1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,388
Alors, monsieur l'otage.
3
00:00:15,473 --> 00:00:17,313
Toi et tes amis
4
00:00:17,392 --> 00:00:23,362
êtes allés voir le Proche de Dieu
capable de contrôler cinq Anges.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,530
Pas de chance, il n'a pas l'intention
de devenir un Dieu Tout-Puissant
6
00:00:27,610 --> 00:00:29,530
et ne sait rien
du canon électromagnétique.
7
00:00:29,612 --> 00:00:30,452
C'est ça.
8
00:00:31,030 --> 00:00:34,910
Nous n'avons donc aucune raison
de le prendre au sérieux
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,960
si tout ce que tu dis est vrai.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,584
Je vous ai tout dit.
11
00:00:42,083 --> 00:00:44,753
J'ai votre parole
que vous n'attaquerez pas mes alliés.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,382
Tu crois ça ?
13
00:00:47,464 --> 00:00:48,594
Voyons voir.
14
00:00:50,425 --> 00:00:51,585
Oui.
15
00:00:52,302 --> 00:00:55,352
Tu réfléchis beaucoup en parlant,
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,812
mais tu sembles dire la vérité.
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,312
Ce n'était qu'une vague intuition,
18
00:01:01,895 --> 00:01:06,015
mais les Masques peuvent capter
notre activité cérébrale.
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,146
À présent, je dois détourner son attention
20
00:01:09,235 --> 00:01:15,325
de Rikuya et l'empêcher
de découvrir quoi que ce soit sur Yuri.
21
00:01:15,909 --> 00:01:16,789
Hein ?
22
00:01:18,495 --> 00:01:20,495
Allô, Yayoi Kusakabe à l'appareil.
23
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Bonjour, monsieur Kijima.
24
00:01:24,292 --> 00:01:26,712
- Elle répond comme une vieille dame.
- Oui.
25
00:01:27,212 --> 00:01:29,712
- Elle a dit qu'elle avait 18 ans.
- Quoi ?
26
00:01:29,798 --> 00:01:33,838
Qui était l'Ange
que Plume Blanche n'a pas pu tuer ?
27
00:01:35,178 --> 00:01:36,548
Un sniper vêtu de noir ?
28
00:01:36,638 --> 00:01:40,638
- Quoi ?
- Oui, ça peut poser problème.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,654
Les infos m'arrivent au compte-gouttes.
30
00:01:44,312 --> 00:01:46,902
D'accord, je vous tiens au courant.
31
00:01:49,901 --> 00:01:51,321
Rika.
32
00:01:52,320 --> 00:01:57,240
Parle-moi de ta relation avec le sniper.
33
00:01:59,035 --> 00:02:01,695
C'est vrai que je le connais plutôt bien.
34
00:02:02,455 --> 00:02:07,665
Mais depuis qu'il porte un masque ici,
il a perdu la mémoire et a disparu.
35
00:02:08,211 --> 00:02:09,461
C'est tout ce que je sais.
36
00:02:10,463 --> 00:02:12,553
Il ne ment pas,
37
00:02:12,632 --> 00:02:14,972
mais il cache encore quelque chose.
38
00:02:15,635 --> 00:02:17,965
Je ne peux pas lire dans les pensées.
39
00:02:18,471 --> 00:02:20,851
Je dois lui faire perdre son sang-froid.
40
00:02:22,433 --> 00:02:23,893
Je vais le taquiner un peu.
41
00:02:25,895 --> 00:02:27,685
Pas mal du tout !
42
00:02:27,772 --> 00:02:30,782
Tu ferais un Ange très puissant.
43
00:02:30,859 --> 00:02:35,279
Je devrais te mettre un masque,
comme avec Sniper.
44
00:02:35,363 --> 00:02:36,663
Quoi ?
45
00:02:39,242 --> 00:02:42,792
Tu as bien entendu,
c'est moi qui l'ai transformé en Masque.
46
00:02:43,371 --> 00:02:46,001
Quel bonheur de faire une bonne action !
47
00:02:49,127 --> 00:02:50,917
Il bouillonne de colère.
48
00:02:51,421 --> 00:02:53,761
Vas-y, abandonne-toi à ta colère.
49
00:02:54,257 --> 00:02:56,677
Dis-moi ce que tu me caches.
50
00:03:01,472 --> 00:03:02,642
Quoi ?
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,975
Vous avez dit…
52
00:03:09,480 --> 00:03:14,030
que si je portais un masque,
je deviendrais un Ange puissant.
53
00:03:14,694 --> 00:03:19,624
La force d'un Ange est donc déterminée
par la force de son hôte.
54
00:03:20,617 --> 00:03:25,907
Si c'est le cas, Yayoi,
vous avez commis une énorme erreur
55
00:03:25,997 --> 00:03:29,747
en donnant à ce type
le pouvoir du masque et un fusil !
56
00:03:30,376 --> 00:03:35,046
Ça ne m'étonnerait pas qu'il ait
la force de vous battre tous les 30.
57
00:03:36,215 --> 00:03:39,675
Votre "Maître Ai" ne sera pas content !
58
00:03:40,428 --> 00:03:42,098
Il ne ment pas.
59
00:03:42,180 --> 00:03:46,020
Mais ce qu'il dit sur la force
du Sniper n'est qu'une hypothèse.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,523
Enfin, j'espère…
61
00:03:50,605 --> 00:03:53,605
J'ai failli m'emporter,
mais j'ai réussi à me contrôler.
62
00:03:54,150 --> 00:03:57,400
J'ai attiré son attention sur "ce type".
63
00:03:58,112 --> 00:04:00,532
Ils ne se méfient plus de Rikuya
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,115
et j'ai pu cacher l'existence de Yuri.
65
00:04:03,618 --> 00:04:06,748
À cause de moi, tu es sous pression,
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,537
mais tu vas t'en sortir, non ?
67
00:04:09,624 --> 00:04:12,634
Je compte sur toi…
68
00:04:13,378 --> 00:04:17,048
Ça me fait plaisir que tu sois… en vie.
69
00:04:17,799 --> 00:04:19,089
Quoi ? Rika ?
70
00:04:19,592 --> 00:04:22,602
Allez, il me grondera si tu meurs !
71
00:04:22,679 --> 00:04:25,009
Masque Volleyeuse,
emmène-le à l'infirmerie !
72
00:04:27,433 --> 00:04:32,113
UNE ŒUVRE ORIGINALE DE TSUINA MIURA
ILLUSTRÉE PAR TAKAHIRO OBA
73
00:05:57,815 --> 00:05:59,815
"Notre ennemi qui sème le chaos."
74
00:06:01,527 --> 00:06:04,907
Il s'est fait prendre en otage ?
75
00:06:05,490 --> 00:06:08,660
Il saura gérer la situation.
76
00:06:09,243 --> 00:06:11,163
Vous avez l'air de croire en lui.
77
00:06:11,245 --> 00:06:14,745
Mais ça reste une situation délicate.
78
00:06:15,333 --> 00:06:18,253
Je pourrais aller le sauver.
79
00:06:21,756 --> 00:06:22,756
Monsieur Masque ?
80
00:06:24,509 --> 00:06:26,889
Ça ne peut être que…
81
00:06:27,386 --> 00:06:29,136
Je vais bien, Kuon.
82
00:06:29,222 --> 00:06:30,722
Pour l'instant.
83
00:06:31,516 --> 00:06:35,646
Il semble que ce qui est arrivé
à Mayuko Nise pourrait m'arriver aussi.
84
00:06:36,646 --> 00:06:40,686
Hibernation, le programme
qui élimine les Anges défectueux.
85
00:06:42,110 --> 00:06:44,860
J'arrive encore à garder conscience,
86
00:06:44,946 --> 00:06:49,156
mais ça peut arriver à tout moment,
ce qui est un peu inquiétant.
87
00:06:49,242 --> 00:06:50,912
Je suis navrée.
88
00:06:50,993 --> 00:06:54,913
Je peux intervenir dans votre cerveau
uniquement si vous êtes inconscient.
89
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
Inutile de vous excuser pour ça.
90
00:06:58,000 --> 00:07:01,250
Je compterai sur vous le moment venu.
91
00:07:01,337 --> 00:07:02,757
Bien sûr.
92
00:07:03,339 --> 00:07:04,259
La vache.
93
00:07:10,596 --> 00:07:11,636
Il pleut !
94
00:07:12,223 --> 00:07:14,313
La pluie existe aussi dans ce monde ?
95
00:07:15,393 --> 00:07:18,773
De toute façon, on s'est fait attaquer.
96
00:07:18,855 --> 00:07:21,975
Une entité maléfique veut
la mort des Proches de Dieu.
97
00:07:22,567 --> 00:07:26,737
Pour nous et pour ce monde,
il faut les vaincre.
98
00:07:27,238 --> 00:07:31,408
Yuri Honjo, j'ai besoin de votre aide.
99
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Une entité maléfique.
100
00:07:33,578 --> 00:07:36,538
On est sûrement confrontés au même ennemi.
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,372
Très bien, je vais coopérer.
102
00:07:38,875 --> 00:07:43,585
Ça m'a choquée d'apprendre
qu'ils pouvaient contrôler 30 Anges.
103
00:07:44,380 --> 00:07:47,630
Je suis plus forte et j'ai des alliés.
104
00:07:47,717 --> 00:07:49,507
Je veux vite sauver mon frère,
105
00:07:49,594 --> 00:07:52,604
mais contrôler 30 Anges, c'est dingue !
106
00:07:52,680 --> 00:07:55,430
Je suis trop frustrée pour réfléchir.
107
00:07:55,516 --> 00:07:57,476
Il nous faudrait un allié expérimenté
108
00:07:57,560 --> 00:08:00,100
ou quelqu'un digne de confiance,
comme mon frère.
109
00:08:03,941 --> 00:08:08,201
Je ne sais pas pourquoi,
mais elle nous prend pour des idiots.
110
00:08:08,279 --> 00:08:10,359
Je ne l'aime vraiment pas !
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,616
Quoi ?
112
00:08:13,618 --> 00:08:14,618
Kuon ?
113
00:08:15,661 --> 00:08:16,541
Allô ?
114
00:08:18,456 --> 00:08:20,876
Oui, on a terminé.
115
00:08:20,958 --> 00:08:22,038
Que se passe-t-il ?
116
00:08:24,045 --> 00:08:26,705
Quoi ? Hibernation ? Le Sniper ?
117
00:08:28,633 --> 00:08:29,973
D'accord, je lui dirai.
118
00:08:35,890 --> 00:08:36,810
Docteur.
119
00:08:37,475 --> 00:08:40,895
J'ai un truc à faire, je monte.
120
00:08:40,978 --> 00:08:43,518
- Désolée, mais vous êtes de garde.
- Quoi ?
121
00:08:43,606 --> 00:08:48,146
Maintenant qu'on est alliés,
on doit travailler ensemble.
122
00:08:48,236 --> 00:08:49,276
Je compte sur vous.
123
00:08:52,907 --> 00:08:55,697
Je te l'avais dit, Uzuki.
124
00:08:55,785 --> 00:08:58,245
Elle fait vraiment peur.
125
00:08:58,829 --> 00:09:01,999
Docteur, je ne pense pas
qu'elle soit si mauvaise que ça.
126
00:09:02,083 --> 00:09:02,923
Quoi ?
127
00:09:03,000 --> 00:09:06,090
Elle est sûre d'elle,
mais elle a de l'empathie.
128
00:09:06,671 --> 00:09:09,921
Elle me rappelle un peu ma mère.
129
00:09:10,424 --> 00:09:13,344
Ta mère est comme ça ?
130
00:09:13,928 --> 00:09:14,928
La pluie !
131
00:09:15,930 --> 00:09:17,680
Kuon, où est Sniper ?
132
00:09:18,599 --> 00:09:20,429
Il est encore conscient.
133
00:09:21,018 --> 00:09:26,518
Il souhaite te parler
tant qu'il en est encore capable.
134
00:09:28,192 --> 00:09:30,992
Yuri, tu as toujours peur du Sniper ?
135
00:09:31,612 --> 00:09:34,162
Pas du tout ! Il ne me fait plus peur !
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,030
Je vais très bien !
137
00:09:37,285 --> 00:09:39,615
Tu es adorable.
138
00:09:42,498 --> 00:09:45,748
Je ne m'attendais pas à voir
une chambre de style japonais ici.
139
00:09:46,460 --> 00:09:51,760
Je ne peux pas vous regarder,
alors ces panneaux shoji sont pratiques.
140
00:09:52,675 --> 00:09:57,255
Et c'est la classe de regarder la pluie
depuis une pièce de style japonais.
141
00:09:57,972 --> 00:09:59,892
Excusez-moi, monsieur le Masque Sniper ?
142
00:09:59,974 --> 00:10:02,064
Tout d'abord, je tiens à m'excuser.
143
00:10:02,560 --> 00:10:03,890
Je suis désolée.
144
00:10:03,978 --> 00:10:08,768
Même après que vous êtes devenu
notre allié, j'ai été malpolie.
145
00:10:09,609 --> 00:10:12,569
Vous et Kuon, vous vous inquiétez
pour des choses si futiles.
146
00:10:13,195 --> 00:10:15,985
Pourquoi êtes-vous
si polie tout d'un coup ?
147
00:10:16,073 --> 00:10:18,033
Ça ne vous ressemble pas.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,577
D'accord.
149
00:10:20,119 --> 00:10:23,039
Tout ce qu'il dit me rappelle mon frère.
150
00:10:23,623 --> 00:10:26,043
D'abord, j'ai quelque chose à vous donner.
151
00:10:29,170 --> 00:10:31,630
C'est à mon frère !
152
00:10:31,714 --> 00:10:34,514
Comment avez-vous eu ça ? Qui êtes-vous ?
153
00:10:35,760 --> 00:10:38,180
J'aimerais bien le savoir.
154
00:10:39,221 --> 00:10:43,981
Yuri Honjo, on dirait
que je suis un ami de votre frère.
155
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
Quoi ?
156
00:10:45,019 --> 00:10:48,559
C'est tout ce dont je me souviens.
157
00:10:49,273 --> 00:10:52,283
J'espérais que vous en sauriez plus.
158
00:10:52,777 --> 00:10:55,447
Mais bon, échangeons nos infos.
159
00:10:56,030 --> 00:10:56,910
D'accord.
160
00:10:59,408 --> 00:11:01,328
D'accord. Merci pour l'info.
161
00:11:01,410 --> 00:11:05,000
On passe à l'action à la nuit tombée.
162
00:11:05,081 --> 00:11:06,961
On attend ici le bon moment.
163
00:11:07,708 --> 00:11:10,588
Il s'est mis à pleuvoir,
n'attrape pas froid.
164
00:11:11,212 --> 00:11:12,342
Un Ange a appelé ?
165
00:11:12,922 --> 00:11:17,722
Oui, l'hélicoptère vient d'atterrir
là où il était en vol stationnaire.
166
00:11:17,802 --> 00:11:20,682
On ne sait pas trop
si Rika est là-bas ou pas,
167
00:11:21,180 --> 00:11:23,020
mais ça vaut le coup d'enquêter.
168
00:11:23,682 --> 00:11:25,232
Mais attendons la nuit.
169
00:11:25,309 --> 00:11:26,639
C'est mieux ainsi.
170
00:11:26,727 --> 00:11:30,267
Si l'ennemi nous repère,
Rika sera en danger.
171
00:11:30,356 --> 00:11:31,356
Oui.
172
00:11:31,440 --> 00:11:33,820
Au fait, tu as des nouvelles de sa sœur ?
173
00:11:34,402 --> 00:11:37,492
Elle doit m'appeler
d'une minute à l'autre.
174
00:11:38,155 --> 00:11:41,195
Je suis sûr qu'elle va bien,
mais ça m'inquiète.
175
00:11:42,368 --> 00:11:46,288
Elle est notre seul espoir.
176
00:11:47,248 --> 00:11:48,288
Je vois.
177
00:11:48,374 --> 00:11:50,964
Donc, il y a le docteur
et les gars avec Rikuya.
178
00:11:51,043 --> 00:11:54,553
Ce serait bien d'avoir
d'autres alliés avant la bataille.
179
00:11:55,131 --> 00:11:57,381
Bon, le thé est prêt ?
180
00:11:57,466 --> 00:11:59,046
Vous avez remarqué ?
181
00:12:00,094 --> 00:12:03,724
J'ai vu ce magnifique service à thé,
il fallait que je m'en serve.
182
00:12:03,806 --> 00:12:06,476
Je ne sais pas trop comment,
donc j'improvise.
183
00:12:07,768 --> 00:12:10,558
Vous êtes aussi insouciante que Kuon.
184
00:12:11,147 --> 00:12:14,277
Non, vous devez tenir
cette curiosité de votre frère.
185
00:12:15,317 --> 00:12:16,357
Tenez.
186
00:12:16,444 --> 00:12:17,904
Oui, merci.
187
00:12:19,363 --> 00:12:21,033
Voyons quel goût il a.
188
00:12:24,452 --> 00:12:26,122
Oui, il est bon.
189
00:12:27,204 --> 00:12:30,084
C'est le bon moment.
190
00:12:30,583 --> 00:12:32,133
Je garderai les yeux fermés.
191
00:12:33,294 --> 00:12:35,634
Vous voulez voir mon vrai visage ?
192
00:12:36,755 --> 00:12:39,585
Vous me reconnaîtrez peut-être.
193
00:12:40,718 --> 00:12:45,138
Si ça ne vous dérange pas,
je vais le faire par curiosité.
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Dites quelque chose.
195
00:13:03,699 --> 00:13:05,489
Vous êtes trop beau !
196
00:13:05,576 --> 00:13:11,116
Mais malheureusement,
je ne pense pas vous avoir déjà vu.
197
00:13:12,041 --> 00:13:14,291
Cette cicatrice à l'œil gauche.
198
00:13:14,376 --> 00:13:17,796
Je m'en serais souvenue
si je vous avais déjà vu.
199
00:13:18,506 --> 00:13:22,006
Oui, j'espérais que la cicatrice
vous dirait quelque chose.
200
00:13:22,092 --> 00:13:26,262
En tout cas, je n'ai plus le choix.
Je dois parler à votre frère en personne.
201
00:13:26,347 --> 00:13:28,767
Vous remettez votre masque ?
202
00:13:28,849 --> 00:13:30,889
Quel gâchis de cacher une beauté pareille.
203
00:13:31,477 --> 00:13:35,357
La vache, c'est très gênant
ce que vous dites.
204
00:13:35,439 --> 00:13:38,609
Je me souviens que mon frère portait
le même genre de chapeau !
205
00:13:38,692 --> 00:13:41,782
- Quoi ?
- J'ai demandé pourquoi il portait ça.
206
00:13:41,862 --> 00:13:45,242
Il a dit que c'était une marque
de respect pour celui qui portait le même.
207
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
Une marque de respect ?
208
00:13:48,827 --> 00:13:50,747
On dirait qu'il est temps.
209
00:13:50,829 --> 00:13:51,999
Ça va ?
210
00:13:52,081 --> 00:13:54,211
J'ai laissé un téléphone à Kuon.
211
00:13:54,708 --> 00:13:57,248
C'est la clé pour trouver
le véritable ennemi.
212
00:13:57,336 --> 00:13:59,336
Utilisez-le comme vous voulez.
213
00:13:59,922 --> 00:14:04,302
Ça ne me regarde peut-être pas,
mais n'en faites pas trop.
214
00:14:04,969 --> 00:14:08,509
Si les choses tournent mal,
pensez à vous, pas au monde.
215
00:14:09,181 --> 00:14:12,231
Je suis sûr
que votre frère dirait la même chose.
216
00:14:13,352 --> 00:14:15,272
C'est tout pour le moment.
217
00:14:15,771 --> 00:14:18,401
Bon, je vais dormir un peu.
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,782
Cet homme est digne de confiance.
219
00:14:25,281 --> 00:14:28,701
C'est rassurant d'avoir
un allié aussi puissant !
220
00:14:30,995 --> 00:14:31,905
Voilà.
221
00:14:32,413 --> 00:14:33,463
Merci.
222
00:14:34,832 --> 00:14:37,462
- On va y aller.
- D'accord.
223
00:14:38,752 --> 00:14:40,212
- Mayuko ?
- Quoi ?
224
00:14:40,796 --> 00:14:43,216
Je peux avoir ton téléphone ?
225
00:14:43,299 --> 00:14:46,299
L'équipe de Yoshida pourrait m'appeler.
226
00:14:46,385 --> 00:14:49,215
J'étais censée les contacter,
227
00:14:49,305 --> 00:14:51,675
mais j'ai écrasé
mon téléphone en le serrant.
228
00:14:52,182 --> 00:14:53,772
Tu l'as écrasé ?
229
00:14:53,851 --> 00:14:56,731
- Tu y vas fort. Tiens.
- Merci !
230
00:14:58,647 --> 00:15:02,357
Ce ne sera pas long,
attends avec le docteur et les autres.
231
00:15:02,985 --> 00:15:04,065
D'accord.
232
00:15:07,364 --> 00:15:10,164
L'ennemi n'a pas encore envahi cette zone.
233
00:15:10,659 --> 00:15:13,699
Mais je dois me préparer.
234
00:15:19,585 --> 00:15:21,455
Espion Masque Étudiant.
235
00:15:22,588 --> 00:15:27,588
Vous deviez localiser l'ennemi,
mais il y a eu un changement de plan.
236
00:15:28,552 --> 00:15:31,932
Tâche de savoir s'il y a un joueur
plus fort que le Sniper.
237
00:15:35,434 --> 00:15:37,024
Bien, commençons.
238
00:15:37,519 --> 00:15:38,349
D'accord.
239
00:15:44,693 --> 00:15:45,693
Hé, attendez !
240
00:15:46,362 --> 00:15:50,032
Attendez, c'est vraiment gênant !
241
00:15:52,242 --> 00:15:53,242
Quoi ?
242
00:15:54,411 --> 00:15:55,621
Qu'est-ce que c'est ?
243
00:15:56,455 --> 00:15:58,455
Oh, je suis habillée.
244
00:15:58,958 --> 00:16:00,458
Qu'est-ce qui se passe ?
245
00:16:01,502 --> 00:16:06,382
Ben… Je ne sais pas trop non plus.
246
00:16:06,465 --> 00:16:09,465
Quoi ? C'est une blague ?
247
00:16:09,551 --> 00:16:10,721
Je…
248
00:16:11,720 --> 00:16:15,060
On n'est quand même pas
de retour dans notre monde, si ?
249
00:16:15,140 --> 00:16:16,680
Je répondrai à cette question.
250
00:16:17,476 --> 00:16:18,726
Mais c'est…
251
00:16:18,811 --> 00:16:21,441
C'est le monde à l'intérieur
du cerveau du Masque Sniper.
252
00:16:22,022 --> 00:16:25,992
Le programme de mon Masque.
Qu'est-ce que tu fais là ?
253
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
Comme vous êtes perdues,
je viens vous apporter mon aide.
254
00:16:30,239 --> 00:16:34,029
Tout d'abord, cet endroit fait partie
du rêve du Masque Sniper.
255
00:16:34,618 --> 00:16:35,488
Son rêve ?
256
00:16:35,577 --> 00:16:40,497
On est dans le rêve de quelqu'un d'autre ?
257
00:16:41,458 --> 00:16:44,088
Mince, je n'y comprends rien.
258
00:16:44,169 --> 00:16:47,669
Alors, où est le programme
du Masque Sniper ?
259
00:16:48,674 --> 00:16:49,594
Je l'ignore.
260
00:16:50,175 --> 00:16:52,295
Alors, comment le trouver ?
261
00:16:52,386 --> 00:16:56,016
Le Masque Sniper pourrait y rester
si on ne le trouve pas à temps.
262
00:16:56,890 --> 00:16:59,480
Je le sens, Mayuko.
263
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
Ce n'est pas loin d'ici.
264
00:17:02,646 --> 00:17:04,856
Les Proches de Dieu sont impressionnants.
265
00:17:06,150 --> 00:17:08,570
Je connais cet endroit.
266
00:17:09,153 --> 00:17:11,073
Ça vient du monde d'origine,
267
00:17:11,155 --> 00:17:14,315
mais la tour
qui était censée être là a disparu.
268
00:17:14,408 --> 00:17:16,658
C'est un site du passé.
269
00:17:16,744 --> 00:17:19,334
Le Masque Sniper rêve du passé.
270
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Je vois.
271
00:17:23,292 --> 00:17:24,842
- Kuon !
- Quoi ?
272
00:17:30,924 --> 00:17:31,844
Un enfant ?
273
00:17:31,925 --> 00:17:34,425
Une seconde, ce regard…
274
00:17:34,511 --> 00:17:36,061
Es-tu…
275
00:17:36,722 --> 00:17:38,222
Tu as raison, Kuon.
276
00:17:40,267 --> 00:17:42,187
Qu'est-ce qu'il y a, Kuon ?
277
00:17:42,770 --> 00:17:46,110
J'avais décidé de ne jamais regarder
le vrai visage de M. Masque !
278
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Encore moins de le voir
comme un garçon adorable.
279
00:17:48,734 --> 00:17:51,074
Je vais craquer !
280
00:17:52,446 --> 00:17:53,606
Pas d'exceptions, hein ?
281
00:17:54,198 --> 00:17:58,488
En tout cas, Mayuko Nise,
merci pour votre aide.
282
00:17:58,577 --> 00:18:00,827
Le programme du Masque est par ici.
283
00:18:03,373 --> 00:18:07,383
- "Clac. Je pointe l'arme vers le ciel."
- Oui, c'est ici.
284
00:18:07,461 --> 00:18:08,881
Rika !
285
00:18:08,962 --> 00:18:11,132
- "Le fusil accompagne joie et chagrin."
- Yu !
286
00:18:11,840 --> 00:18:16,140
- "Mon doigt est sur la gâchette."
- Dis-moi, Yu, qui sont ces filles ?
287
00:18:16,720 --> 00:18:19,220
C'est comme ça que je m'appelle ?
288
00:18:19,306 --> 00:18:23,436
"Yu" ? Non. On m'appelait aussi "Makoto"…
289
00:18:25,187 --> 00:18:28,817
C'est mon nom. Yu… Makoto…
290
00:18:28,899 --> 00:18:31,149
Non, on doit se dépêcher.
291
00:18:31,235 --> 00:18:32,355
Kuon ?
292
00:18:32,444 --> 00:18:35,864
C'est dangereux
de rester ici plus longtemps.
293
00:18:35,948 --> 00:18:39,738
Je vais mettre fin à ce rêve
et au programme Hibernation !
294
00:18:40,327 --> 00:18:42,367
Je compte sur toi, Kuon.
295
00:18:42,454 --> 00:18:43,374
EMPIRE DE L'INSTINCT
296
00:18:49,962 --> 00:18:53,342
En tant que Proche de Dieu,
je te l'ordonne.
297
00:18:53,924 --> 00:18:55,094
Yu.
298
00:18:57,344 --> 00:18:58,894
Je te le déconseille.
299
00:18:58,971 --> 00:19:01,221
- Tu la gêneras plus qu'autre chose.
- Quoi ?
300
00:19:02,766 --> 00:19:05,766
Ses sentiments sont
bien plus forts qu'avant.
301
00:19:10,399 --> 00:19:13,649
Elle est déjà très proche de Dieu.
302
00:19:14,653 --> 00:19:16,033
Monsieur Masque.
303
00:19:16,113 --> 00:19:20,453
Vos Commandes Désespoir
et Meurtre ont été effacées.
304
00:19:21,076 --> 00:19:24,576
Vous devriez pouvoir regarder
les humains, maintenant.
305
00:19:24,663 --> 00:19:28,003
Cependant, la Commande Suicide
est encore active.
306
00:19:28,083 --> 00:19:30,503
Je vous conseille
de continuer à porter le masque.
307
00:19:31,003 --> 00:19:34,593
Quant à votre mémoire,
ça va prendre un peu plus de temps.
308
00:19:35,174 --> 00:19:37,264
C'est plus qu'assez. Excellent travail.
309
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
Merci, Kuon.
310
00:19:41,430 --> 00:19:43,720
- Quoi ?
- Kuon !
311
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Désolée. Je crois
que j'ai atteint ma limite.
312
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
On doit y retourner.
313
00:19:49,438 --> 00:19:50,478
Vous partez ?
314
00:19:51,064 --> 00:19:51,984
Rika.
315
00:19:52,065 --> 00:19:54,065
Ne partez pas !
316
00:19:54,693 --> 00:19:56,493
Je vous en prie !
317
00:19:57,738 --> 00:20:00,278
- Rika.
- Ne partez pas.
318
00:20:04,870 --> 00:20:07,500
Voilà, c'est prêt.
319
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
Merci beaucoup !
320
00:20:10,125 --> 00:20:12,495
Monsieur Tanabe,
vous êtes doué avec les armes.
321
00:20:12,586 --> 00:20:16,626
J'ai déjà travaillé sur le fusil d'un ami.
322
00:20:17,466 --> 00:20:19,046
Enfin, pour le travail.
323
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
Tanabe…
324
00:20:21,428 --> 00:20:23,138
Machinerie industrielle !
325
00:20:23,639 --> 00:20:24,929
Je vois.
326
00:20:25,724 --> 00:20:28,234
Yuri, puis-je y jeter un œil ?
327
00:20:28,310 --> 00:20:29,140
D'accord.
328
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
C'est trop cool !
329
00:20:32,397 --> 00:20:35,147
Il n'y en a que quelques-uns
comme ça dans le monde !
330
00:20:35,734 --> 00:20:37,364
Comment tu sais ça, Uzuki ?
331
00:20:37,903 --> 00:20:41,743
Dans l'autre monde, j'adorais les jeux
avec des armes personnalisées.
332
00:20:42,324 --> 00:20:45,834
Cette arme s'enraye un max, non ?
333
00:20:45,911 --> 00:20:47,701
Oui, j'ai du mal à la manier.
334
00:20:47,788 --> 00:20:49,788
Il y a une astuce.
335
00:20:49,873 --> 00:20:50,713
Vraiment ?
336
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
- Il faut tirer comme ça.
- Uzuki et M. Tanabe sont très utiles.
337
00:20:54,294 --> 00:20:58,224
Ensemble, on peut vaincre tout ennemi,
aussi redoutable qu'il soit.
338
00:20:58,840 --> 00:21:00,970
À l'aide !
339
00:21:01,051 --> 00:21:02,971
Un appel à l'aide ?
340
00:21:03,053 --> 00:21:04,973
Oui, j'ai entendu aussi.
341
00:21:05,555 --> 00:21:06,515
J'y vais.
342
00:21:07,099 --> 00:21:09,889
Vous deux, protégez ce bâtiment.
343
00:21:09,977 --> 00:21:11,437
Vous y allez seule ?
344
00:21:11,520 --> 00:21:14,110
Ma capacité d'autodéfense est activée.
345
00:21:14,189 --> 00:21:15,569
Je m'en sortirai toute seule.
346
00:21:16,066 --> 00:21:18,436
Faites attention à vous.
347
00:21:19,611 --> 00:21:21,701
Yuri, tu es tellement courageuse.
348
00:21:21,780 --> 00:21:26,200
- Au secours ! Non !
- Je peux la localiser, je l'entends.
349
00:21:26,285 --> 00:21:29,035
Arrêtez ! Non !
350
00:21:30,914 --> 00:21:33,424
Tiens bon, je te sauverai !
351
00:21:33,500 --> 00:21:36,090
Je peux te sauver tout de suite !
352
00:21:36,795 --> 00:21:38,455
La voix venait d'ici.
353
00:21:43,051 --> 00:21:44,221
Voilà ! J'ai trouvé…
354
00:21:44,303 --> 00:21:45,643
Trop tard.
355
00:21:52,686 --> 00:21:54,266
J'ai échoué !
356
00:21:54,354 --> 00:21:56,484
Je suis désolée.
357
00:21:57,566 --> 00:21:58,646
Allez-y.
358
00:22:07,117 --> 00:22:08,157
Sérieux ?
359
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Un bouclier ?
360
00:22:10,912 --> 00:22:13,422
Et ils dansent autour ?
361
00:22:14,708 --> 00:22:16,628
Ils sont pénibles.
362
00:22:17,502 --> 00:22:22,262
Mais pour venger cette fille,
je dois les tuer ici et maintenant.
363
00:22:22,341 --> 00:22:24,131
On y va !
364
00:22:25,218 --> 00:22:26,088
C'est parti !
365
00:22:26,678 --> 00:22:27,598
Allez !
366
00:22:40,442 --> 00:22:42,492
C'est grâce à M. Tanabe et à Uzuki.
367
00:22:47,407 --> 00:22:50,327
Là, je suis vraiment forte.
368
00:22:50,410 --> 00:22:52,790
J'ai cessé d'être humaine.
369
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
Mais même si je ne suis plus humaine,
370
00:22:56,625 --> 00:22:59,085
je veux juste être
la petite sœur de mon frère.
371
00:22:59,795 --> 00:23:01,295
J'espère le voir bientôt.
372
00:23:02,047 --> 00:23:05,587
Mais avant ça, je vais en finir eux.
373
00:24:47,402 --> 00:24:52,412
Sous-titres : Jérôme Salic