1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,388 Pa, g. Taoče. 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,313 Ti i tvoji prijatelji 4 00:00:17,392 --> 00:00:23,362 otišli ste kandidatu za boga koji kontrolira pet anđela. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,650 Ali on nema namjeru postati savršenim bogom 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,526 i ne zna za railgun. 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,452 Tako je. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,910 Onda ga ne moramo shvatiti ozbiljno 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,960 ako je sve što nam govoriš istina. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,584 Sve sam ti iskreno rekao 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,753 i vjerujem ti da nećeš povrijediti moje saveznike. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,382 Je li tako? 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,594 Da vidimo. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,585 Da. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,352 Puno razmišljaš dok pričaš, 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,812 ali čini se da govoriš istinu. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,312 Imao sam lagani predosjećaj 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,015 da maske mogu detektirati našu moždanu aktivnost. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,146 Ono što moram sada učiniti 20 00:01:09,235 --> 00:01:15,325 jest skrenuti pažnju s Yoshide da ne bi saznali za Yuri. 21 00:01:15,909 --> 00:01:16,789 Što je ovo? 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,495 Da, ovdje Kusakabe. 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 O, pozdrav, g. Kijima. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,712 -Javlja se na telefon kao starica. -Da. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,712 -Ali rekla je da joj je 18. -Što? 26 00:01:29,798 --> 00:01:33,838 Tko je bio anđeo kojeg Bijelo Pero nije mogla ubiti? 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,548 Snajper u crnom? 28 00:01:36,638 --> 00:01:40,638 -Što? -Da, to zvuči nezgodno. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Da, polako dobivam informacije. 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,902 Dobro, poslije ću te izvijestiti. 31 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 Rika. 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,240 Želiš li mi reći u kakvu si odnosu sa snajperistom? 33 00:01:59,035 --> 00:02:01,695 Istina je da ga vrlo dobro poznajem. 34 00:02:02,455 --> 00:02:07,665 Ali nakon što je stavio masku, izgubio je pamćenje i nestao. 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,461 To je sve što znam. 36 00:02:10,463 --> 00:02:12,553 Ne laže, 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,972 ali i dalje nešto skriva. 38 00:02:15,635 --> 00:02:17,965 Nemam sposobnost čitanja misli, 39 00:02:18,471 --> 00:02:20,851 pa pokušajmo slomiti tu njegovu sabranost. 40 00:02:22,433 --> 00:02:23,893 Neka zadirkivanje započne. 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,685 Kako impresivno. 42 00:02:27,772 --> 00:02:30,782 Bio bi zaista snažan anđeo. 43 00:02:30,859 --> 00:02:35,279 Možda bih ti trebala staviti masku, kao što sam je stavila Snajperu. 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,663 Što? 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,792 Tako je, ja sam ga pretvorila u masku. 46 00:02:43,371 --> 00:02:46,001 Lijepo je učiniti dobro djelo! 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,917 Njegov bijes raste. 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,761 Hajde, prepusti mu se. 49 00:02:54,257 --> 00:02:56,677 Izbaci sve što skrivaš od mene. 50 00:03:01,472 --> 00:03:02,642 Što? 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,975 Spomenula si bila… 52 00:03:09,480 --> 00:03:14,030 da bih bio snažan anđeo kad bih nosio masku. 53 00:03:14,694 --> 00:03:19,624 To znači da snaga anđela ovisi o snazi domaćina. 54 00:03:20,617 --> 00:03:25,907 Ako je tako, Yayoi, mislim da si gadno pogriješila 55 00:03:25,997 --> 00:03:29,747 što si tom tipu dala pušku i moći maske! 56 00:03:30,376 --> 00:03:35,046 Ne bih se čudio kad bi imao više snage od vas 30 zajedno! 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,675 Vjerojatno će te izgrditi tvoj „gospodar Ai“. 58 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 Ni ovo nije laž. 59 00:03:42,180 --> 00:03:46,020 Ali njegova tvrdnja o Snajperovoj moći mora biti samo pretpostavka. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,523 Mora biti, zar ne? 61 00:03:50,605 --> 00:03:53,605 Uspio sam se iskontrolirati. 62 00:03:54,150 --> 00:03:57,400 Skrenuo sam joj pažnju na „tog tipa“. 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,532 Sada nisu na oprezu što se tiče Yoshide 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,115 i uspio sam prikriti to da Yuri postoji. 65 00:04:03,618 --> 00:04:06,748 Sada je zbog mene pritisak na tebi, 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,537 ali moći ćeš se nositi s tim, zar ne? 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,634 Računam na tebe… 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 Tako mi je drago što si… živ. 69 00:04:17,799 --> 00:04:19,089 Što? Rika? 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,602 Hajde, stvarno će me izgrditi ako umreš! 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,009 Odbojkaška Masko, odvedi ga u ordinaciju! 72 00:04:27,433 --> 00:04:32,113 ORIGINALNO DJELO TSUINE MIURE ILUSTRIRALA TAKAHIRO OBA 73 00:05:57,690 --> 00:05:59,940 „Naš je neprijatelj onaj tko priželjkuje kaos.“ 74 00:06:01,527 --> 00:06:04,907 Na kraju je završio kao talac? 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,660 Pa, sigurno će se uspjeti izvući. 76 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 Čini se da vjeruješ u njega. 77 00:06:11,245 --> 00:06:14,745 Ali ipak je to nezgodna situacija. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Mogao bih ga sam otići spasiti. 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 G. Masko? 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,889 Ovo je sigurno… 81 00:06:27,386 --> 00:06:29,136 Dobro sam, Kuon. 82 00:06:29,222 --> 00:06:30,722 Barem zasad. 83 00:06:31,516 --> 00:06:35,646 Čini se da bi mi se moglo dogoditi isto što se dogodilo Mayuko Nise. 84 00:06:36,646 --> 00:06:40,686 Hibernacija, program koji eliminira neispravne anđele. 85 00:06:42,110 --> 00:06:44,860 Još sam uvijek pri svijesti, 86 00:06:44,946 --> 00:06:49,156 ali to bi svaki čas moglo nestati i to me brine. 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,912 Stvarno mi je žao. 88 00:06:50,993 --> 00:06:54,913 Ne mogu intervenirati u tvoj mozak osim ako nisi u nesvijesti. 89 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 Ne moraš se ispričavati zbog toga. 90 00:06:58,000 --> 00:07:01,250 Računat ću na tebe kad dođe vrijeme za to, u redu? 91 00:07:01,337 --> 00:07:02,757 Da, naravno. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,259 Ajme meni. 93 00:07:10,596 --> 00:07:11,636 Kiša! 94 00:07:12,223 --> 00:07:14,313 Kiša postoji i u ovome svijetu? 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,773 U svakom slučaju, napadaju nas. 96 00:07:18,855 --> 00:07:21,975 Postoji istinsko zlo koje želi ubiti kandidate za boga. 97 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 Za ovaj svijet i za nas, želim ih poraziti. 98 00:07:27,238 --> 00:07:31,408 Gđice Yuri Honjo, zamolio bih vas za pomoć. 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Istinsko zlo. 100 00:07:33,578 --> 00:07:36,538 Vjerojatno imamo istog neprijatelja. 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,372 U redu, surađivat ću s tobom. 102 00:07:38,875 --> 00:07:43,585 Iskreno, šokiralo me da oni mogu kontrolirati 30 anđela. 103 00:07:44,380 --> 00:07:47,630 Jača sam i imam saveznike. 104 00:07:47,717 --> 00:07:49,507 Želim brzo spasiti svog brata, 105 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 ali ne mogu vjerovati da mogu kontrolirati 30 anđela! 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 Previše sam frustrirana da bih razmišljala. 107 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 Kad bi barem bio netko stariji 108 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 ili barem upola pouzdan kao moj brat. 109 00:08:03,941 --> 00:08:08,201 Ne znam zašto, ali ona se odnosi prema nama kao da smo idioti. 110 00:08:08,279 --> 00:08:10,359 Stvarno mi se ne sviđa! 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 Što? 112 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 Shinzaki? 113 00:08:15,661 --> 00:08:16,541 Halo? 114 00:08:18,456 --> 00:08:20,876 Da, gotovi smo ovdje. 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,038 Što se događa? 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,705 Što? Hibernacija? Snajper? 117 00:08:28,633 --> 00:08:29,973 Dobro, reći ću joj. 118 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 Hej, Doktore. 119 00:08:37,475 --> 00:08:40,895 Moram nešto riješiti pa idem gore. 120 00:08:40,978 --> 00:08:43,518 -Oprosti, ali ti si na straži. -Što? 121 00:08:43,606 --> 00:08:48,146 Sada smo saveznici i moramo surađivati. 122 00:08:48,236 --> 00:08:49,276 Računam na tebe. 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,697 Što sam ti rekao, Uzuki? 124 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 Stvarno je strašna. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 Ali Doktore, ne mislim da je loša osoba. 126 00:09:02,083 --> 00:09:02,923 Što? 127 00:09:03,000 --> 00:09:06,090 Samouvjerena je, ali osjećam nekakvu toplinu od nje. 128 00:09:06,671 --> 00:09:09,921 Malo me podsjeća na mamu. 129 00:09:10,424 --> 00:09:13,344 Tvoja je mama takva? 130 00:09:13,928 --> 00:09:14,928 Kiša! 131 00:09:15,930 --> 00:09:17,680 Kuon, gdje je Snajper? 132 00:09:18,599 --> 00:09:20,429 Još je pri svijesti. 133 00:09:21,018 --> 00:09:26,518 Kaže da želi razgovarati s tobom nasamo dok još može. 134 00:09:28,192 --> 00:09:30,992 Honjo, bojiš li se još uvijek Snajpera? 135 00:09:31,612 --> 00:09:34,162 Više ga se ne bojim! 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,030 Sasvim sam u redu! 137 00:09:37,285 --> 00:09:39,615 Baš si slatka. 138 00:09:42,498 --> 00:09:45,748 Nikad ne bih očekivao vidjeti sobu u japanskom stilu na ovome svijetu. 139 00:09:46,460 --> 00:09:51,760 Ne mogu te sada gledati pa će mi ovi shoji zastori dobro doći, 140 00:09:52,675 --> 00:09:57,255 a i promatranje kiše iz japanske sobe stvarno je otmjeno i cool. 141 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 Oprostite, g. Snajper-Masko? 142 00:09:59,974 --> 00:10:02,064 Prvo, želim vam se ispričati. 143 00:10:02,560 --> 00:10:03,890 Žao mi je. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,768 Čak i kad ste postali naš saveznik, nepristojno sam vas izbjegavala. 145 00:10:09,609 --> 00:10:12,569 Ti i Kuon brinete se oko takvih gluposti. 146 00:10:13,195 --> 00:10:15,985 Zašto se odjednom ponašaš tako formalno? 147 00:10:16,073 --> 00:10:18,033 To ne ide uz tvoju osobnost. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 Dobro… 149 00:10:20,119 --> 00:10:23,039 Sve što kaže podsjeća me na brata. 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,043 Prvo, moram ti nešto dati. 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,630 To pripada mome bratu! 152 00:10:31,714 --> 00:10:34,514 Zašto to imaš? Tko si ti? 153 00:10:35,760 --> 00:10:38,180 To i ja želim znati. 154 00:10:39,221 --> 00:10:43,981 Yuri Honjo, čini se da sam prijatelj tvog brata. 155 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 Što? 156 00:10:45,019 --> 00:10:48,559 Sjetio sam se toga, ali ničeg drugog. 157 00:10:49,273 --> 00:10:52,283 Nadao sam se da ćeš ti znati više. 158 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 Uglavnom, razmijenimo informacije. 159 00:10:56,030 --> 00:10:56,910 Dobro. 160 00:10:59,408 --> 00:11:01,328 Shvaćam. Hvala na informacijama! 161 00:11:01,410 --> 00:11:05,000 To znači da ćemo krenuti u akciju kad se smrači. 162 00:11:05,081 --> 00:11:06,961 Čekat ćemo ovdje dok ne dođe vrijeme. 163 00:11:07,708 --> 00:11:10,588 Počelo je kišiti pa pazite da se ne prehladite. 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,342 Je li anđeo zvao? 165 00:11:12,922 --> 00:11:17,722 Da, kaže da je helikopter sletio tamo gdje je maloprije kružio. 166 00:11:17,802 --> 00:11:20,682 Ne znam je li Honjo ondje ili ne, 167 00:11:21,180 --> 00:11:23,020 no vrijedi to istražiti. 168 00:11:23,682 --> 00:11:25,232 Ali tek kad se smrači. 169 00:11:25,309 --> 00:11:26,639 Bolje je tako. 170 00:11:26,727 --> 00:11:30,267 Ako nas neprijatelj vidi, Honjin život bit će u opasnosti. 171 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 U redu. 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,820 Jesi li se čuo s njegovom sestrom? 173 00:11:34,402 --> 00:11:37,492 Trebao bih uskoro primiti njezin poziv. 174 00:11:38,155 --> 00:11:41,195 Sigurno je dobro, ali ipak sam zabrinut. 175 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Ona nam je sada jedina nada. 176 00:11:47,248 --> 00:11:48,288 Shvaćam. 177 00:11:48,374 --> 00:11:50,964 Imaš doktora i dečke koji su s Yoshidom. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,553 Bilo bi dobro naći još saveznika prije bitke. 179 00:11:55,131 --> 00:11:57,381 Je li čaj spreman? 180 00:11:57,466 --> 00:11:59,046 Zar si primijetio? 181 00:12:00,094 --> 00:12:03,724 Vidjela sam ovaj prekrasni set za čaj, pa sam ga htjela isprobati. 182 00:12:03,806 --> 00:12:06,476 Nisam sigurna kako se točno koristi, ali pokušavam. 183 00:12:07,768 --> 00:12:10,558 Bezbrižna si baš kao Kuon. 184 00:12:11,147 --> 00:12:14,277 Ne, možda imaš tu znatiželju od brata. 185 00:12:15,317 --> 00:12:16,357 Izvoli. 186 00:12:16,444 --> 00:12:17,904 Hvala. 187 00:12:19,363 --> 00:12:21,033 Da vidimo kakva je okusa. 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,122 Da, dobar je. 189 00:12:27,204 --> 00:12:30,084 Pa, valjda je ovo dobro vrijeme. 190 00:12:30,583 --> 00:12:32,133 Zatvorit ću oči. 191 00:12:33,294 --> 00:12:35,634 Želiš li vidjeti moje pravo lice? 192 00:12:36,755 --> 00:12:39,585 Možda me prepoznaš. 193 00:12:40,718 --> 00:12:45,138 Pa, ako ti ne smeta, pogledala bih iz znatiželje. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Hej, reci nešto. 195 00:13:03,699 --> 00:13:05,489 Stvarno si zgodan. 196 00:13:05,576 --> 00:13:11,116 Ali, nažalost, mislim da te nisam prije vidjela. 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 Taj ožiljak kod lijevog oka. 198 00:13:14,376 --> 00:13:17,796 Sjetila bih se da sam te prije vidjela. 199 00:13:18,506 --> 00:13:22,006 Da, nadao sam se da će ti ožiljak biti poznat, 200 00:13:22,092 --> 00:13:26,262 ali sada je jasno da moram razgovarati direktno s tvojim bratom. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,767 Vratit ćeš masku? 202 00:13:28,849 --> 00:13:30,889 Kakva šteta. Baš si zgodan. 203 00:13:31,477 --> 00:13:35,357 Ajme, govoriš baš neugodne stvari. 204 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 Sjećam se da je moj brat nosio isti takav šešir! 205 00:13:38,692 --> 00:13:41,782 -Što? -Pitala sam ga zašto odjednom nosi šešir. 206 00:13:41,862 --> 00:13:45,242 Rekao mi je: „Jer ga nosi osoba koju poštujem.“ 207 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 Koju poštuje, kažeš? 208 00:13:48,827 --> 00:13:50,747 Čini se da je vrijeme. 209 00:13:50,829 --> 00:13:51,999 Jesi li dobro? 210 00:13:52,081 --> 00:13:54,211 Ostavio sam telefon kod Kuon. 211 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 On je ključan da lociramo stvarnog neprijatelja. 212 00:13:57,336 --> 00:13:59,336 Koristi ga kako želiš. 213 00:13:59,922 --> 00:14:04,302 Možda me se ne tiče, ali nemoj se previše forsirati. 214 00:14:04,969 --> 00:14:08,509 Ako sve krene po zlu, stavi sebe na prvo mjesto, a ne svijet. 215 00:14:09,181 --> 00:14:12,231 Sigurno bi ti i brat rekao isto. 216 00:14:13,352 --> 00:14:15,272 To je sve zasad. 217 00:14:15,771 --> 00:14:18,401 U redu, idem malo odspavati. 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,782 Ovaj je čovjek sigurno pouzdan. 219 00:14:25,281 --> 00:14:28,701 Sjajno je imati tako snažnog saveznika! 220 00:14:30,995 --> 00:14:31,905 Evo ga. 221 00:14:32,413 --> 00:14:33,463 Hvala. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,462 -Idemo mi onda. -Dobro. 223 00:14:38,752 --> 00:14:40,212 -O, Mayuko! -Što? 224 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 Mogu li dobiti i tvoj mobitel? 225 00:14:43,299 --> 00:14:46,299 Možda me nazove Yoshidina ekipa. 226 00:14:46,385 --> 00:14:49,215 Trebala sam im se javiti, 227 00:14:49,305 --> 00:14:51,675 ali slomila sam mobitel kad sam ga prejako stisnula. 228 00:14:52,182 --> 00:14:53,772 Slomila si ga? 229 00:14:53,851 --> 00:14:56,731 -O, Bože. Izvoli. -Hvala! 230 00:14:58,647 --> 00:15:02,357 Mislim da ovo neće potrajati pa sačekaj s doktorom i ostalima. 231 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 Hoću. 232 00:15:07,364 --> 00:15:10,164 Neprijatelj još nije otkrio ovo područje. 233 00:15:10,659 --> 00:15:13,699 Ali moram se pripremiti. 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,455 Istražiteljska Masko. 235 00:15:22,588 --> 00:15:27,588 Trebao si locirati neprijatelja, ali došlo je do promjene plana. 236 00:15:28,552 --> 00:15:31,932 Želim da saznaš postoji li netko snažniji od Snajpera. 237 00:15:35,434 --> 00:15:37,024 A sada, krenimo. 238 00:15:37,519 --> 00:15:38,349 Dobro. 239 00:15:44,693 --> 00:15:45,693 Hej, čekaj! 240 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Samo malo, ovo je stvarno sramotno! 241 00:15:52,242 --> 00:15:53,242 Što? 242 00:15:54,411 --> 00:15:55,621 Što je ovo? 243 00:15:56,455 --> 00:15:58,455 O, odjevena sam. 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 Što se pobogu događa? 245 00:16:01,502 --> 00:16:06,382 Pa… Ni ja nisam baš sigurna. 246 00:16:06,465 --> 00:16:09,465 Čekaj, Shinzaki, jesi li ozbiljna? 247 00:16:09,551 --> 00:16:10,721 Ja… 248 00:16:11,720 --> 00:16:15,060 Nije kao da smo se vratile u svoj svijet, zar ne? 249 00:16:15,140 --> 00:16:16,680 Ja ću ti odgovoriti na to pitanje. 250 00:16:17,476 --> 00:16:18,726 Ti… 251 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 Ovo je svijet unutar mozga Snajper-Maske. 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,992 Program moje maske. Zašto si ti tu? 253 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 Budući da si u konfuznom stanju, došla sam ti ponuditi podršku. 254 00:16:30,239 --> 00:16:34,029 Prvo, ovo je mjesto dio sna Snajper-Maske. 255 00:16:34,618 --> 00:16:35,488 Sna? 256 00:16:35,577 --> 00:16:40,497 Znači da smo u nečijem snu? 257 00:16:41,458 --> 00:16:44,088 Kvragu, stvarno ne razumijem ništa od ovoga. 258 00:16:44,169 --> 00:16:47,669 Gdje je onda program maske Snajper-Maske? 259 00:16:48,674 --> 00:16:49,594 Ne znam. 260 00:16:50,175 --> 00:16:52,295 Kako ćemo ga naći? 261 00:16:52,386 --> 00:16:56,016 Snajper možda neće preživjeti ako ga ne nađemo na vrijeme. 262 00:16:56,890 --> 00:16:59,480 Gđice Mayuko, mogu ga osjetiti. 263 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 Ne bi trebao biti predaleko. 264 00:17:02,646 --> 00:17:04,856 Kandidati za boga baš su impresivni. 265 00:17:06,150 --> 00:17:08,570 Poznajem ovo mjesto. 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,073 To je iz originalnog svijeta, 267 00:17:11,155 --> 00:17:14,315 ali nedostaje toranj koji bi trebao biti tu. 268 00:17:14,408 --> 00:17:16,658 Ovo je mjesto iz prošlosti. 269 00:17:16,744 --> 00:17:19,334 Snajper-Maska sanja o prošlosti. 270 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Shvaćam. 271 00:17:23,292 --> 00:17:24,842 -Shinzaki! -Što? 272 00:17:30,924 --> 00:17:31,844 Dijete? 273 00:17:31,925 --> 00:17:34,425 Čekaj, taj pogled. 274 00:17:34,511 --> 00:17:36,061 Jesi li ti… 275 00:17:36,722 --> 00:17:38,222 U pravu si, Kuon. 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,187 Hej, što je bilo, Shinzaki? 277 00:17:42,770 --> 00:17:46,110 Odlučila sam da ne želim vidjeti pravo lice g. Maske! 278 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Pogotovo ga ne želim vidjeti kao preslatkog dječaka. 279 00:17:48,734 --> 00:17:51,074 Ne mogu to podnijeti! 280 00:17:52,446 --> 00:17:53,606 Dakle, bez iznimki? 281 00:17:54,198 --> 00:17:58,488 Uglavnom, Mayuko Nise, hvala ti na pomoći. 282 00:17:58,577 --> 00:18:00,827 Program maske je ovuda. 283 00:18:03,373 --> 00:18:07,383 -„Škljoc. Uperim pištolj u nebo.“ -Naravno, to je ovo mjesto. 284 00:18:07,461 --> 00:18:08,881 -„Puška je -Rika! 285 00:18:08,962 --> 00:18:11,132 -prijatelj sreće i tuge.“ -O, Yu! 286 00:18:11,840 --> 00:18:16,140 -„Prst mi je na okidaču.“ -Hej, Yu, tko su te djevojke? 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,220 Zar mi je to ime? 288 00:18:19,306 --> 00:18:23,436 Yu? Ne, čekaj. Sjećam se da sam se zvao i Makoto… 289 00:18:25,187 --> 00:18:28,817 To mi je prezime. Yu… Makoto… 290 00:18:28,899 --> 00:18:31,149 Ne, moramo se požuriti. 291 00:18:31,235 --> 00:18:32,355 Shinzaki? 292 00:18:32,444 --> 00:18:35,864 Nije sigurno više biti ovdje. 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,738 Završit ću ovaj san i proces hibernacije! 294 00:18:40,327 --> 00:18:42,367 Računam na tebe, Kuon. 295 00:18:42,454 --> 00:18:43,374 CARSTVO INSTINKTA 296 00:18:49,962 --> 00:18:53,342 Kao kandidat za boga, naređujem ti. 297 00:18:53,924 --> 00:18:55,094 Yu. 298 00:18:57,344 --> 00:18:58,894 Ne bih ti to preporučila. 299 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 -Samo ćeš joj biti teret. -Što? 300 00:19:02,766 --> 00:19:05,766 Njezini osjećaji mnogo su jači nego onda kad je radila s nama. 301 00:19:10,399 --> 00:19:13,649 Već je nevjerojatno blizu bogu. 302 00:19:14,653 --> 00:19:16,033 G. Masko. 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,453 Nestale su ti naredba za Očaj i naredba za Ubojstvo. 304 00:19:21,076 --> 00:19:24,576 Sad bi trebao moći gledati u ljude. 305 00:19:24,663 --> 00:19:28,003 Ali naredba za samoubojstvo još je netaknuta, 306 00:19:28,083 --> 00:19:30,503 pa ti preporučujem da nastaviš nositi masku. 307 00:19:31,003 --> 00:19:34,593 Što se tiče tvog sjećanja, trebat će malo duže da ga oporaviš. 308 00:19:35,174 --> 00:19:37,264 To je više nego dovoljno. Bila si dobra. 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,135 Hvala, Kuon. 310 00:19:41,430 --> 00:19:43,720 -Što? -Kuon! 311 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 Oprosti. Čini se da sam dosegnula svoj limit. 312 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Moramo se vratiti. 313 00:19:49,438 --> 00:19:50,478 Odlaziš? 314 00:19:51,064 --> 00:19:51,984 Rika. 315 00:19:52,065 --> 00:19:54,065 Ne želim da odeš! 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,493 Molim te, nemoj ići! 317 00:19:57,738 --> 00:20:00,278 -Rika… -Ne želim da odeš. 318 00:20:04,870 --> 00:20:07,500 Dobro, spreman je sada. 319 00:20:08,165 --> 00:20:09,625 Hvala puno! 320 00:20:10,125 --> 00:20:12,495 G. Tanabe, znate mnogo toga o pištoljima. 321 00:20:12,586 --> 00:20:16,626 Pa, radio sam prije na prijateljevoj pušci. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,046 To mi je bio posao. 323 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 Tanabe… 324 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 Industrija alata! 325 00:20:23,639 --> 00:20:24,929 Shvaćam. 326 00:20:25,724 --> 00:20:28,234 Gđice Yuri, mogu li ga pogledati? 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,140 Naravno. 328 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Baš je cool! 329 00:20:32,397 --> 00:20:35,147 Samo je nekoliko ovakvih u svijetu! 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,364 I ti znaš za to, Uzuki? 331 00:20:37,903 --> 00:20:41,743 U onom sam svijetu volio igru koja se bavila oružjem i pištoljima. 332 00:20:42,324 --> 00:20:45,834 Ovaj se pištolj često zaglavi, zar ne? 333 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 Da, imam problema s tim. 334 00:20:47,788 --> 00:20:49,788 Postoji trik za to. 335 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 Stvarno? 336 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 -Moraš pucati ovako. -Uzuki i g. Tanabe od velike su pomoći. 337 00:20:54,294 --> 00:20:58,224 Tako je. Zajedno možemo pobijediti bilo kojeg strašnog neprijatelja. 338 00:20:58,840 --> 00:21:00,970 Upomoć! 339 00:21:01,051 --> 00:21:02,971 Je li to poziv upomoć? 340 00:21:03,053 --> 00:21:04,973 Da, i ja sam čuo. 341 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 Idem. 342 00:21:07,099 --> 00:21:09,889 Vi štitite ovu zgradu. 343 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 Ideš sama? 344 00:21:11,520 --> 00:21:14,110 Imam samoosnažujuću sposobnost. 345 00:21:14,189 --> 00:21:15,569 Bit ću dobro i sama. 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,436 Vi pazite na sebe. 347 00:21:19,611 --> 00:21:21,701 Gđice Yuri, baš ste hrabri. 348 00:21:21,780 --> 00:21:26,200 -Upomoć! Ne! -Znam po glasu gdje je. 349 00:21:26,285 --> 00:21:29,035 Stani! Ne! 350 00:21:30,914 --> 00:21:33,424 Samo malo, spasit ću te bez obzira na sve! 351 00:21:33,500 --> 00:21:36,090 Sigurno te mogu spasiti! 352 00:21:36,795 --> 00:21:38,455 Glas je došao odavde. 353 00:21:43,051 --> 00:21:44,221 Eno! Uspjela… 354 00:21:44,303 --> 00:21:45,643 Zakasnila si. 355 00:21:52,686 --> 00:21:54,266 Nisam uspjela! 356 00:21:54,354 --> 00:21:56,484 Stvarno mi je žao. 357 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 Hajde. 358 00:22:07,117 --> 00:22:08,157 Stvarno? 359 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Štit? 360 00:22:10,912 --> 00:22:13,422 Imaju i plesni pokret? 361 00:22:14,708 --> 00:22:16,628 Stvarno su neugodna ekipa. 362 00:22:17,502 --> 00:22:22,262 Ali moram ih odmah ubiti da osvetim onu djevojku. 363 00:22:22,341 --> 00:22:24,131 Hajdemo! 364 00:22:25,218 --> 00:22:26,088 Navalite! 365 00:22:26,678 --> 00:22:27,598 Hajde! 366 00:22:40,442 --> 00:22:42,492 Sve je ovo zahvaljujući g. Tanabeu i Uzukiju. 367 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 Sada sam stvarno snažna. 368 00:22:50,410 --> 00:22:52,790 Posve sam prestala biti čovjekom. 369 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 Čak i ako više nisam čovjek, 370 00:22:56,625 --> 00:22:59,085 samo želim biti sestra svog starijeg brata. 371 00:22:59,795 --> 00:23:01,295 Nadam se da ću ga uskoro vidjeti. 372 00:23:02,047 --> 00:23:05,587 Ali prije toga moram dovršiti ovu bitku. 373 00:24:47,402 --> 00:24:52,412 Prijevod titlova: Mia Gašparović