1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,388 Entonces, muchacho rehén… 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,313 Tú y tus amigos 4 00:00:17,392 --> 00:00:23,362 fueron con el candidato a Dios que puede controlar cinco ángeles. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,650 Pero a él no le interesa convertirse en Dios perfecto 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,526 y no sabe nada del cañón de riel. 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,452 Así es. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,910 No tenemos motivos para tomarlo en serio 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,960 si todo lo que nos dijiste es cierto. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,584 Les dije la verdad 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,753 porque confío en tu promesa de que no lastimarán a mis aliados. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,382 ¿En serio? 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,594 A ver. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,585 Sí. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,352 Piensas mucho mientras hablas, 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,812 pero parece que dices la verdad. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,312 Tenía un leve presentimiento, 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,015 pero parece que los enmascarados perciben nuestra actividad cerebral. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,146 Entonces, lo que tengo que hacer ahora 20 00:01:09,235 --> 00:01:15,325 es desviar la atención de Yoshida y evitar que se enteren de Yuri. 21 00:01:15,909 --> 00:01:16,789 ¿Qué pasa? 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,495 Sí, Kusakabe al habla. 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Hola, señor Kijima. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,712 - Atiende el teléfono como una anciana. - Sí. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,712 - Pero dijo que tenía 18. - ¿Qué? 26 00:01:29,798 --> 00:01:33,838 ¿A qué ángel no pudo matar Pluma Blanca? 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,548 ¿Un francotirador de negro? 28 00:01:36,638 --> 00:01:40,638 - ¿Qué? - Sí, suena a problemas. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Sí, consigo la información de a poco. 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,902 Bueno, lo mantendré al tanto. 31 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 Rika. 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,240 ¿Te importaría contarme más de tu relación con el francotirador? 33 00:01:59,035 --> 00:02:01,695 Es verdad que lo conozco bien, 34 00:02:02,455 --> 00:02:07,665 pero, cuando se puso la máscara en este reino, perdió la memoria y se fue. 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,461 Es todo lo que sé. 36 00:02:10,463 --> 00:02:12,553 No miente, 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,972 pero igual esconde algo. 38 00:02:15,635 --> 00:02:17,965 No puedo leer sus pensamientos, 39 00:02:18,471 --> 00:02:20,851 así que intentaré romper su compostura. 40 00:02:22,433 --> 00:02:23,893 Que comience el juego. 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,685 Vaya, eres bueno. 42 00:02:27,772 --> 00:02:30,782 Serías un ángel muy fuerte. 43 00:02:30,859 --> 00:02:35,279 Tal vez debería ponerte una máscara, tal como hice con el francotirador. 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,663 ¿Qué? 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,792 Así es, yo lo convertí en enmascarado. 46 00:02:43,371 --> 00:02:46,001 ¡Es lindo hacer cosas buenas! 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,917 Su furia crece. 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,761 Adelante, sucumbe a ella. 49 00:02:54,257 --> 00:02:56,677 Cuéntame todo lo que escondías. 50 00:03:01,472 --> 00:03:02,642 ¿Qué? 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,975 Antes dijiste 52 00:03:09,480 --> 00:03:14,030 que, si me ponía una máscara, me convertiría en un ángel fuerte. 53 00:03:14,694 --> 00:03:19,624 Quiere decir que la fuerza del ángel la determina la fuerza del huésped. 54 00:03:20,617 --> 00:03:25,907 Si es así, Yayoi, creo que cometiste un grave error 55 00:03:25,997 --> 00:03:29,747 al darle a ese sujeto el poder de una máscara y un rifle. 56 00:03:30,376 --> 00:03:35,046 No me sorprendería que tuviera el poder para acabar con 30 de ustedes. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,675 Seguramente debas soportar que el amo Ai te regañe. 58 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 Eso tampoco fue mentira. 59 00:03:42,180 --> 00:03:46,020 Pero lo que dice acerca del poder del francotirador debe ser una suposición. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,523 Tiene que serlo, ¿no? 61 00:03:50,605 --> 00:03:53,605 Casi no lo logro, pero logré controlarlo. 62 00:03:54,150 --> 00:03:57,400 Hice que pusiera su atención en ese sujeto. 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,532 Ahora no estarán tan pendientes de Yoshida 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,115 y logré ocultar la existencia de Yuri. 65 00:04:03,618 --> 00:04:06,748 Por culpa mía, la presión cayó en ti, 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,537 pero tú podrás con ella, ¿no? 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,634 Cuento contigo… 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 Me alegra tanto… que estés vivo. 69 00:04:17,799 --> 00:04:19,089 ¿Qué? ¿Rika? 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,602 Vamos, me regañará en serio si mueres. 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,009 Enmascarada voleibolista, llévalo a la enfermería. 72 00:04:27,433 --> 00:04:32,113 UN TRABAJO ORIGINAL DE TSUINA MIURA CON ILUSTRACIONES DE TAKAHIRO OBA 73 00:05:57,815 --> 00:05:59,815 Nuestro enemigo es todo aquel que desea el caos. 74 00:06:01,527 --> 00:06:04,907 ¿Así que terminó de rehén? 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,660 Bueno, sé que podrá manejar la situación bien. 76 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 Parece que tienes fe en él. 77 00:06:11,245 --> 00:06:14,745 Pero no deja de ser un inconveniente. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Podría ir a rescatarlo. 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 ¿Chico de la máscara? 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,889 Debe de ser… 81 00:06:27,386 --> 00:06:29,136 Estoy bien, Kuon. 82 00:06:29,222 --> 00:06:30,722 Al menos por ahora. 83 00:06:31,516 --> 00:06:35,646 Parece que podría pasarme lo mismo que le pasó a Mayuko Nise. 84 00:06:36,646 --> 00:06:40,686 Hibernación, el programa que acaba con los ángeles defectuosos. 85 00:06:42,110 --> 00:06:44,860 Por ahora mantengo la conciencia, 86 00:06:44,946 --> 00:06:49,156 pero podría pasar en cualquier momento, lo que es un poco preocupante. 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,912 Lo siento mucho. 88 00:06:50,993 --> 00:06:54,913 No puedo entrar a tu mente, a no ser que estés inconsciente. 89 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 No tienes que disculparte por eso. 90 00:06:58,000 --> 00:07:01,250 Cuento contigo para cuando llegue el momento, ¿sí? 91 00:07:01,337 --> 00:07:02,757 Sí, por supuesto. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,259 Santo Dios. 93 00:07:10,596 --> 00:07:11,636 ¡Lluvia! 94 00:07:12,223 --> 00:07:14,313 ¿También hay lluvia en este mundo? 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,773 En todo caso, igual nos atacaron. 96 00:07:18,855 --> 00:07:21,975 Hay alguien muy perverso que quiere matar a los candidatos a Dios. 97 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 Quiero que caiga vencido, por los que estamos en este mundo. 98 00:07:27,238 --> 00:07:31,408 Así que, Yuri Honjo, quisiera pedirte que nos ayudes. 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Alguien perverso. 100 00:07:33,578 --> 00:07:36,538 Es probable que enfrentemos el mismo enemigo. 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,372 Muy bien, los ayudaré. 102 00:07:38,875 --> 00:07:43,585 Para ser sincera, me sorprendió saber que puede controlar a 30 ángeles. 103 00:07:44,380 --> 00:07:47,630 Ahora soy más fuerte y tengo aliados. 104 00:07:47,717 --> 00:07:49,507 Quiero salvar a mi hermano rápido, 105 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 pero no puedo creer que pueda controlar a 30 ángeles. 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 Estoy demasiado frustrada para pensar. 107 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 Si tan solo hubiera alguien más grande 108 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 o al menos la mitad de confiable que mi hermano. 109 00:08:03,941 --> 00:08:08,201 No tengo idea de por qué, pero nos trata como si fuéramos idiotas. 110 00:08:08,279 --> 00:08:10,359 ¡En serio no me agrada! 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 ¿Qué? 112 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 ¿Kuon? 113 00:08:15,661 --> 00:08:16,541 ¿Hola? 114 00:08:18,456 --> 00:08:20,876 Sí, ya terminamos. 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,038 ¿Qué pasa? 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,705 ¿Qué? ¿En hibernación? ¿El francotirador? 117 00:08:28,633 --> 00:08:29,973 Bueno, le diré. 118 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 Doctor. 119 00:08:37,475 --> 00:08:40,895 Tengo que encargarme de algo, así que iré arriba. 120 00:08:40,978 --> 00:08:43,518 - Lo siento, pero quedas de guardia. - ¿Qué? 121 00:08:43,606 --> 00:08:48,146 Ahora que somos aliados, debemos trabajar juntos. 122 00:08:48,236 --> 00:08:49,276 Cuento contigo. 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,697 ¿Lo ves, qué te dije, Uzuki? 124 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 Da mucho miedo. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 Pero, doctor, no creo que sea mala persona. 126 00:09:02,083 --> 00:09:02,923 ¿Qué? 127 00:09:03,000 --> 00:09:06,090 Es segura, pero siento calidez en ella. 128 00:09:06,671 --> 00:09:09,921 Me recuerda a mi mamá. 129 00:09:10,424 --> 00:09:13,344 ¿Tu mamá es así? 130 00:09:13,928 --> 00:09:14,928 ¡Lluvia! 131 00:09:15,930 --> 00:09:17,680 Kuon, ¿dónde está el francotirador? 132 00:09:18,599 --> 00:09:20,429 Sigue consciente. 133 00:09:21,018 --> 00:09:26,518 Y dice que quiere hablar a solas contigo mientras aún pueda. 134 00:09:28,192 --> 00:09:30,992 Yuri, ¿todavía le tienes miedo al francotirador? 135 00:09:31,612 --> 00:09:34,162 ¡Ya no le tengo miedo! 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,030 ¡Estoy perfecta! 137 00:09:37,285 --> 00:09:39,615 Eres tan adorable. 138 00:09:42,498 --> 00:09:45,748 Nunca creí que vería un cuarto estilo japonés en este mundo. 139 00:09:46,460 --> 00:09:51,760 No puedo mirarte ahora, así que las pantallas shoji vienen bien, 140 00:09:52,675 --> 00:09:57,255 y mirar la lluvia en un cuarto de estilo japonés es elegante y genial. 141 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 Disculpa, francotirador. 142 00:09:59,974 --> 00:10:02,064 Primero me gustaría disculparme. 143 00:10:02,560 --> 00:10:03,890 Lo siento. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,768 Aun cuando eras nuestro aliado, fui grosera y te evité. 145 00:10:09,609 --> 00:10:12,569 Tú y Kuon se preocupan por cosas muy poco importantes. 146 00:10:13,195 --> 00:10:15,985 ¿Y por qué de pronto eres tan remilgada? 147 00:10:16,073 --> 00:10:18,033 No va con tu personalidad. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 Bueno… 149 00:10:20,119 --> 00:10:23,039 Cada palabra que dice me hace acordar a mi hermano. 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,043 Primero, tengo algo para darte. 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,630 ¡Es de mi hermano! 152 00:10:31,714 --> 00:10:34,514 ¿Por qué la tienes tú? ¿Quién eres? 153 00:10:35,760 --> 00:10:38,180 Es lo que quiero saber. 154 00:10:39,221 --> 00:10:43,981 Yuri Honjo, al parecer, soy amigo de tu hermano. 155 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 ¿Qué? 156 00:10:45,019 --> 00:10:48,559 Recordé eso, pero nada más. 157 00:10:49,273 --> 00:10:52,283 Esperaba que tú supieras más. 158 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 Como sea, intercambiemos información. 159 00:10:56,030 --> 00:10:56,910 Bueno. 160 00:10:59,408 --> 00:11:01,328 Bien. ¡Gracias por mantenerme al tanto! 161 00:11:01,410 --> 00:11:05,000 Entonces, actuaremos cuando sea de noche. 162 00:11:05,081 --> 00:11:07,081 Esperaremos aquí hasta que sea el momento. 163 00:11:07,708 --> 00:11:10,588 Está lloviendo, así que intenten no resfriarse. 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,342 ¿Llamó un ángel? 165 00:11:12,922 --> 00:11:17,722 Sí, dijo que el helicóptero aterrizó donde estaba sobrevolando antes. 166 00:11:17,802 --> 00:11:20,682 No sabe si Rika está ahí o no, 167 00:11:21,180 --> 00:11:23,020 pero vale la pena investigarlo. 168 00:11:23,682 --> 00:11:25,232 Pero solo cuando sea de noche. 169 00:11:25,309 --> 00:11:26,639 Es mejor así. 170 00:11:26,727 --> 00:11:30,267 Si nos ve el enemigo, la vida de Rika correrá peligro. 171 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 Así es. 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,820 Por cierto, ¿saben algo de su hermana? 173 00:11:34,402 --> 00:11:37,492 Debería llamar en cualquier momento. 174 00:11:38,155 --> 00:11:41,195 Seguro está bien, pero estoy preocupado. 175 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Es nuestra única esperanza ahora. 176 00:11:47,248 --> 00:11:48,288 Entiendo. 177 00:11:48,374 --> 00:11:50,964 Tienes al médico y a los que están con Yoshida. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,553 Sería bueno encontrar más aliados antes de la batalla. 179 00:11:55,131 --> 00:11:57,381 Como sea, ¿está listo el té? 180 00:11:57,466 --> 00:11:59,046 ¿Lo notaste? 181 00:12:00,094 --> 00:12:03,724 Vi este hermoso juego de té y quise probar usarlo. 182 00:12:03,806 --> 00:12:06,476 No sé bien cómo, así que estoy improvisando. 183 00:12:07,768 --> 00:12:10,558 Eres tan despreocupada como Kuon. 184 00:12:11,147 --> 00:12:14,277 No, tal vez tienes la misma curiosidad que tu hermano. 185 00:12:15,317 --> 00:12:16,357 Aquí tienes. 186 00:12:16,444 --> 00:12:17,904 Gracias. 187 00:12:19,363 --> 00:12:21,033 A ver cómo está. 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,122 Sí, está rico. 189 00:12:27,204 --> 00:12:30,084 Bueno, supongo que es buen momento. 190 00:12:30,583 --> 00:12:32,133 Voy a mantener los ojos cerrados. 191 00:12:33,294 --> 00:12:35,634 ¿Quieres ver mi cara? 192 00:12:36,755 --> 00:12:39,585 Tal vez me reconozcas. 193 00:12:40,718 --> 00:12:45,138 Bueno, si no te importa. Solo por curiosidad. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Oye, di algo. 195 00:13:03,699 --> 00:13:05,489 Eres tan apuesto. 196 00:13:05,576 --> 00:13:11,116 Quiero decir, lamentablemente, creo que nunca te había visto. 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 Esa cicatriz en el ojo izquierdo, 198 00:13:14,376 --> 00:13:17,796 creo que la recordaría si la hubiera visto antes. 199 00:13:18,506 --> 00:13:22,006 Sí, esperaba que la cicatriz te resultara familiar. 200 00:13:22,092 --> 00:13:26,262 Pero ahora es claro que debo hablar con tu hermano directamente. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,767 ¿Te vas a volver a poner la máscara? 202 00:13:28,849 --> 00:13:30,889 Qué desperdicio. Eres tan apuesto. 203 00:13:31,477 --> 00:13:35,357 Cielos, dices cosas muy incómodas. 204 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 ¡Recuerdo a mi hermano con un sombrero como ese! 205 00:13:38,692 --> 00:13:41,782 - ¿Qué? - Le pregunté: "¿Y ese sombrero?". 206 00:13:41,862 --> 00:13:45,242 Y me dijo: "Porque la persona que respeto usa uno igual". 207 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 ¿Dijo "respeto"? 208 00:13:48,827 --> 00:13:50,747 Parece que llegó el momento. 209 00:13:50,829 --> 00:13:51,999 ¿Estás bien? 210 00:13:52,081 --> 00:13:54,211 Le dejé un teléfono a Kuon. 211 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 Es la clave para ubicar al enemigo. 212 00:13:57,336 --> 00:13:59,336 Úsalo como te parezca. 213 00:13:59,922 --> 00:14:04,302 Y, tal vez no sea de mi incumbencia, pero no te exijas demasiado. 214 00:14:04,969 --> 00:14:08,509 Si la cosa se pone muy fea, piensa en ti, no en el mundo. 215 00:14:09,181 --> 00:14:12,231 Seguro tu hermano te diría lo mismo. 216 00:14:13,352 --> 00:14:15,272 Es todo por ahora. 217 00:14:15,771 --> 00:14:18,401 Bueno, voy a dormir un rato. 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,782 Este hombre es confiable. 219 00:14:25,281 --> 00:14:28,701 ¡Es reconfortante tener un aliado tan fuerte! 220 00:14:30,995 --> 00:14:31,905 Aquí está. 221 00:14:32,413 --> 00:14:33,463 Gracias. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,462 - Ya nos vamos. - Bueno. 223 00:14:38,752 --> 00:14:40,212 - ¡Mayuko! - ¿Qué? 224 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 ¿Me prestas el tuyo también? 225 00:14:43,299 --> 00:14:46,299 Podría llamar alguien del equipo de Yoshida. 226 00:14:46,385 --> 00:14:49,215 Tenía que llamarlos, 227 00:14:49,305 --> 00:14:51,675 pero rompí mi teléfono de lo fuerte que lo apreté. 228 00:14:52,182 --> 00:14:53,772 ¿Lo rompiste? 229 00:14:53,851 --> 00:14:56,731 - Santo Dios. Aquí tienes. - ¡Gracias! 230 00:14:58,647 --> 00:15:02,357 No creo que tarde mucho, así que espera con el doctor y los demás. 231 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 Lo haré. 232 00:15:07,364 --> 00:15:10,164 El enemigo todavía no eligió esta zona. 233 00:15:10,659 --> 00:15:13,699 Pero debo estar preparada. 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,455 Enmascarado investigador. 235 00:15:22,588 --> 00:15:27,588 Tu tarea era ubicar al enemigo, pero hubo un cambio de planes. 236 00:15:28,552 --> 00:15:31,932 Quiero que averigües si hay un jugador más fuerte que el francotirador. 237 00:15:35,434 --> 00:15:37,024 Bueno, empecemos. 238 00:15:37,519 --> 00:15:38,349 Bueno. 239 00:15:44,693 --> 00:15:45,693 ¡Espera! 240 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Espera, esto me da mucha vergüenza. 241 00:15:52,242 --> 00:15:53,242 ¿Qué? 242 00:15:54,411 --> 00:15:55,621 ¿Qué es esto? 243 00:15:56,455 --> 00:15:58,455 Estoy vestida. 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 ¿Qué diablos pasa aquí? 245 00:16:01,502 --> 00:16:06,382 Bueno… tampoco estoy segura. 246 00:16:06,465 --> 00:16:09,465 Un momento, Kuon, ¿hablas en serio? 247 00:16:09,551 --> 00:16:10,721 Yo… 248 00:16:11,720 --> 00:16:15,060 No volvimos a nuestro mundo, ¿no? 249 00:16:15,140 --> 00:16:16,680 Yo responderé esa pregunta. 250 00:16:17,476 --> 00:16:18,726 Tú… 251 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 Este es el mundo dentro del cerebro del francotirador. 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,992 El programa de mi máscara. ¿Qué haces aquí? 253 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 Como estás en estado de confusión, vine a ayudarte. 254 00:16:30,239 --> 00:16:34,029 Primero, este lugar es parte del sueño del francotirador. 255 00:16:34,618 --> 00:16:35,488 ¿Su sueño? 256 00:16:35,577 --> 00:16:40,497 Entonces, ¿estamos en el sueño de alguien? 257 00:16:41,458 --> 00:16:44,088 Diablos, en serio no entiendo nada. 258 00:16:44,169 --> 00:16:47,669 Entonces, ¿dónde está el programa de la máscara del francotirador? 259 00:16:48,674 --> 00:16:49,594 Eso no lo sé. 260 00:16:50,175 --> 00:16:52,295 ¿Y cómo lo encontramos? 261 00:16:52,386 --> 00:16:56,016 El francotirador podría no sobrevivir si no lo encontramos a tiempo. 262 00:16:56,890 --> 00:16:59,480 Mayuko, lo siento. 263 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 No debe de estar lejos de aquí. 264 00:17:02,646 --> 00:17:04,856 Los candidatos a Dios son increíbles. 265 00:17:06,150 --> 00:17:08,570 Conozco este lugar. 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,073 Es de nuestro mundo original, 267 00:17:11,155 --> 00:17:14,315 pero falta la torre que debería estar ahí. 268 00:17:14,408 --> 00:17:16,658 Este es un lugar del pasado. 269 00:17:16,744 --> 00:17:19,334 El francotirador tiene un sueño sobre el pasado. 270 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Entiendo. 271 00:17:23,292 --> 00:17:24,842 - ¡Kuon! - ¿Qué? 272 00:17:30,924 --> 00:17:31,844 ¿Un niño? 273 00:17:31,925 --> 00:17:34,425 Espera, esa mirada. 274 00:17:34,511 --> 00:17:36,061 ¿Eres…? 275 00:17:36,722 --> 00:17:38,222 Así es, Kuon. 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,187 Oye, ¿qué te pasa, Kuon? 277 00:17:42,770 --> 00:17:46,110 ¡Decidí no mirar el verdadero rostro del chico de la máscara! 278 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Mucho menos verlo como un niño adorable. 279 00:17:48,734 --> 00:17:51,074 ¡No puedo soportarlo! 280 00:17:52,446 --> 00:17:53,606 Sin excepciones, ¿no? 281 00:17:54,198 --> 00:17:58,488 Como sea, Mayuko Nise, gracias por tu ayuda. 282 00:17:58,577 --> 00:18:00,827 El programa de la máscara está por aquí. 283 00:18:03,373 --> 00:18:07,383 - "Apunta el arma al cielo". - Claro, es aquí. 284 00:18:07,461 --> 00:18:08,881 - "El rifle es… - ¡Rika! 285 00:18:08,962 --> 00:18:11,132 - …un compañero de alegrías y penas". - ¡Yu! 286 00:18:11,840 --> 00:18:16,140 - "Tengo el dedo en el gatillo". - Yu, ¿y esas chicas? 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,220 ¿Ese era mi nombre? 288 00:18:19,306 --> 00:18:23,436 ¿Yu? No, un momento. Me acuerdo que me decían Makoto… 289 00:18:25,187 --> 00:18:28,817 Ese es mi apellido. Yu… Makoto. 290 00:18:28,899 --> 00:18:31,149 No, es más importante que nos apuremos. 291 00:18:31,235 --> 00:18:32,355 ¿Kuon? 292 00:18:32,444 --> 00:18:35,864 Ya no es seguro estar aquí. 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,738 Terminaré con este sueño y el proceso de hibernación. 294 00:18:40,327 --> 00:18:42,367 Bueno, cuento contigo, Kuon. 295 00:18:42,454 --> 00:18:43,374 IMPERIO DEL INSTINTO 296 00:18:49,962 --> 00:18:53,342 Como candidata a Diosa, te lo ordeno. 297 00:18:53,924 --> 00:18:55,094 Yu. 298 00:18:57,344 --> 00:18:58,894 No te lo recomiendo. 299 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 - Solo la molestarás. - ¿Qué? 300 00:19:02,766 --> 00:19:05,766 Sus sentimientos son mucho más fuertes que cuando se encargó de nosotras. 301 00:19:10,399 --> 00:19:13,649 Ya está muy cerca de llegar a Diosa. 302 00:19:14,653 --> 00:19:16,033 Chico de la máscara. 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,453 Tus comandos de desesperación y de matar han desaparecido. 304 00:19:21,076 --> 00:19:24,576 Ahora deberías poder mirar humanos. 305 00:19:24,663 --> 00:19:28,003 Pero el comando de suicidio sigue intacto, 306 00:19:28,083 --> 00:19:30,503 así que te aconsejo seguir usando la máscara. 307 00:19:31,003 --> 00:19:34,593 En cuanto a tu memoria, tardarás un poco más en recuperarla. 308 00:19:35,174 --> 00:19:37,264 Eso es más que suficiente. Lo hiciste bien. 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,135 Gracias, Kuon. 310 00:19:41,430 --> 00:19:43,720 - ¿Qué? - ¡Kuon! 311 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 Lo siento. Creo que llegué a mi límite. 312 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Tenemos que volver. 313 00:19:49,438 --> 00:19:50,478 ¿Te vas? 314 00:19:51,064 --> 00:19:51,984 Rika. 315 00:19:52,065 --> 00:19:54,065 ¡No quiero que te vayas! 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,493 ¡Por favor, no te vayas! 317 00:19:57,738 --> 00:20:00,278 - Rika… - No quiero que te vayas. 318 00:20:04,870 --> 00:20:07,500 Muy bien, ya está lista. 319 00:20:08,165 --> 00:20:09,625 ¡Muchas gracias! 320 00:20:10,125 --> 00:20:12,495 Señor Tanabe, sabe mucho de armas. 321 00:20:12,586 --> 00:20:16,626 Bueno, ya había arreglado el rifle de un amigo. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,046 En mi trabajo, claro. 323 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 Tanabe… 324 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 ¡Industria mecánica! 325 00:20:23,639 --> 00:20:24,929 Entiendo. 326 00:20:25,724 --> 00:20:28,234 Yuri, ¿me dejas ver eso? 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,140 Claro. 328 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 ¡Vaya, es genial! 329 00:20:32,397 --> 00:20:35,147 ¡Hay unas pocas de estas en el mundo! 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,364 ¿También sabes del tema, Uzuki? 331 00:20:37,903 --> 00:20:41,743 En el otro mundo, me gustaba mucho un juego de pistolas y armas. 332 00:20:42,324 --> 00:20:45,834 Esta se traba mucho, ¿no? 333 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 Sí, tengo problemas con eso. 334 00:20:47,788 --> 00:20:49,788 En realidad, hay un truco para eso. 335 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 ¿En serio? 336 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 - Tienes que disparar así. - Uzuki y el señor Tanabe ayudan mucho. 337 00:20:54,294 --> 00:20:58,224 Así es. Si trabajamos juntos, podremos vencer a cualquier enemigo. 338 00:20:58,840 --> 00:21:00,970 ¡Alguien que me ayude! 339 00:21:01,051 --> 00:21:02,971 ¿Un grito de auxilio? 340 00:21:03,053 --> 00:21:04,973 Sí, yo también lo oí. 341 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 Iré yo. 342 00:21:07,099 --> 00:21:09,889 Ustedes protejan el edificio. 343 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 ¿Vas a ir sola? 344 00:21:11,520 --> 00:21:14,110 Tengo mi habilidad de autofortalecimiento. 345 00:21:14,189 --> 00:21:15,569 Voy a estar bien. 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,436 Ustedes cuídense. 347 00:21:19,611 --> 00:21:21,701 Yuri, eres tan valiente. 348 00:21:21,780 --> 00:21:26,200 - ¡Auxilio! ¡No! - No me doy cuenta desde dónde grita. 349 00:21:26,285 --> 00:21:29,035 ¡Alto! ¡No! 350 00:21:30,914 --> 00:21:33,424 ¡Espera, te salvaré como sea! 351 00:21:33,500 --> 00:21:36,090 ¡Ahora puedo salvarte! 352 00:21:36,795 --> 00:21:38,455 La voz vino de por aquí. 353 00:21:43,051 --> 00:21:44,221 ¡Ahí! Llegué… 354 00:21:44,303 --> 00:21:45,643 Demasiado tarde. 355 00:21:52,686 --> 00:21:54,266 ¡No llegué! 356 00:21:54,354 --> 00:21:56,484 Lo siento tanto. 357 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 Háganlo. 358 00:22:07,117 --> 00:22:08,157 ¿En serio? 359 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 ¿Un escudo? 360 00:22:10,912 --> 00:22:13,422 ¿Están bailando? 361 00:22:14,708 --> 00:22:16,628 Son un grupo problemático. 362 00:22:17,502 --> 00:22:22,262 Pero, para vengar a esa chica, tengo que matarlos aquí y ahora. 363 00:22:22,341 --> 00:22:24,131 ¡Aquí vamos! 364 00:22:25,218 --> 00:22:26,088 ¡Vamos! 365 00:22:26,678 --> 00:22:27,598 ¡Adelante! 366 00:22:40,442 --> 00:22:42,492 Esto es gracias al señor Tanabe y Uzuki. 367 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 En este momento, soy muy fuerte. 368 00:22:50,410 --> 00:22:52,790 Dejé de ser humana por completo. 369 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 Pero, aunque ya no sea más humana, 370 00:22:56,625 --> 00:22:59,085 lo único que quiero es ser su hermana. 371 00:22:59,795 --> 00:23:01,295 Espero verlo pronto. 372 00:23:02,047 --> 00:23:05,587 Pero, antes de eso, terminaré esta batalla. 373 00:24:47,402 --> 00:24:52,412 Subtítulos: Victoria Parma