Kurasa tidak akan lama, jadi, tunggu bersama dokter dan yang lain. 231 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 Baiklah. 232 00:15:07,364 --> 00:15:10,164 Musuh belum mengetahui area ini. 233 00:15:10,659 --> 00:15:13,699 Tapi aku harus bersiap. 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,455 Topeng Murid Penyidik. 235 00:15:22,588 --> 00:15:27,588 Tadinya tugasmu adalah menemukan musuh, tapi ada perubahan rencana. 236 00:15:28,552 --> 00:15:31,932 Cari tahu apa ada pemain yang lebih kuat daripada si Penembak Jitu. 237 00:15:35,434 --> 00:15:37,024 Sekarang, mari kita mulai. 238 00:15:37,519 --> 00:15:38,349 Baiklah. 239 00:15:44,693 --> 00:15:45,693 Hei, tunggu! 240 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Tunggu, ini sangat memalukan! 241 00:15:52,242 --> 00:15:53,242 Apa? 242 00:15:54,411 --> 00:15:55,621 Apa ini? 243 00:15:56,455 --> 00:15:58,455 Aku memakai pakaian. 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 Apa yang terjadi? 245 00:16:01,502 --> 00:16:06,382 Aku juga tidak yakin. 246 00:16:06,465 --> 00:16:09,465 Tunggu, Shinzaki, kau serius? 247 00:16:09,551 --> 00:16:10,721 Aku… 248 00:16:11,720 --> 00:16:15,060 Kita tidak kembali ke dunia kita, 'kan? 249 00:16:15,140 --> 00:16:16,680 Aku akan menjawab pertanyaan itu. 250 00:16:17,476 --> 00:16:18,726 Kau… 251 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 Ini dunia di dalam otak Penembak Jitu Bertopeng. 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,992 Program Topeng-ku. Kenapa kau di sini? 253 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 Karena kau kebingungan, aku datang untuk membantu. 254 00:16:30,239 --> 00:16:34,029 Pertama, tempat ini adalah bagian dari mimpi Penembak Jitu Bertopeng. 255 00:16:34,618 --> 00:16:35,488 Mimpi? 256 00:16:35,577 --> 00:16:40,497 Jadi, kita ada di mimpi orang lain? 257 00:16:41,458 --> 00:16:44,088 Sial, aku sungguh tidak mengerti semua ini. 258 00:16:44,169 --> 00:16:47,669 Lalu di mana program Topeng Pak Penembak Jitu Bertopeng? 259 00:16:48,674 --> 00:16:49,594 Aku tidak tahu. 260 00:16:50,175 --> 00:16:52,295 Lalu bagaimana kita menemukannya? 261 00:16:52,386 --> 00:16:56,016 Penembak Jitu mungkin tak selamat jika kita terlambat menemukannya. 262 00:16:56,890 --> 00:16:59,480 Nn. Mayuko, aku bisa merasakannya. 263 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 Seharusnya tidak terlalu jauh dari sini. 264 00:17:02,646 --> 00:17:04,856 Calon Dewa sangat mengesankan. 265 00:17:06,150 --> 00:17:08,570 Aku tahu tempat ini. 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,073 Ini dari dunia asli, 267 00:17:11,155 --> 00:17:14,315 tapi menara yang seharusnya ada di sini tidak ada. 268 00:17:14,408 --> 00:17:16,658 Ini tempat dari masa lalu. 269 00:17:16,744 --> 00:17:19,334 Penembak Jitu Bertopeng sedang memimpikan masa lalu. 270 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Begitu rupanya. 271 00:17:23,292 --> 00:17:24,842 - Shinzaki! - Apa? 272 00:17:30,924 --> 00:17:31,844 Seorang bocah? 273 00:17:31,925 --> 00:17:34,425 Tunggu, penampilan itu. 274 00:17:34,511 --> 00:17:36,061 Apa kau… 275 00:17:36,722 --> 00:17:38,222 Kau benar, Kuon. 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,187 Hei, ada apa, Shinzaki? 277 00:17:42,770 --> 00:17:46,110 Aku memutuskan untuk tidak melihat wajah asli Pak Topeng! 278 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Apalagi melihatnya sebagai bocah yang manis. 279 00:17:48,734 --> 00:17:51,074 Aku tidak sanggup! 280 00:17:52,446 --> 00:17:53,606 Tak ada pengecualian, 'kan? 281 00:17:54,198 --> 00:17:58,488 Omong-omong, Mayuko Nise, terima kasih atas bantuanmu. 282 00:17:58,577 --> 00:18:00,827 Program Topeng di sebelah sini. 283 00:18:03,373 --> 00:18:07,383 - "Dentang. Kuarahkan pistol ke langit." - Tentu saja, tempat ini. 284 00:18:07,461 --> 00:18:08,881 - "Senapan ini adalah… - Rika! 285 00:18:08,962 --> 00:18:11,132 - …teman dalam suka dan duka." - Yu! 286 00:18:11,840 --> 00:18:16,140 - "Jariku ada di pelatuk." - Hei, Yu, siapa gadis-gadis itu? 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,220 Siapa namaku? 288 00:18:19,306 --> 00:18:23,436 "Yu"? Tidak, tunggu. Aku juga ingat dipanggil "Makoto"… 289 00:18:25,187 --> 00:18:28,817 Itu nama keluargaku. Yu… Makoto… 290 00:18:28,899 --> 00:18:31,149 Tidak, lebih penting lagi, kita harus bergegas. 291 00:18:31,235 --> 00:18:32,355 Shinzaki? 292 00:18:32,444 --> 00:18:35,864 Tidak aman berada di sini lebih lama. 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,738 Aku akan mengakhiri mimpi ini dan proses Hibernasi ini! 294 00:18:40,327 --> 00:18:42,367 Benar, aku mengandalkanmu, Kuon. 295 00:18:42,454 --> 00:18:43,374 KERAJAAN NALURI 296 00:18:49,962 --> 00:18:53,342 Sebagai Calon Dewa, aku memerintahkanmu. 297 00:18:53,924 --> 00:18:55,094 Yu. 298 00:18:57,344 --> 00:18:58,894 Kusarankan jangan lakukan itu. 299 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 - Kau hanya akan membebaninya. - Apa? 300 00:19:02,766 --> 00:19:05,766 Perasaannya jauh lebih kuat daripada saat dia menangani kita. 301 00:19:10,399 --> 00:19:13,649 Dia sudah sangat dekat menjadi Dewa. 302 00:19:14,653 --> 00:19:16,033 Pak Topeng. 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,453 Perintah Keputusasaan dan Perintah Membunuh-mu sudah musnah. 304 00:19:21,076 --> 00:19:24,576 Kau seharusnya bisa menatap manusia sekarang. 305 00:19:24,663 --> 00:19:28,003 Namun, Perintah Bunuh Diri masih utuh, 306 00:19:28,083 --> 00:19:30,503 jadi, kusarankan kau tetap memakai topeng itu. 307 00:19:31,003 --> 00:19:34,593 Untuk ingatanmu, akan butuh waktu agak lama untuk memulihkannya. 308 00:19:35,174 --> 00:19:37,264 Itu lebih dari cukup. Kau sudah bekerja baik. 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,135 Terima kasih, Kuon. 310 00:19:41,430 --> 00:19:43,720 - Apa? - Kuon! 311 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 Maafkan aku. Sepertinya aku sudah mencapai batasku. 312 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Kita harus kembali. 313 00:19:49,438 --> 00:19:50,478 Kau mau pergi? 314 00:19:51,064 --> 00:19:51,984 Rika. 315 00:19:52,065 --> 00:19:54,065 Aku tidak mau kau pergi! 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,493 Tolong jangan pergi! 317 00:19:57,738 --> 00:20:00,278 - Rika… - Aku tidak mau kau pergi. 318 00:20:04,870 --> 00:20:07,500 Baik, sudah siap. 319 00:20:08,165 --> 00:20:09,625 Terima kasih banyak! 320 00:20:10,125 --> 00:20:12,495 Pak Tanabe, kau tahu banyak soal pistol. 321 00:20:12,586 --> 00:20:16,626 Aku pernah mengerjakan senapan teman. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,046 Untuk pekerjaan. 323 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 Industri Mesin… 324 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 Tanabe! 325 00:20:23,639 --> 00:20:24,929 Begitu rupanya. 326 00:20:25,724 --> 00:20:28,234 Nn. Yuri, boleh kulihat itu? 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,140 Tentu. 328 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Keren sekali! 329 00:20:32,397 --> 00:20:35,147 Hanya ada beberapa di dunia ini! 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,364 Kau juga tahu soal itu, Uzuki? 331 00:20:37,903 --> 00:20:41,743 Di dunia lain, aku sangat suka gim berupa pistol dan senjata. 332 00:20:42,324 --> 00:20:45,834 Pistolmu sering macet, 'kan? 333 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 Ya, aku bermasalah dengan itu. 334 00:20:47,788 --> 00:20:49,788 Sebenarnya ada triknya. 335 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 Benarkah? 336 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 - Kau harus menembak seperti ini. - Uzuki dan Pak Tanabe sangat membantu. 337 00:20:54,294 --> 00:20:58,224 Benar. Jika kami bekerja sama, kami bisa mengalahkan musuh hebat. 338 00:20:58,840 --> 00:21:00,970 Tolong! 339 00:21:01,051 --> 00:21:02,971 Tangisan minta tolong? 340 00:21:03,053 --> 00:21:04,973 Ya, aku juga dengar. 341 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 Aku akan pergi. 342 00:21:07,099 --> 00:21:09,889 Kalian lindungi gedung ini. 343 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 Kau pergi sendirian? 344 00:21:11,520 --> 00:21:14,110 Aku punya kemampuan memperkuat diri. 345 00:21:14,189 --> 00:21:15,569 Aku bisa sendirian. 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,436 Kalian harus menjaga diri kalian sendiri. 347 00:21:19,611 --> 00:21:21,701 Nn. Yuri, kau sangat berani. 348 00:21:21,780 --> 00:21:26,200 - Tolong! Tidak! - Aku bisa tahu lokasinya dari tangisan. 349 00:21:26,285 --> 00:21:29,035 Berhenti! Tidak! 350 00:21:30,914 --> 00:21:33,424 Bertahanlah, apa pun yang terjadi, aku akan menyelamatkanmu! 351 00:21:33,500 --> 00:21:36,090 Aku bisa menyelamatkanmu sekarang! 352 00:21:36,795 --> 00:21:38,455 Suaranya berasal dari sekitar sini. 353 00:21:43,051 --> 00:21:44,221 Di sana! Aku berhasil… 354 00:21:44,303 --> 00:21:45,643 Kau terlambat. 355 00:21:52,686 --> 00:21:54,266 Aku gagal! 356 00:21:54,354 --> 00:21:56,484 Maafkan aku. 357 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 Lakukan. 358 00:22:07,117 --> 00:22:08,157 Sungguh? 359 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Perisai? 360 00:22:10,912 --> 00:22:13,422 Dan mereka melakukan gerakan tari? 361 00:22:14,708 --> 00:22:16,628 Mereka merepotkan. 362 00:22:17,502 --> 00:22:22,262 Tapi untuk membalas dendam gadis itu, aku harus bunuh mereka sekarang di sini. 363 00:22:22,341 --> 00:22:24,131 Ini dia! 364 00:22:25,218 --> 00:22:26,088 Ayo maju! 365 00:22:26,678 --> 00:22:27,598 Ayo! 366 00:22:40,442 --> 00:22:42,492 Ini semua berkat Pak Tanabe dan Uzuki. 367 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 Saat ini, aku benar-benar kuat. 368 00:22:50,410 --> 00:22:52,790 Aku benar-benar membuang sisi manusiaku. 369 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 Tapi meski aku bukan manusia lagi, 370 00:22:56,625 --> 00:22:59,085 yang kuinginkan hanyalah menjadi adik dari kakakku. 371 00:22:59,795 --> 00:23:01,295 Kuharap bisa segera bertemu dengannya. 372 00:23:02,047 --> 00:23:05,587 Tapi sebelum itu, aku akan mengakhiri pertarungan ini. 373 00:24:47,402 --> 00:24:52,412 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri