1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,388
Pa, g. Taoče.
3
00:00:15,473 --> 00:00:17,313
Ti i tvoji prijatelji
4
00:00:17,392 --> 00:00:23,362
otišli ste kandidatu za boga
koji kontrolira pet anđela.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,650
Ali on nema namjeru
postati savršenim bogom
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,526
i ne zna za railgun.
7
00:00:29,612 --> 00:00:30,452
Tako je.
8
00:00:31,030 --> 00:00:34,910
Onda ga ne moramo shvatiti ozbiljno
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,960
ako je sve što nam govoriš istina.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,584
Sve sam ti iskreno rekao
11
00:00:42,083 --> 00:00:44,753
i vjerujem ti da nećeš povrijediti
moje saveznike.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,382
Je li tako?
13
00:00:47,464 --> 00:00:48,594
Da vidimo.
14
00:00:50,425 --> 00:00:51,585
Da.
15
00:00:52,302 --> 00:00:55,352
Puno razmišljaš dok pričaš,
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,812
ali čini se da govoriš istinu.
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,312
Imao sam lagani predosjećaj
18
00:01:01,895 --> 00:01:06,015
da maske mogu detektirati
našu moždanu aktivnost.
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,146
Ono što moram sada učiniti
20
00:01:09,235 --> 00:01:15,325
jest skrenuti pažnju s Yoshide
da ne bi saznali za Yuri.
21
00:01:15,909 --> 00:01:16,789
Što je ovo?
22
00:01:18,495 --> 00:01:20,495
Da, ovdje Kusakabe.
23
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
O, pozdrav, g. Kijima.
24
00:01:24,292 --> 00:01:26,712
-Javlja se na telefon kao starica.
-Da.
25
00:01:27,212 --> 00:01:29,712
-Ali rekla je da joj je 18.
-Što?
26
00:01:29,798 --> 00:01:33,838
Tko je bio anđeo kojeg Bijelo Pero
nije mogla ubiti?
27
00:01:35,178 --> 00:01:36,548
Snajper u crnom?
28
00:01:36,638 --> 00:01:40,638
-Što?
-Da, to zvuči nezgodno.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,654
Da, polako dobivam informacije.
30
00:01:44,312 --> 00:01:46,902
Dobro, poslije ću te izvijestiti.
31
00:01:49,901 --> 00:01:51,321
Rika.
32
00:01:52,320 --> 00:01:57,240
Želiš li mi reći
u kakvu si odnosu sa snajperistom?
33
00:01:59,035 --> 00:02:01,695
Istina je da ga vrlo dobro poznajem.
34
00:02:02,455 --> 00:02:07,665
Ali nakon što je stavio masku,
izgubio je pamćenje i nestao.
35
00:02:08,211 --> 00:02:09,461
To je sve što znam.
36
00:02:10,463 --> 00:02:12,553
Ne laže,
37
00:02:12,632 --> 00:02:14,972
ali i dalje nešto skriva.
38
00:02:15,635 --> 00:02:17,965
Nemam sposobnost čitanja misli,
39
00:02:18,471 --> 00:02:20,851
pa pokušajmo slomiti tu njegovu sabranost.
40
00:02:22,433 --> 00:02:23,893
Neka zadirkivanje započne.
41
00:02:25,895 --> 00:02:27,685
Kako impresivno.
42
00:02:27,772 --> 00:02:30,782
Bio bi zaista snažan anđeo.
43
00:02:30,859 --> 00:02:35,279
Možda bih ti trebala staviti masku,
kao što sam je stavila Snajperu.
44
00:02:35,363 --> 00:02:36,663
Što?
45
00:02:39,242 --> 00:02:42,792
Tako je, ja sam ga pretvorila u masku.
46
00:02:43,371 --> 00:02:46,001
Lijepo je učiniti dobro djelo!
47
00:02:49,127 --> 00:02:50,917
Njegov bijes raste.
48
00:02:51,421 --> 00:02:53,761
Hajde, prepusti mu se.
49
00:02:54,257 --> 00:02:56,677
Izbaci sve što skrivaš od mene.
50
00:03:01,472 --> 00:03:02,642
Što?
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,975
Spomenula si bila…
52
00:03:09,480 --> 00:03:14,030
da bih bio snažan anđeo
kad bih nosio masku.
53
00:03:14,694 --> 00:03:19,624
To znači da snaga anđela
ovisi o snazi domaćina.
54
00:03:20,617 --> 00:03:25,907
Ako je tako, Yayoi,
mislim da si gadno pogriješila
55
00:03:25,997 --> 00:03:29,747
što si tom tipu dala pušku i moći maske!
56
00:03:30,376 --> 00:03:35,046
Ne bih se čudio kad bi imao
više snage od vas 30 zajedno!
57
00:03:36,215 --> 00:03:39,675
Vjerojatno će te izgrditi
tvoj „gospodar Ai“.
58
00:03:40,428 --> 00:03:42,098
Ni ovo nije laž.
59
00:03:42,180 --> 00:03:46,020
Ali njegova tvrdnja o Snajperovoj moći
mora biti samo pretpostavka.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,523
Mora biti, zar ne?
61
00:03:50,605 --> 00:03:53,605
Uspio sam se iskontrolirati.
62
00:03:54,150 --> 00:03:57,400
Skrenuo sam joj pažnju na „tog tipa“.
63
00:03:58,112 --> 00:04:00,532
Sada nisu na oprezu što se tiče Yoshide
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,115
i uspio sam prikriti to da Yuri postoji.
65
00:04:03,618 --> 00:04:06,748
Sada je zbog mene pritisak na tebi,
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,537
ali moći ćeš se nositi s tim, zar ne?
67
00:04:09,624 --> 00:04:12,634
Računam na tebe…
68
00:04:13,378 --> 00:04:17,048
Tako mi je drago što si… živ.
69
00:04:17,799 --> 00:04:19,089
Što? Rika?
70
00:04:19,592 --> 00:04:22,602
Hajde, stvarno će me izgrditi ako umreš!
71
00:04:22,679 --> 00:04:25,009
Odbojkaška Masko, odvedi ga u ordinaciju!
72
00:04:27,433 --> 00:04:32,113
ORIGINALNO DJELO TSUINE MIURE
ILUSTRIRALA TAKAHIRO OBA
73
00:05:57,690 --> 00:05:59,940
„Naš je neprijatelj
onaj tko priželjkuje kaos.“
74
00:06:01,527 --> 00:06:04,907
Na kraju je završio kao talac?
75
00:06:05,490 --> 00:06:08,660
Pa, sigurno će se uspjeti izvući.
76
00:06:09,243 --> 00:06:11,163
Čini se da vjeruješ u njega.
77
00:06:11,245 --> 00:06:14,745
Ali ipak je to nezgodna situacija.
78
00:06:15,333 --> 00:06:18,253
Mogao bih ga sam otići spasiti.
79
00:06:21,756 --> 00:06:22,756
G. Masko?
80
00:06:24,509 --> 00:06:26,889
Ovo je sigurno…
81
00:06:27,386 --> 00:06:29,136
Dobro sam, Kuon.
82
00:06:29,222 --> 00:06:30,722
Barem zasad.
83
00:06:31,516 --> 00:06:35,646
Čini se da bi mi se moglo dogoditi
isto što se dogodilo Mayuko Nise.
84
00:06:36,646 --> 00:06:40,686
Hibernacija, program koji eliminira
neispravne anđele.
85
00:06:42,110 --> 00:06:44,860
Još sam uvijek pri svijesti,
86
00:06:44,946 --> 00:06:49,156
ali to bi svaki čas moglo nestati
i to me brine.
87
00:06:49,242 --> 00:06:50,912
Stvarno mi je žao.
88
00:06:50,993 --> 00:06:54,913
Ne mogu intervenirati u tvoj mozak
osim ako nisi u nesvijesti.
89
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
Ne moraš se ispričavati zbog toga.
90
00:06:58,000 --> 00:07:01,250
Računat ću na tebe
kad dođe vrijeme za to, u redu?
91
00:07:01,337 --> 00:07:02,757
Da, naravno.
92
00:07:03,339 --> 00:07:04,259
Ajme meni.
93
00:07:10,596 --> 00:07:11,636
Kiša!
94
00:07:12,223 --> 00:07:14,313
Kiša postoji i u ovome svijetu?
95
00:07:15,393 --> 00:07:18,773
U svakom slučaju, napadaju nas.
96
00:07:18,855 --> 00:07:21,975
Postoji istinsko zlo koje želi
ubiti kandidate za boga.
97
00:07:22,567 --> 00:07:26,737
Za ovaj svijet i za nas,
želim ih poraziti.
98
00:07:27,238 --> 00:07:31,408
Gđice Yuri Honjo,
zamolio bih vas za pomoć.
99
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Istinsko zlo.
100
00:07:33,578 --> 00:07:36,538
Vjerojatno imamo istog neprijatelja.
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,372
U redu, surađivat ću s tobom.
102
00:07:38,875 --> 00:07:43,585
Iskreno, šokiralo me
da oni mogu kontrolirati 30 anđela.
103
00:07:44,380 --> 00:07:47,630
Jača sam i imam saveznike.
104
00:07:47,717 --> 00:07:49,507
Želim brzo spasiti svog brata,
105
00:07:49,594 --> 00:07:52,604
ali ne mogu vjerovati
da mogu kontrolirati 30 anđela!
106
00:07:52,680 --> 00:07:55,430
Previše sam frustrirana
da bih razmišljala.
107
00:07:55,516 --> 00:07:57,476
Kad bi barem bio netko stariji
108
00:07:57,560 --> 00:08:00,100
ili barem upola pouzdan kao moj brat.
109
00:08:03,941 --> 00:08:08,201
Ne znam zašto, ali ona se odnosi
prema nama kao da smo idioti.
110
00:08:08,279 --> 00:08:10,359
Stvarno mi se ne sviđa!
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,616
Što?
112
00:08:13,618 --> 00:08:14,618
Shinzaki?
113
00:08:15,661 --> 00:08:16,541
Halo?
114
00:08:18,456 --> 00:08:20,876
Da, gotovi smo ovdje.
115
00:08:20,958 --> 00:08:22,038
Što se događa?
116
00:08:24,045 --> 00:08:26,705
Što? Hibernacija? Snajper?
117
00:08:28,633 --> 00:08:29,973
Dobro, reći ću joj.
118
00:08:35,890 --> 00:08:36,810
Hej, Doktore.
119
00:08:37,475 --> 00:08:40,895
Moram nešto riješiti pa idem gore.
120
00:08:40,978 --> 00:08:43,518
-Oprosti, ali ti si na straži.
-Što?
121
00:08:43,606 --> 00:08:48,146
Sada smo saveznici i moramo surađivati.
122
00:08:48,236 --> 00:08:49,276
Računam na tebe.
123
00:08:52,907 --> 00:08:55,697
Što sam ti rekao, Uzuki?
124
00:08:55,785 --> 00:08:58,245
Stvarno je strašna.
125
00:08:58,829 --> 00:09:01,999
Ali Doktore, ne mislim da je loša osoba.
126
00:09:02,083 --> 00:09:02,923
Što?
127
00:09:03,000 --> 00:09:06,090
Samouvjerena je,
ali osjećam nekakvu toplinu od nje.
128
00:09:06,671 --> 00:09:09,921
Malo me podsjeća na mamu.
129
00:09:10,424 --> 00:09:13,344
Tvoja je mama takva?
130
00:09:13,928 --> 00:09:14,928
Kiša!
131
00:09:15,930 --> 00:09:17,680
Kuon, gdje je Snajper?
132
00:09:18,599 --> 00:09:20,429
Još je pri svijesti.
133
00:09:21,018 --> 00:09:26,518
Kaže da želi razgovarati s tobom nasamo
dok još može.
134
00:09:28,192 --> 00:09:30,992
Honjo, bojiš li se još uvijek Snajpera?
135
00:09:31,612 --> 00:09:34,162
Više ga se ne bojim!
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,030
Sasvim sam u redu!
137
00:09:37,285 --> 00:09:39,615
Baš si slatka.
138
00:09:42,498 --> 00:09:45,748
Nikad ne bih očekivao vidjeti sobu
u japanskom stilu na ovome svijetu.
139
00:09:46,460 --> 00:09:51,760
Ne mogu te sada gledati
pa će mi ovi shoji zastori dobro doći,
140
00:09:52,675 --> 00:09:57,255
a i promatranje kiše iz japanske sobe
stvarno je otmjeno i cool.
141
00:09:57,972 --> 00:09:59,892
Oprostite, g. Snajper-Masko?
142
00:09:59,974 --> 00:10:02,064
Prvo, želim vam se ispričati.
143
00:10:02,560 --> 00:10:03,890
Žao mi je.
144
00:10:03,978 --> 00:10:08,768
Čak i kad ste postali naš saveznik,
nepristojno sam vas izbjegavala.
145
00:10:09,609 --> 00:10:12,569
Ti i Kuon brinete se oko takvih gluposti.
146
00:10:13,195 --> 00:10:15,985
Zašto se odjednom ponašaš tako formalno?
147
00:10:16,073 --> 00:10:18,033
To ne ide uz tvoju osobnost.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,577
Dobro…
149
00:10:20,119 --> 00:10:23,039
Sve što kaže podsjeća me na brata.
150
00:10:23,623 --> 00:10:26,043
Prvo, moram ti nešto dati.
151
00:10:29,170 --> 00:10:31,630
To pripada mome bratu!
152
00:10:31,714 --> 00:10:34,514
Zašto to imaš? Tko si ti?
153
00:10:35,760 --> 00:10:38,180
To i ja želim znati.
154
00:10:39,221 --> 00:10:43,981
Yuri Honjo, čini se
da sam prijatelj tvog brata.
155
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
Što?
156
00:10:45,019 --> 00:10:48,559
Sjetio sam se toga, ali ničeg drugog.
157
00:10:49,273 --> 00:10:52,283
Nadao sam se da ćeš ti znati više.
158
00:10:52,777 --> 00:10:55,447
Uglavnom, razmijenimo informacije.
159
00:10:56,030 --> 00:10:56,910
Dobro.
160
00:10:59,408 --> 00:11:01,328
Shvaćam. Hvala na informacijama!
161
00:11:01,410 --> 00:11:05,000
To znači da ćemo krenuti u akciju
kad se smrači.
162
00:11:05,081 --> 00:11:06,961
Čekat ćemo ovdje dok ne dođe vrijeme.
163
00:11:07,708 --> 00:11:10,588
Počelo je kišiti pa pazite
da se ne prehladite.
164
00:11:11,212 --> 00:11:12,342
Je li anđeo zvao?
165
00:11:12,922 --> 00:11:17,722
Da, kaže da je helikopter sletio
tamo gdje je maloprije kružio.
166
00:11:17,802 --> 00:11:20,682
Ne znam je li Honjo ondje ili ne,
167
00:11:21,180 --> 00:11:23,020
no vrijedi to istražiti.
168
00:11:23,682 --> 00:11:25,232
Ali tek kad se smrači.
169
00:11:25,309 --> 00:11:26,639
Bolje je tako.
170
00:11:26,727 --> 00:11:30,267
Ako nas neprijatelj vidi,
Honjin život bit će u opasnosti.
171
00:11:30,356 --> 00:11:31,356
U redu.
172
00:11:31,440 --> 00:11:33,820
Jesi li se čuo s njegovom sestrom?
173
00:11:34,402 --> 00:11:37,492
Trebao bih uskoro primiti njezin poziv.
174
00:11:38,155 --> 00:11:41,195
Sigurno je dobro, ali ipak sam zabrinut.
175
00:11:42,368 --> 00:11:46,288
Ona nam je sada jedina nada.
176
00:11:47,248 --> 00:11:48,288
Shvaćam.
177
00:11:48,374 --> 00:11:50,964
Imaš doktora i dečke koji su s Yoshidom.
178
00:11:51,043 --> 00:11:54,553
Bilo bi dobro naći
još saveznika prije bitke.
179
00:11:55,131 --> 00:11:57,381
Je li čaj spreman?
180
00:11:57,466 --> 00:11:59,046
Zar si primijetio?
181
00:12:00,094 --> 00:12:03,724
Vidjela sam ovaj prekrasni set za čaj,
pa sam ga htjela isprobati.
182
00:12:03,806 --> 00:12:06,476
Nisam sigurna kako se točno koristi,
ali pokušavam.
183
00:12:07,768 --> 00:12:10,558
Bezbrižna si baš kao Kuon.
184
00:12:11,147 --> 00:12:14,277
Ne, možda imaš tu znatiželju od brata.
185
00:12:15,317 --> 00:12:16,357
Izvoli.
186
00:12:16,444 --> 00:12:17,904
Hvala.
187
00:12:19,363 --> 00:12:21,033
Da vidimo kakva je okusa.
188
00:12:24,452 --> 00:12:26,122
Da, dobar je.
189
00:12:27,204 --> 00:12:30,084
Pa, valjda je ovo dobro vrijeme.
190
00:12:30,583 --> 00:12:32,133
Zatvorit ću oči.
191
00:12:33,294 --> 00:12:35,634
Želiš li vidjeti moje pravo lice?
192
00:12:36,755 --> 00:12:39,585
Možda me prepoznaš.
193
00:12:40,718 --> 00:12:45,138
Pa, ako ti ne smeta,
pogledala bih iz znatiželje.
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Hej, reci nešto.
195
00:13:03,699 --> 00:13:05,489
Stvarno si zgodan.
196
00:13:05,576 --> 00:13:11,116
Ali, nažalost, mislim da te
nisam prije vidjela.
197
00:13:12,041 --> 00:13:14,291
Taj ožiljak kod lijevog oka.
198
00:13:14,376 --> 00:13:17,796
Sjetila bih se da sam te prije vidjela.
199
00:13:18,506 --> 00:13:22,006
Da, nadao sam se
da će ti ožiljak biti poznat,
200
00:13:22,092 --> 00:13:26,262
ali sada je jasno da moram razgovarati
direktno s tvojim bratom.
201
00:13:26,347 --> 00:13:28,767
Vratit ćeš masku?
202
00:13:28,849 --> 00:13:30,889
Kakva šteta. Baš si zgodan.
203
00:13:31,477 --> 00:13:35,357
Ajme, govoriš baš neugodne stvari.
204
00:13:35,439 --> 00:13:38,609
Sjećam se da je moj brat
nosio isti takav šešir!
205
00:13:38,692 --> 00:13:41,782
-Što?
-Pitala sam ga zašto odjednom nosi šešir.
206
00:13:41,862 --> 00:13:45,242
Rekao mi je: „Jer ga nosi
osoba koju poštujem.“
207
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
Koju poštuje, kažeš?
208
00:13:48,827 --> 00:13:50,747
Čini se da je vrijeme.
209
00:13:50,829 --> 00:13:51,999
Jesi li dobro?
210
00:13:52,081 --> 00:13:54,211
Ostavio sam telefon kod Kuon.
211
00:13:54,708 --> 00:13:57,248
On je ključan da lociramo
stvarnog neprijatelja.
212
00:13:57,336 --> 00:13:59,336
Koristi ga kako želiš.
213
00:13:59,922 --> 00:14:04,302
Možda me se ne tiče,
ali nemoj se previše forsirati.
214
00:14:04,969 --> 00:14:08,509
Ako sve krene po zlu,
stavi sebe na prvo mjesto, a ne svijet.
215
00:14:09,181 --> 00:14:12,231
Sigurno bi ti i brat rekao isto.
216
00:14:13,352 --> 00:14:15,272
To je sve zasad.
217
00:14:15,771 --> 00:14:18,401
U redu, idem malo odspavati.
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,782
Ovaj je čovjek sigurno pouzdan.
219
00:14:25,281 --> 00:14:28,701
Sjajno je imati tako snažnog saveznika!
220
00:14:30,995 --> 00:14:31,905
Evo ga.
221
00:14:32,413 --> 00:14:33,463
Hvala.
222
00:14:34,832 --> 00:14:37,462
-Idemo mi onda.
-Dobro.
223
00:14:38,752 --> 00:14:40,212
-O, Mayuko!
-Što?
224
00:14:40,796 --> 00:14:43,216
Mogu li dobiti i tvoj mobitel?
225
00:14:43,299 --> 00:14:46,299
Možda me nazove Yoshidina ekipa.
226
00:14:46,385 --> 00:14:49,215
Trebala sam im se javiti,
227
00:14:49,305 --> 00:14:51,675
ali slomila sam mobitel
kad sam ga prejako stisnula.
228
00:14:52,182 --> 00:14:53,772
Slomila si ga?
229
00:14:53,851 --> 00:14:56,731
-O, Bože. Izvoli.
-Hvala!
230
00:14:58,647 --> 00:15:02,357
Mislim da ovo neće potrajati
pa sačekaj s doktorom i ostalima.
231
00:15:02,985 --> 00:15:04,065
Hoću.
232
00:15:07,364 --> 00:15:10,164
Neprijatelj još nije otkrio ovo područje.
233
00:15:10,659 --> 00:15:13,699
Ali moram se pripremiti.
234
00:15:19,585 --> 00:15:21,455
Istražiteljska Masko.
235
00:15:22,588 --> 00:15:27,588
Trebao si locirati neprijatelja,
ali došlo je do promjene plana.
236
00:15:28,552 --> 00:15:31,932
Želim da saznaš postoji li
netko snažniji od Snajpera.
237
00:15:35,434 --> 00:15:37,024
A sada, krenimo.
238
00:15:37,519 --> 00:15:38,349
Dobro.
239
00:15:44,693 --> 00:15:45,693
Hej, čekaj!
240
00:15:46,362 --> 00:15:50,032
Samo malo, ovo je stvarno sramotno!
241
00:15:52,242 --> 00:15:53,242
Što?
242
00:15:54,411 --> 00:15:55,621
Što je ovo?
243
00:15:56,455 --> 00:15:58,455
O, odjevena sam.
244
00:15:58,958 --> 00:16:00,458
Što se pobogu događa?
245
00:16:01,502 --> 00:16:06,382
Pa… Ni ja nisam baš sigurna.
246
00:16:06,465 --> 00:16:09,465
Čekaj, Shinzaki, jesi li ozbiljna?
247
00:16:09,551 --> 00:16:10,721
Ja…
248
00:16:11,720 --> 00:16:15,060
Nije kao da smo se vratile
u svoj svijet, zar ne?
249
00:16:15,140 --> 00:16:16,680
Ja ću ti odgovoriti na to pitanje.
250
00:16:17,476 --> 00:16:18,726
Ti…
251
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
Ovo je svijet unutar mozga Snajper-Maske.
252
00:16:22,022 --> 00:16:25,992
Program moje maske. Zašto si ti tu?
253
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
Budući da si u konfuznom stanju,
došla sam ti ponuditi podršku.
254
00:16:30,239 --> 00:16:34,029
Prvo, ovo je mjesto dio sna Snajper-Maske.
255
00:16:34,618 --> 00:16:35,488
Sna?
256
00:16:35,577 --> 00:16:40,497
Znači da smo u nečijem snu?
257
00:16:41,458 --> 00:16:44,088
Kvragu, stvarno ne razumijem
ništa od ovoga.
258
00:16:44,169 --> 00:16:47,669
Gdje je onda program maske Snajper-Maske?
259
00:16:48,674 --> 00:16:49,594
Ne znam.
260
00:16:50,175 --> 00:16:52,295
Kako ćemo ga naći?
261
00:16:52,386 --> 00:16:56,016
Snajper možda neće preživjeti
ako ga ne nađemo na vrijeme.
262
00:16:56,890 --> 00:16:59,480
Gđice Mayuko, mogu ga osjetiti.
263
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
Ne bi trebao biti predaleko.
264
00:17:02,646 --> 00:17:04,856
Kandidati za boga baš su impresivni.
265
00:17:06,150 --> 00:17:08,570
Poznajem ovo mjesto.
266
00:17:09,153 --> 00:17:11,073
To je iz originalnog svijeta,
267
00:17:11,155 --> 00:17:14,315
ali nedostaje toranj
koji bi trebao biti tu.
268
00:17:14,408 --> 00:17:16,658
Ovo je mjesto iz prošlosti.
269
00:17:16,744 --> 00:17:19,334
Snajper-Maska sanja o prošlosti.
270
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Shvaćam.
271
00:17:23,292 --> 00:17:24,842
-Shinzaki!
-Što?
272
00:17:30,924 --> 00:17:31,844
Dijete?
273
00:17:31,925 --> 00:17:34,425
Čekaj, taj pogled.
274
00:17:34,511 --> 00:17:36,061
Jesi li ti…
275
00:17:36,722 --> 00:17:38,222
U pravu si, Kuon.
276
00:17:40,267 --> 00:17:42,187
Hej, što je bilo, Shinzaki?
277
00:17:42,770 --> 00:17:46,110
Odlučila sam da ne želim vidjeti
pravo lice g. Maske!
278
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Pogotovo ga ne želim vidjeti
kao preslatkog dječaka.
279
00:17:48,734 --> 00:17:51,074
Ne mogu to podnijeti!
280
00:17:52,446 --> 00:17:53,606
Dakle, bez iznimki?
281
00:17:54,198 --> 00:17:58,488
Uglavnom, Mayuko Nise, hvala ti na pomoći.
282
00:17:58,577 --> 00:18:00,827
Program maske je ovuda.
283
00:18:03,373 --> 00:18:07,383
-„Škljoc. Uperim pištolj u nebo.“
-Naravno, to je ovo mjesto.
284
00:18:07,461 --> 00:18:08,881
-„Puška je
-Rika!
285
00:18:08,962 --> 00:18:11,132
-prijatelj sreće i tuge.“
-O, Yu!
286
00:18:11,840 --> 00:18:16,140
-„Prst mi je na okidaču.“
-Hej, Yu, tko su te djevojke?
287
00:18:16,720 --> 00:18:19,220
Zar mi je to ime?
288
00:18:19,306 --> 00:18:23,436
Yu? Ne, čekaj.
Sjećam se da sam se zvao i Makoto…
289
00:18:25,187 --> 00:18:28,817
To mi je prezime. Yu… Makoto…
290
00:18:28,899 --> 00:18:31,149
Ne, moramo se požuriti.
291
00:18:31,235 --> 00:18:32,355
Shinzaki?
292
00:18:32,444 --> 00:18:35,864
Nije sigurno više biti ovdje.
293
00:18:35,948 --> 00:18:39,738
Završit ću ovaj san i proces hibernacije!
294
00:18:40,327 --> 00:18:42,367
Računam na tebe, Kuon.
295
00:18:42,454 --> 00:18:43,374
CARSTVO INSTINKTA
296
00:18:49,962 --> 00:18:53,342
Kao kandidat za boga, naređujem ti.
297
00:18:53,924 --> 00:18:55,094
Yu.
298
00:18:57,344 --> 00:18:58,894
Ne bih ti to preporučila.
299
00:18:58,971 --> 00:19:01,221
-Samo ćeš joj biti teret.
-Što?
300
00:19:02,766 --> 00:19:05,766
Njezini osjećaji mnogo su jači
nego onda kad je radila s nama.
301
00:19:10,399 --> 00:19:13,649
Već je nevjerojatno blizu bogu.
302
00:19:14,653 --> 00:19:16,033
G. Masko.
303
00:19:16,113 --> 00:19:20,453
Nestale su ti naredba za Očaj
i naredba za Ubojstvo.
304
00:19:21,076 --> 00:19:24,576
Sad bi trebao moći gledati u ljude.
305
00:19:24,663 --> 00:19:28,003
Ali naredba za samoubojstvo
još je netaknuta,
306
00:19:28,083 --> 00:19:30,503
pa ti preporučujem
da nastaviš nositi masku.
307
00:19:31,003 --> 00:19:34,593
Što se tiče tvog sjećanja,
trebat će malo duže da ga oporaviš.
308
00:19:35,174 --> 00:19:37,264
To je više nego dovoljno. Bila si dobra.
309
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
Hvala, Kuon.
310
00:19:41,430 --> 00:19:43,720
-Što?
-Kuon!
311
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Oprosti. Čini se
da sam dosegnula svoj limit.
312
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Moramo se vratiti.
313
00:19:49,438 --> 00:19:50,478
Odlaziš?
314
00:19:51,064 --> 00:19:51,984
Rika.
315
00:19:52,065 --> 00:19:54,065
Ne želim da odeš!
316
00:19:54,693 --> 00:19:56,493
Molim te, nemoj ići!
317
00:19:57,738 --> 00:20:00,278
-Rika…
-Ne želim da odeš.
318
00:20:04,870 --> 00:20:07,500
Dobro, spreman je sada.
319
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
Hvala puno!
320
00:20:10,125 --> 00:20:12,495
G. Tanabe, znate mnogo toga o pištoljima.
321
00:20:12,586 --> 00:20:16,626
Pa, radio sam prije
na prijateljevoj pušci.
322
00:20:17,466 --> 00:20:19,046
To mi je bio posao.
323
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
Tanabe…
324
00:20:21,428 --> 00:20:23,138
Industrija alata!
325
00:20:23,639 --> 00:20:24,929
Shvaćam.
326
00:20:25,724 --> 00:20:28,234
Gđice Yuri, mogu li ga pogledati?
327
00:20:28,310 --> 00:20:29,140
Naravno.
328
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Baš je cool!
329
00:20:32,397 --> 00:20:35,147
Samo je nekoliko ovakvih u svijetu!
330
00:20:35,734 --> 00:20:37,364
I ti znaš za to, Uzuki?
331
00:20:37,903 --> 00:20:41,743
U onom sam svijetu volio igru
koja se bavila oružjem i pištoljima.
332
00:20:42,324 --> 00:20:45,834
Ovaj se pištolj često zaglavi, zar ne?
333
00:20:45,911 --> 00:20:47,701
Da, imam problema s tim.
334
00:20:47,788 --> 00:20:49,788
Postoji trik za to.
335
00:20:49,873 --> 00:20:50,713
Stvarno?
336
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
-Moraš pucati ovako.
-Uzuki i g. Tanabe od velike su pomoći.
337
00:20:54,294 --> 00:20:58,224
Tako je. Zajedno možemo pobijediti
bilo kojeg strašnog neprijatelja.
338
00:20:58,840 --> 00:21:00,970
Upomoć!
339
00:21:01,051 --> 00:21:02,971
Je li to poziv upomoć?
340
00:21:03,053 --> 00:21:04,973
Da, i ja sam čuo.
341
00:21:05,555 --> 00:21:06,515
Idem.
342
00:21:07,099 --> 00:21:09,889
Vi štitite ovu zgradu.
343
00:21:09,977 --> 00:21:11,437
Ideš sama?
344
00:21:11,520 --> 00:21:14,110
Imam samoosnažujuću sposobnost.
345
00:21:14,189 --> 00:21:15,569
Bit ću dobro i sama.
346
00:21:16,066 --> 00:21:18,436
Vi pazite na sebe.
347
00:21:19,611 --> 00:21:21,701
Gđice Yuri, baš ste hrabri.
348
00:21:21,780 --> 00:21:26,200
-Upomoć! Ne!
-Znam po glasu gdje je.
349
00:21:26,285 --> 00:21:29,035
Stani! Ne!
350
00:21:30,914 --> 00:21:33,424
Samo malo, spasit ću te bez obzira na sve!
351
00:21:33,500 --> 00:21:36,090
Sigurno te mogu spasiti!
352
00:21:36,795 --> 00:21:38,455
Glas je došao odavde.
353
00:21:43,051 --> 00:21:44,221
Eno! Uspjela…
354
00:21:44,303 --> 00:21:45,643
Zakasnila si.
355
00:21:52,686 --> 00:21:54,266
Nisam uspjela!
356
00:21:54,354 --> 00:21:56,484
Stvarno mi je žao.
357
00:21:57,566 --> 00:21:58,646
Hajde.
358
00:22:07,117 --> 00:22:08,157
Stvarno?
359
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Štit?
360
00:22:10,912 --> 00:22:13,422
Imaju i plesni pokret?
361
00:22:14,708 --> 00:22:16,628
Stvarno su neugodna ekipa.
362
00:22:17,502 --> 00:22:22,262
Ali moram ih odmah ubiti
da osvetim onu djevojku.
363
00:22:22,341 --> 00:22:24,131
Hajdemo!
364
00:22:25,218 --> 00:22:26,088
Navalite!
365
00:22:26,678 --> 00:22:27,598
Hajde!
366
00:22:40,442 --> 00:22:42,492
Sve je ovo zahvaljujući
g. Tanabeu i Uzukiju.
367
00:22:47,407 --> 00:22:50,327
Sada sam stvarno snažna.
368
00:22:50,410 --> 00:22:52,790
Posve sam prestala biti čovjekom.
369
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
Čak i ako više nisam čovjek,
370
00:22:56,625 --> 00:22:59,085
samo želim biti sestra
svog starijeg brata.
371
00:22:59,795 --> 00:23:01,295
Nadam se da ću ga uskoro vidjeti.
372
00:23:02,047 --> 00:23:05,587
Ali prije toga moram dovršiti ovu bitku.
373
00:24:47,402 --> 00:24:52,412
Prijevod titlova: Mia Gašparović