1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,388 Alors, monsieur l'otage. 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,313 Toi et tes amis 4 00:00:17,392 --> 00:00:23,362 êtes allés voir le Proche de Dieu capable de contrôler cinq Anges. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,530 Pas de chance, il n'a pas l'intention de devenir un Dieu Tout-Puissant 6 00:00:27,610 --> 00:00:29,530 et ne sait rien du canon électromagnétique. 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,452 C'est ça. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,910 Nous n'avons donc aucune raison de le prendre au sérieux 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,960 si tout ce que tu dis est vrai. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,584 Je vous ai tout dit. 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,753 J'ai votre parole que vous n'attaquerez pas mes alliés. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,382 Tu crois ça ? 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,594 Voyons voir. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,585 Oui. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,352 Tu réfléchis beaucoup en parlant, 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,812 mais tu sembles dire la vérité. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,312 Ce n'était qu'une vague intuition, 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,015 mais les Masques peuvent capter notre activité cérébrale. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,146 À présent, je dois détourner son attention 20 00:01:09,235 --> 00:01:15,325 de Rikuya et l'empêcher de découvrir quoi que ce soit sur Yuri. 21 00:01:15,909 --> 00:01:16,789 Hein ? 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,495 Allô, Yayoi Kusakabe à l'appareil. 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Bonjour, monsieur Kijima. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,712 - Elle répond comme une vieille dame. - Oui. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,712 - Elle a dit qu'elle avait 18 ans. - Quoi ? 26 00:01:29,798 --> 00:01:33,838 Qui était l'Ange que Plume Blanche n'a pas pu tuer ? 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,548 Un sniper vêtu de noir ? 28 00:01:36,638 --> 00:01:40,638 - Quoi ? - Oui, ça peut poser problème. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Les infos m'arrivent au compte-gouttes. 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,902 D'accord, je vous tiens au courant. 31 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 Rika. 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,240 Parle-moi de ta relation avec le sniper. 33 00:01:59,035 --> 00:02:01,695 C'est vrai que je le connais plutôt bien. 34 00:02:02,455 --> 00:02:07,665 Mais depuis qu'il porte un masque ici, il a perdu la mémoire et a disparu. 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,461 C'est tout ce que je sais. 36 00:02:10,463 --> 00:02:12,553 Il ne ment pas, 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,972 mais il cache encore quelque chose. 38 00:02:15,635 --> 00:02:17,965 Je ne peux pas lire dans les pensées. 39 00:02:18,471 --> 00:02:20,851 Je dois lui faire perdre son sang-froid. 40 00:02:22,433 --> 00:02:23,893 Je vais le taquiner un peu. 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,685 Pas mal du tout ! 42 00:02:27,772 --> 00:02:30,782 Tu ferais un Ange très puissant. 43 00:02:30,859 --> 00:02:35,279 Je devrais te mettre un masque, comme avec Sniper. 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,663 Quoi ? 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,792 Tu as bien entendu, c'est moi qui l'ai transformé en Masque. 46 00:02:43,371 --> 00:02:46,001 Quel bonheur de faire une bonne action ! 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,917 Il bouillonne de colère. 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,761 Vas-y, abandonne-toi à ta colère. 49 00:02:54,257 --> 00:02:56,677 Dis-moi ce que tu me caches. 50 00:03:01,472 --> 00:03:02,642 Quoi ? 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,975 Vous avez dit… 52 00:03:09,480 --> 00:03:14,030 que si je portais un masque, je deviendrais un Ange puissant. 53 00:03:14,694 --> 00:03:19,624 La force d'un Ange est donc déterminée par la force de son hôte. 54 00:03:20,617 --> 00:03:25,907 Si c'est le cas, Yayoi, vous avez commis une énorme erreur 55 00:03:25,997 --> 00:03:29,747 en donnant à ce type le pouvoir du masque et un fusil ! 56 00:03:30,376 --> 00:03:35,046 Ça ne m'étonnerait pas qu'il ait la force de vous battre tous les 30. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,675 Votre "Maître Ai" ne sera pas content ! 58 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 Il ne ment pas. 59 00:03:42,180 --> 00:03:46,020 Mais ce qu'il dit sur la force du Sniper n'est qu'une hypothèse. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,523 Enfin, j'espère… 61 00:03:50,605 --> 00:03:53,605 J'ai failli m'emporter, mais j'ai réussi à me contrôler. 62 00:03:54,150 --> 00:03:57,400 J'ai attiré son attention sur "ce type". 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,532 Ils ne se méfient plus de Rikuya 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,115 et j'ai pu cacher l'existence de Yuri. 65 00:04:03,618 --> 00:04:06,748 À cause de moi, tu es sous pression, 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,537 mais tu vas t'en sortir, non ? 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,634 Je compte sur toi… 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 Ça me fait plaisir que tu sois… en vie. 69 00:04:17,799 --> 00:04:19,089 Quoi ? Rika ? 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,602 Allez, il me grondera si tu meurs ! 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,009 Masque Volleyeuse, emmène-le à l'infirmerie ! 72 00:04:27,433 --> 00:04:32,113 UNE ŒUVRE ORIGINALE DE TSUINA MIURA ILLUSTRÉE PAR TAKAHIRO OBA 73 00:05:57,815 --> 00:05:59,815 "Notre ennemi qui sème le chaos." 74 00:06:01,527 --> 00:06:04,907 Il s'est fait prendre en otage ? 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,660 Il saura gérer la situation. 76 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 Vous avez l'air de croire en lui. 77 00:06:11,245 --> 00:06:14,745 Mais ça reste une situation délicate. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Je pourrais aller le sauver. 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 Monsieur Masque ? 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,889 Ça ne peut être que… 81 00:06:27,386 --> 00:06:29,136 Je vais bien, Kuon. 82 00:06:29,222 --> 00:06:30,722 Pour l'instant. 83 00:06:31,516 --> 00:06:35,646 Il semble que ce qui est arrivé à Mayuko Nise pourrait m'arriver aussi. 84 00:06:36,646 --> 00:06:40,686 Hibernation, le programme qui élimine les Anges défectueux. 85 00:06:42,110 --> 00:06:44,860 J'arrive encore à garder conscience, 86 00:06:44,946 --> 00:06:49,156 mais ça peut arriver à tout moment, ce qui est un peu inquiétant. 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,912 Je suis navrée. 88 00:06:50,993 --> 00:06:54,913 Je peux intervenir dans votre cerveau uniquement si vous êtes inconscient. 89 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 Inutile de vous excuser pour ça. 90 00:06:58,000 --> 00:07:01,250 Je compterai sur vous le moment venu. 91 00:07:01,337 --> 00:07:02,757 Bien sûr. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,259 La vache. 93 00:07:10,596 --> 00:07:11,636 Il pleut ! 94 00:07:12,223 --> 00:07:14,313 La pluie existe aussi dans ce monde ? 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,773 De toute façon, on s'est fait attaquer. 96 00:07:18,855 --> 00:07:21,975 Une entité maléfique veut la mort des Proches de Dieu. 97 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 Pour nous et pour ce monde, il faut les vaincre. 98 00:07:27,238 --> 00:07:31,408 Yuri Honjo, j'ai besoin de votre aide. 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Une entité maléfique. 100 00:07:33,578 --> 00:07:36,538 On est sûrement confrontés au même ennemi. 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,372 Très bien, je vais coopérer. 102 00:07:38,875 --> 00:07:43,585 Ça m'a choquée d'apprendre qu'ils pouvaient contrôler 30 Anges. 103 00:07:44,380 --> 00:07:47,630 Je suis plus forte et j'ai des alliés. 104 00:07:47,717 --> 00:07:49,507 Je veux vite sauver mon frère, 105 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 mais contrôler 30 Anges, c'est dingue ! 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 Je suis trop frustrée pour réfléchir. 107 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 Il nous faudrait un allié expérimenté 108 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 ou quelqu'un digne de confiance, comme mon frère. 109 00:08:03,941 --> 00:08:08,201 Je ne sais pas pourquoi, mais elle nous prend pour des idiots. 110 00:08:08,279 --> 00:08:10,359 Je ne l'aime vraiment pas ! 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 Quoi ? 112 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 Kuon ? 113 00:08:15,661 --> 00:08:16,541 Allô ? 114 00:08:18,456 --> 00:08:20,876 Oui, on a terminé. 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,038 Que se passe-t-il ? 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,705 Quoi ? Hibernation ? Le Sniper ? 117 00:08:28,633 --> 00:08:29,973 D'accord, je lui dirai. 118 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 Docteur. 119 00:08:37,475 --> 00:08:40,895 J'ai un truc à faire, je monte. 120 00:08:40,978 --> 00:08:43,518 - Désolée, mais vous êtes de garde. - Quoi ? 121 00:08:43,606 --> 00:08:48,146 Maintenant qu'on est alliés, on doit travailler ensemble. 122 00:08:48,236 --> 00:08:49,276 Je compte sur vous. 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,697 Je te l'avais dit, Uzuki. 124 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 Elle fait vraiment peur. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 Docteur, je ne pense pas qu'elle soit si mauvaise que ça. 126 00:09:02,083 --> 00:09:02,923 Quoi ? 127 00:09:03,000 --> 00:09:06,090 Elle est sûre d'elle, mais elle a de l'empathie. 128 00:09:06,671 --> 00:09:09,921 Elle me rappelle un peu ma mère. 129 00:09:10,424 --> 00:09:13,344 Ta mère est comme ça ? 130 00:09:13,928 --> 00:09:14,928 La pluie ! 131 00:09:15,930 --> 00:09:17,680 Kuon, où est Sniper ? 132 00:09:18,599 --> 00:09:20,429 Il est encore conscient. 133 00:09:21,018 --> 00:09:26,518 Il souhaite te parler tant qu'il en est encore capable. 134 00:09:28,192 --> 00:09:30,992 Yuri, tu as toujours peur du Sniper ? 135 00:09:31,612 --> 00:09:34,162 Pas du tout ! Il ne me fait plus peur ! 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,030 Je vais très bien ! 137 00:09:37,285 --> 00:09:39,615 Tu es adorable. 138 00:09:42,498 --> 00:09:45,748 Je ne m'attendais pas à voir une chambre de style japonais ici. 139 00:09:46,460 --> 00:09:51,760 Je ne peux pas vous regarder, alors ces panneaux shoji sont pratiques. 140 00:09:52,675 --> 00:09:57,255 Et c'est la classe de regarder la pluie depuis une pièce de style japonais. 141 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 Excusez-moi, monsieur le Masque Sniper ? 142 00:09:59,974 --> 00:10:02,064 Tout d'abord, je tiens à m'excuser. 143 00:10:02,560 --> 00:10:03,890 Je suis désolée. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,768 Même après que vous êtes devenu notre allié, j'ai été malpolie. 145 00:10:09,609 --> 00:10:12,569 Vous et Kuon, vous vous inquiétez pour des choses si futiles. 146 00:10:13,195 --> 00:10:15,985 Pourquoi êtes-vous si polie tout d'un coup ? 147 00:10:16,073 --> 00:10:18,033 Ça ne vous ressemble pas. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 D'accord. 149 00:10:20,119 --> 00:10:23,039 Tout ce qu'il dit me rappelle mon frère. 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,043 D'abord, j'ai quelque chose à vous donner. 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,630 C'est à mon frère ! 152 00:10:31,714 --> 00:10:34,514 Comment avez-vous eu ça ? Qui êtes-vous ? 153 00:10:35,760 --> 00:10:38,180 J'aimerais bien le savoir. 154 00:10:39,221 --> 00:10:43,981 Yuri Honjo, on dirait que je suis un ami de votre frère. 155 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 Quoi ? 156 00:10:45,019 --> 00:10:48,559 C'est tout ce dont je me souviens. 157 00:10:49,273 --> 00:10:52,283 J'espérais que vous en sauriez plus. 158 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 Mais bon, échangeons nos infos. 159 00:10:56,030 --> 00:10:56,910 D'accord. 160 00:10:59,408 --> 00:11:01,328 D'accord. Merci pour l'info. 161 00:11:01,410 --> 00:11:05,000 On passe à l'action à la nuit tombée. 162 00:11:05,081 --> 00:11:06,961 On attend ici le bon moment. 163 00:11:07,708 --> 00:11:10,588 Il s'est mis à pleuvoir, n'attrape pas froid. 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,342 Un Ange a appelé ? 165 00:11:12,922 --> 00:11:17,722 Oui, l'hélicoptère vient d'atterrir là où il était en vol stationnaire. 166 00:11:17,802 --> 00:11:20,682 On ne sait pas trop si Rika est là-bas ou pas, 167 00:11:21,180 --> 00:11:23,020 mais ça vaut le coup d'enquêter. 168 00:11:23,682 --> 00:11:25,232 Mais attendons la nuit. 169 00:11:25,309 --> 00:11:26,639 C'est mieux ainsi. 170 00:11:26,727 --> 00:11:30,267 Si l'ennemi nous repère, Rika sera en danger. 171 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 Oui. 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,820 Au fait, tu as des nouvelles de sa sœur ? 173 00:11:34,402 --> 00:11:37,492 Elle doit m'appeler d'une minute à l'autre. 174 00:11:38,155 --> 00:11:41,195 Je suis sûr qu'elle va bien, mais ça m'inquiète. 175 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Elle est notre seul espoir. 176 00:11:47,248 --> 00:11:48,288 Je vois. 177 00:11:48,374 --> 00:11:50,964 Donc, il y a le docteur et les gars avec Rikuya. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,553 Ce serait bien d'avoir d'autres alliés avant la bataille. 179 00:11:55,131 --> 00:11:57,381 Bon, le thé est prêt ? 180 00:11:57,466 --> 00:11:59,046 Vous avez remarqué ? 181 00:12:00,094 --> 00:12:03,724 J'ai vu ce magnifique service à thé, il fallait que je m'en serve. 182 00:12:03,806 --> 00:12:06,476 Je ne sais pas trop comment, donc j'improvise. 183 00:12:07,768 --> 00:12:10,558 Vous êtes aussi insouciante que Kuon. 184 00:12:11,147 --> 00:12:14,277 Non, vous devez tenir cette curiosité de votre frère. 185 00:12:15,317 --> 00:12:16,357 Tenez. 186 00:12:16,444 --> 00:12:17,904 Oui, merci. 187 00:12:19,363 --> 00:12:21,033 Voyons quel goût il a. 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,122 Oui, il est bon. 189 00:12:27,204 --> 00:12:30,084 C'est le bon moment. 190 00:12:30,583 --> 00:12:32,133 Je garderai les yeux fermés. 191 00:12:33,294 --> 00:12:35,634 Vous voulez voir mon vrai visage ? 192 00:12:36,755 --> 00:12:39,585 Vous me reconnaîtrez peut-être. 193 00:12:40,718 --> 00:12:45,138 Si ça ne vous dérange pas, je vais le faire par curiosité. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Dites quelque chose. 195 00:13:03,699 --> 00:13:05,489 Vous êtes trop beau ! 196 00:13:05,576 --> 00:13:11,116 Mais malheureusement, je ne pense pas vous avoir déjà vu. 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 Cette cicatrice à l'œil gauche. 198 00:13:14,376 --> 00:13:17,796 Je m'en serais souvenue si je vous avais déjà vu. 199 00:13:18,506 --> 00:13:22,006 Oui, j'espérais que la cicatrice vous dirait quelque chose. 200 00:13:22,092 --> 00:13:26,262 En tout cas, je n'ai plus le choix. Je dois parler à votre frère en personne. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,767 Vous remettez votre masque ? 202 00:13:28,849 --> 00:13:30,889 Quel gâchis de cacher une beauté pareille. 203 00:13:31,477 --> 00:13:35,357 La vache, c'est très gênant ce que vous dites. 204 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 Je me souviens que mon frère portait le même genre de chapeau ! 205 00:13:38,692 --> 00:13:41,782 - Quoi ? - J'ai demandé pourquoi il portait ça. 206 00:13:41,862 --> 00:13:45,242 Il a dit que c'était une marque de respect pour celui qui portait le même. 207 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 Une marque de respect ? 208 00:13:48,827 --> 00:13:50,747 On dirait qu'il est temps. 209 00:13:50,829 --> 00:13:51,999 Ça va ? 210 00:13:52,081 --> 00:13:54,211 J'ai laissé un téléphone à Kuon. 211 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 C'est la clé pour trouver le véritable ennemi. 212 00:13:57,336 --> 00:13:59,336 Utilisez-le comme vous voulez. 213 00:13:59,922 --> 00:14:04,302 Ça ne me regarde peut-être pas, mais n'en faites pas trop. 214 00:14:04,969 --> 00:14:08,509 Si les choses tournent mal, pensez à vous, pas au monde. 215 00:14:09,181 --> 00:14:12,231 Je suis sûr que votre frère dirait la même chose. 216 00:14:13,352 --> 00:14:15,272 C'est tout pour le moment. 217 00:14:15,771 --> 00:14:18,401 Bon, je vais dormir un peu. 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,782 Cet homme est digne de confiance. 219 00:14:25,281 --> 00:14:28,701 C'est rassurant d'avoir un allié aussi puissant ! 220 00:14:30,995 --> 00:14:31,905 Voilà. 221 00:14:32,413 --> 00:14:33,463 Merci. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,462 - On va y aller. - D'accord. 223 00:14:38,752 --> 00:14:40,212 - Mayuko ? - Quoi ? 224 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 Je peux avoir ton téléphone ? 225 00:14:43,299 --> 00:14:46,299 L'équipe de Yoshida pourrait m'appeler. 226 00:14:46,385 --> 00:14:49,215 J'étais censée les contacter, 227 00:14:49,305 --> 00:14:51,675 mais j'ai écrasé mon téléphone en le serrant. 228 00:14:52,182 --> 00:14:53,772 Tu l'as écrasé ? 229 00:14:53,851 --> 00:14:56,731 - Tu y vas fort. Tiens. - Merci ! 230 00:14:58,647 --> 00:15:02,357 Ce ne sera pas long, attends avec le docteur et les autres. 231 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 D'accord. 232 00:15:07,364 --> 00:15:10,164 L'ennemi n'a pas encore envahi cette zone. 233 00:15:10,659 --> 00:15:13,699 Mais je dois me préparer. 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,455 Espion Masque Étudiant. 235 00:15:22,588 --> 00:15:27,588 Vous deviez localiser l'ennemi, mais il y a eu un changement de plan. 236 00:15:28,552 --> 00:15:31,932 Tâche de savoir s'il y a un joueur plus fort que le Sniper. 237 00:15:35,434 --> 00:15:37,024 Bien, commençons. 238 00:15:37,519 --> 00:15:38,349 D'accord. 239 00:15:44,693 --> 00:15:45,693 Hé, attendez ! 240 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Attendez, c'est vraiment gênant ! 241 00:15:52,242 --> 00:15:53,242 Quoi ? 242 00:15:54,411 --> 00:15:55,621 Qu'est-ce que c'est ? 243 00:15:56,455 --> 00:15:58,455 Oh, je suis habillée. 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 Qu'est-ce qui se passe ? 245 00:16:01,502 --> 00:16:06,382 Ben… Je ne sais pas trop non plus. 246 00:16:06,465 --> 00:16:09,465 Quoi ? C'est une blague ? 247 00:16:09,551 --> 00:16:10,721 Je… 248 00:16:11,720 --> 00:16:15,060 On n'est quand même pas de retour dans notre monde, si ? 249 00:16:15,140 --> 00:16:16,680 Je répondrai à cette question. 250 00:16:17,476 --> 00:16:18,726 Mais c'est… 251 00:16:18,811 --> 00:16:21,441 C'est le monde à l'intérieur du cerveau du Masque Sniper. 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,992 Le programme de mon Masque. Qu'est-ce que tu fais là ? 253 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 Comme vous êtes perdues, je viens vous apporter mon aide. 254 00:16:30,239 --> 00:16:34,029 Tout d'abord, cet endroit fait partie du rêve du Masque Sniper. 255 00:16:34,618 --> 00:16:35,488 Son rêve ? 256 00:16:35,577 --> 00:16:40,497 On est dans le rêve de quelqu'un d'autre ? 257 00:16:41,458 --> 00:16:44,088 Mince, je n'y comprends rien. 258 00:16:44,169 --> 00:16:47,669 Alors, où est le programme du Masque Sniper ? 259 00:16:48,674 --> 00:16:49,594 Je l'ignore. 260 00:16:50,175 --> 00:16:52,295 Alors, comment le trouver ? 261 00:16:52,386 --> 00:16:56,016 Le Masque Sniper pourrait y rester si on ne le trouve pas à temps. 262 00:16:56,890 --> 00:16:59,480 Je le sens, Mayuko. 263 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 Ce n'est pas loin d'ici. 264 00:17:02,646 --> 00:17:04,856 Les Proches de Dieu sont impressionnants. 265 00:17:06,150 --> 00:17:08,570 Je connais cet endroit. 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,073 Ça vient du monde d'origine, 267 00:17:11,155 --> 00:17:14,315 mais la tour qui était censée être là a disparu. 268 00:17:14,408 --> 00:17:16,658 C'est un site du passé. 269 00:17:16,744 --> 00:17:19,334 Le Masque Sniper rêve du passé. 270 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Je vois. 271 00:17:23,292 --> 00:17:24,842 - Kuon ! - Quoi ? 272 00:17:30,924 --> 00:17:31,844 Un enfant ? 273 00:17:31,925 --> 00:17:34,425 Une seconde, ce regard… 274 00:17:34,511 --> 00:17:36,061 Es-tu… 275 00:17:36,722 --> 00:17:38,222 Tu as raison, Kuon. 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,187 Qu'est-ce qu'il y a, Kuon ? 277 00:17:42,770 --> 00:17:46,110 J'avais décidé de ne jamais regarder le vrai visage de M. Masque ! 278 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Encore moins de le voir comme un garçon adorable. 279 00:17:48,734 --> 00:17:51,074 Je vais craquer ! 280 00:17:52,446 --> 00:17:53,606 Pas d'exceptions, hein ? 281 00:17:54,198 --> 00:17:58,488 En tout cas, Mayuko Nise, merci pour votre aide. 282 00:17:58,577 --> 00:18:00,827 Le programme du Masque est par ici. 283 00:18:03,373 --> 00:18:07,383 - "Clac. Je pointe l'arme vers le ciel." - Oui, c'est ici. 284 00:18:07,461 --> 00:18:08,881 Rika ! 285 00:18:08,962 --> 00:18:11,132 - "Le fusil accompagne joie et chagrin." - Yu ! 286 00:18:11,840 --> 00:18:16,140 - "Mon doigt est sur la gâchette." - Dis-moi, Yu, qui sont ces filles ? 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,220 C'est comme ça que je m'appelle ? 288 00:18:19,306 --> 00:18:23,436 "Yu" ? Non. On m'appelait aussi "Makoto"… 289 00:18:25,187 --> 00:18:28,817 C'est mon nom. Yu… Makoto… 290 00:18:28,899 --> 00:18:31,149 Non, on doit se dépêcher. 291 00:18:31,235 --> 00:18:32,355 Kuon ? 292 00:18:32,444 --> 00:18:35,864 C'est dangereux de rester ici plus longtemps. 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,738 Je vais mettre fin à ce rêve et au programme Hibernation ! 294 00:18:40,327 --> 00:18:42,367 Je compte sur toi, Kuon. 295 00:18:42,454 --> 00:18:43,374 EMPIRE DE L'INSTINCT 296 00:18:49,962 --> 00:18:53,342 En tant que Proche de Dieu, je te l'ordonne. 297 00:18:53,924 --> 00:18:55,094 Yu. 298 00:18:57,344 --> 00:18:58,894 Je te le déconseille. 299 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 - Tu la gêneras plus qu'autre chose. - Quoi ? 300 00:19:02,766 --> 00:19:05,766 Ses sentiments sont bien plus forts qu'avant. 301 00:19:10,399 --> 00:19:13,649 Elle est déjà très proche de Dieu. 302 00:19:14,653 --> 00:19:16,033 Monsieur Masque. 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,453 Vos Commandes Désespoir et Meurtre ont été effacées. 304 00:19:21,076 --> 00:19:24,576 Vous devriez pouvoir regarder les humains, maintenant. 305 00:19:24,663 --> 00:19:28,003 Cependant, la Commande Suicide est encore active. 306 00:19:28,083 --> 00:19:30,503 Je vous conseille de continuer à porter le masque. 307 00:19:31,003 --> 00:19:34,593 Quant à votre mémoire, ça va prendre un peu plus de temps. 308 00:19:35,174 --> 00:19:37,264 C'est plus qu'assez. Excellent travail. 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,135 Merci, Kuon. 310 00:19:41,430 --> 00:19:43,720 - Quoi ? - Kuon ! 311 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 Désolée. Je crois que j'ai atteint ma limite. 312 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 On doit y retourner. 313 00:19:49,438 --> 00:19:50,478 Vous partez ? 314 00:19:51,064 --> 00:19:51,984 Rika. 315 00:19:52,065 --> 00:19:54,065 Ne partez pas ! 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,493 Je vous en prie ! 317 00:19:57,738 --> 00:20:00,278 - Rika. - Ne partez pas. 318 00:20:04,870 --> 00:20:07,500 Voilà, c'est prêt. 319 00:20:08,165 --> 00:20:09,625 Merci beaucoup ! 320 00:20:10,125 --> 00:20:12,495 Monsieur Tanabe, vous êtes doué avec les armes. 321 00:20:12,586 --> 00:20:16,626 J'ai déjà travaillé sur le fusil d'un ami. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,046 Enfin, pour le travail. 323 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 Tanabe… 324 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 Machinerie industrielle ! 325 00:20:23,639 --> 00:20:24,929 Je vois. 326 00:20:25,724 --> 00:20:28,234 Yuri, puis-je y jeter un œil ? 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,140 D'accord. 328 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 C'est trop cool ! 329 00:20:32,397 --> 00:20:35,147 Il n'y en a que quelques-uns comme ça dans le monde ! 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,364 Comment tu sais ça, Uzuki ? 331 00:20:37,903 --> 00:20:41,743 Dans l'autre monde, j'adorais les jeux avec des armes personnalisées. 332 00:20:42,324 --> 00:20:45,834 Cette arme s'enraye un max, non ? 333 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 Oui, j'ai du mal à la manier. 334 00:20:47,788 --> 00:20:49,788 Il y a une astuce. 335 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 Vraiment ? 336 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 - Il faut tirer comme ça. - Uzuki et M. Tanabe sont très utiles. 337 00:20:54,294 --> 00:20:58,224 Ensemble, on peut vaincre tout ennemi, aussi redoutable qu'il soit. 338 00:20:58,840 --> 00:21:00,970 À l'aide ! 339 00:21:01,051 --> 00:21:02,971 Un appel à l'aide ? 340 00:21:03,053 --> 00:21:04,973 Oui, j'ai entendu aussi. 341 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 J'y vais. 342 00:21:07,099 --> 00:21:09,889 Vous deux, protégez ce bâtiment. 343 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 Vous y allez seule ? 344 00:21:11,520 --> 00:21:14,110 Ma capacité d'autodéfense est activée. 345 00:21:14,189 --> 00:21:15,569 Je m'en sortirai toute seule. 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,436 Faites attention à vous. 347 00:21:19,611 --> 00:21:21,701 Yuri, tu es tellement courageuse. 348 00:21:21,780 --> 00:21:26,200 - Au secours ! Non ! - Je peux la localiser, je l'entends. 349 00:21:26,285 --> 00:21:29,035 Arrêtez ! Non ! 350 00:21:30,914 --> 00:21:33,424 Tiens bon, je te sauverai ! 351 00:21:33,500 --> 00:21:36,090 Je peux te sauver tout de suite ! 352 00:21:36,795 --> 00:21:38,455 La voix venait d'ici. 353 00:21:43,051 --> 00:21:44,221 Voilà ! J'ai trouvé… 354 00:21:44,303 --> 00:21:45,643 Trop tard. 355 00:21:52,686 --> 00:21:54,266 J'ai échoué ! 356 00:21:54,354 --> 00:21:56,484 Je suis désolée. 357 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 Allez-y. 358 00:22:07,117 --> 00:22:08,157 Sérieux ? 359 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Un bouclier ? 360 00:22:10,912 --> 00:22:13,422 Et ils dansent autour ? 361 00:22:14,708 --> 00:22:16,628 Ils sont pénibles. 362 00:22:17,502 --> 00:22:22,262 Mais pour venger cette fille, je dois les tuer ici et maintenant. 363 00:22:22,341 --> 00:22:24,131 On y va ! 364 00:22:25,218 --> 00:22:26,088 C'est parti ! 365 00:22:26,678 --> 00:22:27,598 Allez ! 366 00:22:40,442 --> 00:22:42,492 C'est grâce à M. Tanabe et à Uzuki. 367 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 Là, je suis vraiment forte. 368 00:22:50,410 --> 00:22:52,790 J'ai cessé d'être humaine. 369 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 Mais même si je ne suis plus humaine, 370 00:22:56,625 --> 00:22:59,085 je veux juste être la petite sœur de mon frère. 371 00:22:59,795 --> 00:23:01,295 J'espère le voir bientôt. 372 00:23:02,047 --> 00:23:05,587 Mais avant ça, je vais en finir eux. 373 00:24:47,402 --> 00:24:52,412 Sous-titres : Jérôme Salic