1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,388
Entonces, muchacho rehén…
3
00:00:15,473 --> 00:00:17,313
Tú y tus amigos
4
00:00:17,392 --> 00:00:23,362
fueron con el candidato a Dios
que puede controlar cinco ángeles.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,650
Pero a él no le interesa
convertirse en Dios perfecto
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,526
y no sabe nada del cañón de riel.
7
00:00:29,612 --> 00:00:30,452
Así es.
8
00:00:31,030 --> 00:00:34,910
No tenemos motivos para tomarlo en serio
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,960
si todo lo que nos dijiste es cierto.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,584
Les dije la verdad
11
00:00:42,083 --> 00:00:44,753
porque confío en tu promesa
de que no lastimarán a mis aliados.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,382
¿En serio?
13
00:00:47,464 --> 00:00:48,594
A ver.
14
00:00:50,425 --> 00:00:51,585
Sí.
15
00:00:52,302 --> 00:00:55,352
Piensas mucho mientras hablas,
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,812
pero parece que dices la verdad.
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,312
Tenía un leve presentimiento,
18
00:01:01,895 --> 00:01:06,015
pero parece que los enmascarados
perciben nuestra actividad cerebral.
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,146
Entonces, lo que tengo que hacer ahora
20
00:01:09,235 --> 00:01:15,325
es desviar la atención de Yoshida
y evitar que se enteren de Yuri.
21
00:01:15,909 --> 00:01:16,789
¿Qué pasa?
22
00:01:18,495 --> 00:01:20,495
Sí, Kusakabe al habla.
23
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Hola, señor Kijima.
24
00:01:24,292 --> 00:01:26,712
- Atiende el teléfono como una anciana.
- Sí.
25
00:01:27,212 --> 00:01:29,712
- Pero dijo que tenía 18.
- ¿Qué?
26
00:01:29,798 --> 00:01:33,838
¿A qué ángel no pudo matar Pluma Blanca?
27
00:01:35,178 --> 00:01:36,548
¿Un francotirador de negro?
28
00:01:36,638 --> 00:01:40,638
- ¿Qué?
- Sí, suena a problemas.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,654
Sí, consigo la información de a poco.
30
00:01:44,312 --> 00:01:46,902
Bueno, lo mantendré al tanto.
31
00:01:49,901 --> 00:01:51,321
Rika.
32
00:01:52,320 --> 00:01:57,240
¿Te importaría contarme más
de tu relación con el francotirador?
33
00:01:59,035 --> 00:02:01,695
Es verdad que lo conozco bien,
34
00:02:02,455 --> 00:02:07,665
pero, cuando se puso la máscara
en este reino, perdió la memoria y se fue.
35
00:02:08,211 --> 00:02:09,461
Es todo lo que sé.
36
00:02:10,463 --> 00:02:12,553
No miente,
37
00:02:12,632 --> 00:02:14,972
pero igual esconde algo.
38
00:02:15,635 --> 00:02:17,965
No puedo leer sus pensamientos,
39
00:02:18,471 --> 00:02:20,851
así que intentaré romper su compostura.
40
00:02:22,433 --> 00:02:23,893
Que comience el juego.
41
00:02:25,895 --> 00:02:27,685
Vaya, eres bueno.
42
00:02:27,772 --> 00:02:30,782
Serías un ángel muy fuerte.
43
00:02:30,859 --> 00:02:35,279
Tal vez debería ponerte una máscara,
tal como hice con el francotirador.
44
00:02:35,363 --> 00:02:36,663
¿Qué?
45
00:02:39,242 --> 00:02:42,792
Así es, yo lo convertí en enmascarado.
46
00:02:43,371 --> 00:02:46,001
¡Es lindo hacer cosas buenas!
47
00:02:49,127 --> 00:02:50,917
Su furia crece.
48
00:02:51,421 --> 00:02:53,761
Adelante, sucumbe a ella.
49
00:02:54,257 --> 00:02:56,677
Cuéntame todo lo que escondías.
50
00:03:01,472 --> 00:03:02,642
¿Qué?
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,975
Antes dijiste
52
00:03:09,480 --> 00:03:14,030
que, si me ponía una máscara,
me convertiría en un ángel fuerte.
53
00:03:14,694 --> 00:03:19,624
Quiere decir que la fuerza del ángel
la determina la fuerza del huésped.
54
00:03:20,617 --> 00:03:25,907
Si es así, Yayoi,
creo que cometiste un grave error
55
00:03:25,997 --> 00:03:29,747
al darle a ese sujeto
el poder de una máscara y un rifle.
56
00:03:30,376 --> 00:03:35,046
No me sorprendería que tuviera el poder
para acabar con 30 de ustedes.
57
00:03:36,215 --> 00:03:39,675
Seguramente debas soportar
que el amo Ai te regañe.
58
00:03:40,428 --> 00:03:42,098
Eso tampoco fue mentira.
59
00:03:42,180 --> 00:03:46,020
Pero lo que dice acerca del poder
del francotirador debe ser una suposición.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,523
Tiene que serlo, ¿no?
61
00:03:50,605 --> 00:03:53,605
Casi no lo logro, pero logré controlarlo.
62
00:03:54,150 --> 00:03:57,400
Hice que pusiera su atención
en ese sujeto.
63
00:03:58,112 --> 00:04:00,532
Ahora no estarán tan pendientes de Yoshida
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,115
y logré ocultar la existencia de Yuri.
65
00:04:03,618 --> 00:04:06,748
Por culpa mía, la presión cayó en ti,
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,537
pero tú podrás con ella, ¿no?
67
00:04:09,624 --> 00:04:12,634
Cuento contigo…
68
00:04:13,378 --> 00:04:17,048
Me alegra tanto… que estés vivo.
69
00:04:17,799 --> 00:04:19,089
¿Qué? ¿Rika?
70
00:04:19,592 --> 00:04:22,602
Vamos, me regañará en serio si mueres.
71
00:04:22,679 --> 00:04:25,009
Enmascarada voleibolista,
llévalo a la enfermería.
72
00:04:27,433 --> 00:04:32,113
UN TRABAJO ORIGINAL DE TSUINA MIURA
CON ILUSTRACIONES DE TAKAHIRO OBA
73
00:05:57,815 --> 00:05:59,815
Nuestro enemigo
es todo aquel que desea el caos.
74
00:06:01,527 --> 00:06:04,907
¿Así que terminó de rehén?
75
00:06:05,490 --> 00:06:08,660
Bueno, sé que podrá manejar
la situación bien.
76
00:06:09,243 --> 00:06:11,163
Parece que tienes fe en él.
77
00:06:11,245 --> 00:06:14,745
Pero no deja de ser un inconveniente.
78
00:06:15,333 --> 00:06:18,253
Podría ir a rescatarlo.
79
00:06:21,756 --> 00:06:22,756
¿Chico de la máscara?
80
00:06:24,509 --> 00:06:26,889
Debe de ser…
81
00:06:27,386 --> 00:06:29,136
Estoy bien, Kuon.
82
00:06:29,222 --> 00:06:30,722
Al menos por ahora.
83
00:06:31,516 --> 00:06:35,646
Parece que podría pasarme
lo mismo que le pasó a Mayuko Nise.
84
00:06:36,646 --> 00:06:40,686
Hibernación, el programa
que acaba con los ángeles defectuosos.
85
00:06:42,110 --> 00:06:44,860
Por ahora mantengo la conciencia,
86
00:06:44,946 --> 00:06:49,156
pero podría pasar en cualquier momento,
lo que es un poco preocupante.
87
00:06:49,242 --> 00:06:50,912
Lo siento mucho.
88
00:06:50,993 --> 00:06:54,913
No puedo entrar a tu mente,
a no ser que estés inconsciente.
89
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
No tienes que disculparte por eso.
90
00:06:58,000 --> 00:07:01,250
Cuento contigo
para cuando llegue el momento, ¿sí?
91
00:07:01,337 --> 00:07:02,757
Sí, por supuesto.
92
00:07:03,339 --> 00:07:04,259
Santo Dios.
93
00:07:10,596 --> 00:07:11,636
¡Lluvia!
94
00:07:12,223 --> 00:07:14,313
¿También hay lluvia en este mundo?
95
00:07:15,393 --> 00:07:18,773
En todo caso, igual nos atacaron.
96
00:07:18,855 --> 00:07:21,975
Hay alguien muy perverso
que quiere matar a los candidatos a Dios.
97
00:07:22,567 --> 00:07:26,737
Quiero que caiga vencido,
por los que estamos en este mundo.
98
00:07:27,238 --> 00:07:31,408
Así que, Yuri Honjo,
quisiera pedirte que nos ayudes.
99
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Alguien perverso.
100
00:07:33,578 --> 00:07:36,538
Es probable que enfrentemos
el mismo enemigo.
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,372
Muy bien, los ayudaré.
102
00:07:38,875 --> 00:07:43,585
Para ser sincera, me sorprendió saber
que puede controlar a 30 ángeles.
103
00:07:44,380 --> 00:07:47,630
Ahora soy más fuerte y tengo aliados.
104
00:07:47,717 --> 00:07:49,507
Quiero salvar a mi hermano rápido,
105
00:07:49,594 --> 00:07:52,604
pero no puedo creer
que pueda controlar a 30 ángeles.
106
00:07:52,680 --> 00:07:55,430
Estoy demasiado frustrada para pensar.
107
00:07:55,516 --> 00:07:57,476
Si tan solo hubiera alguien más grande
108
00:07:57,560 --> 00:08:00,100
o al menos la mitad de confiable
que mi hermano.
109
00:08:03,941 --> 00:08:08,201
No tengo idea de por qué,
pero nos trata como si fuéramos idiotas.
110
00:08:08,279 --> 00:08:10,359
¡En serio no me agrada!
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,616
¿Qué?
112
00:08:13,618 --> 00:08:14,618
¿Kuon?
113
00:08:15,661 --> 00:08:16,541
¿Hola?
114
00:08:18,456 --> 00:08:20,876
Sí, ya terminamos.
115
00:08:20,958 --> 00:08:22,038
¿Qué pasa?
116
00:08:24,045 --> 00:08:26,705
¿Qué? ¿En hibernación? ¿El francotirador?
117
00:08:28,633 --> 00:08:29,973
Bueno, le diré.
118
00:08:35,890 --> 00:08:36,810
Doctor.
119
00:08:37,475 --> 00:08:40,895
Tengo que encargarme de algo,
así que iré arriba.
120
00:08:40,978 --> 00:08:43,518
- Lo siento, pero quedas de guardia.
- ¿Qué?
121
00:08:43,606 --> 00:08:48,146
Ahora que somos aliados,
debemos trabajar juntos.
122
00:08:48,236 --> 00:08:49,276
Cuento contigo.
123
00:08:52,907 --> 00:08:55,697
¿Lo ves, qué te dije, Uzuki?
124
00:08:55,785 --> 00:08:58,245
Da mucho miedo.
125
00:08:58,829 --> 00:09:01,999
Pero, doctor,
no creo que sea mala persona.
126
00:09:02,083 --> 00:09:02,923
¿Qué?
127
00:09:03,000 --> 00:09:06,090
Es segura, pero siento calidez en ella.
128
00:09:06,671 --> 00:09:09,921
Me recuerda a mi mamá.
129
00:09:10,424 --> 00:09:13,344
¿Tu mamá es así?
130
00:09:13,928 --> 00:09:14,928
¡Lluvia!
131
00:09:15,930 --> 00:09:17,680
Kuon, ¿dónde está el francotirador?
132
00:09:18,599 --> 00:09:20,429
Sigue consciente.
133
00:09:21,018 --> 00:09:26,518
Y dice que quiere hablar a solas contigo
mientras aún pueda.
134
00:09:28,192 --> 00:09:30,992
Yuri, ¿todavía le tienes miedo
al francotirador?
135
00:09:31,612 --> 00:09:34,162
¡Ya no le tengo miedo!
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,030
¡Estoy perfecta!
137
00:09:37,285 --> 00:09:39,615
Eres tan adorable.
138
00:09:42,498 --> 00:09:45,748
Nunca creí que vería
un cuarto estilo japonés en este mundo.
139
00:09:46,460 --> 00:09:51,760
No puedo mirarte ahora,
así que las pantallas shoji vienen bien,
140
00:09:52,675 --> 00:09:57,255
y mirar la lluvia en un cuarto
de estilo japonés es elegante y genial.
141
00:09:57,972 --> 00:09:59,892
Disculpa, francotirador.
142
00:09:59,974 --> 00:10:02,064
Primero me gustaría disculparme.
143
00:10:02,560 --> 00:10:03,890
Lo siento.
144
00:10:03,978 --> 00:10:08,768
Aun cuando eras nuestro aliado,
fui grosera y te evité.
145
00:10:09,609 --> 00:10:12,569
Tú y Kuon se preocupan
por cosas muy poco importantes.
146
00:10:13,195 --> 00:10:15,985
¿Y por qué de pronto eres tan remilgada?
147
00:10:16,073 --> 00:10:18,033
No va con tu personalidad.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,577
Bueno…
149
00:10:20,119 --> 00:10:23,039
Cada palabra que dice
me hace acordar a mi hermano.
150
00:10:23,623 --> 00:10:26,043
Primero, tengo algo para darte.
151
00:10:29,170 --> 00:10:31,630
¡Es de mi hermano!
152
00:10:31,714 --> 00:10:34,514
¿Por qué la tienes tú? ¿Quién eres?
153
00:10:35,760 --> 00:10:38,180
Es lo que quiero saber.
154
00:10:39,221 --> 00:10:43,981
Yuri Honjo, al parecer,
soy amigo de tu hermano.
155
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
¿Qué?
156
00:10:45,019 --> 00:10:48,559
Recordé eso, pero nada más.
157
00:10:49,273 --> 00:10:52,283
Esperaba que tú supieras más.
158
00:10:52,777 --> 00:10:55,447
Como sea, intercambiemos información.
159
00:10:56,030 --> 00:10:56,910
Bueno.
160
00:10:59,408 --> 00:11:01,328
Bien. ¡Gracias por mantenerme al tanto!
161
00:11:01,410 --> 00:11:05,000
Entonces, actuaremos cuando sea de noche.
162
00:11:05,081 --> 00:11:07,081
Esperaremos aquí hasta que sea el momento.
163
00:11:07,708 --> 00:11:10,588
Está lloviendo,
así que intenten no resfriarse.
164
00:11:11,212 --> 00:11:12,342
¿Llamó un ángel?
165
00:11:12,922 --> 00:11:17,722
Sí, dijo que el helicóptero aterrizó
donde estaba sobrevolando antes.
166
00:11:17,802 --> 00:11:20,682
No sabe si Rika está ahí o no,
167
00:11:21,180 --> 00:11:23,020
pero vale la pena investigarlo.
168
00:11:23,682 --> 00:11:25,232
Pero solo cuando sea de noche.
169
00:11:25,309 --> 00:11:26,639
Es mejor así.
170
00:11:26,727 --> 00:11:30,267
Si nos ve el enemigo,
la vida de Rika correrá peligro.
171
00:11:30,356 --> 00:11:31,356
Así es.
172
00:11:31,440 --> 00:11:33,820
Por cierto, ¿saben algo de su hermana?
173
00:11:34,402 --> 00:11:37,492
Debería llamar en cualquier momento.
174
00:11:38,155 --> 00:11:41,195
Seguro está bien, pero estoy preocupado.
175
00:11:42,368 --> 00:11:46,288
Es nuestra única esperanza ahora.
176
00:11:47,248 --> 00:11:48,288
Entiendo.
177
00:11:48,374 --> 00:11:50,964
Tienes al médico
y a los que están con Yoshida.
178
00:11:51,043 --> 00:11:54,553
Sería bueno encontrar más aliados
antes de la batalla.
179
00:11:55,131 --> 00:11:57,381
Como sea, ¿está listo el té?
180
00:11:57,466 --> 00:11:59,046
¿Lo notaste?
181
00:12:00,094 --> 00:12:03,724
Vi este hermoso juego de té
y quise probar usarlo.
182
00:12:03,806 --> 00:12:06,476
No sé bien cómo,
así que estoy improvisando.
183
00:12:07,768 --> 00:12:10,558
Eres tan despreocupada como Kuon.
184
00:12:11,147 --> 00:12:14,277
No, tal vez tienes
la misma curiosidad que tu hermano.
185
00:12:15,317 --> 00:12:16,357
Aquí tienes.
186
00:12:16,444 --> 00:12:17,904
Gracias.
187
00:12:19,363 --> 00:12:21,033
A ver cómo está.
188
00:12:24,452 --> 00:12:26,122
Sí, está rico.
189
00:12:27,204 --> 00:12:30,084
Bueno, supongo que es buen momento.
190
00:12:30,583 --> 00:12:32,133
Voy a mantener los ojos cerrados.
191
00:12:33,294 --> 00:12:35,634
¿Quieres ver mi cara?
192
00:12:36,755 --> 00:12:39,585
Tal vez me reconozcas.
193
00:12:40,718 --> 00:12:45,138
Bueno, si no te importa.
Solo por curiosidad.
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Oye, di algo.
195
00:13:03,699 --> 00:13:05,489
Eres tan apuesto.
196
00:13:05,576 --> 00:13:11,116
Quiero decir, lamentablemente,
creo que nunca te había visto.
197
00:13:12,041 --> 00:13:14,291
Esa cicatriz en el ojo izquierdo,
198
00:13:14,376 --> 00:13:17,796
creo que la recordaría
si la hubiera visto antes.
199
00:13:18,506 --> 00:13:22,006
Sí, esperaba que la cicatriz
te resultara familiar.
200
00:13:22,092 --> 00:13:26,262
Pero ahora es claro que debo hablar
con tu hermano directamente.
201
00:13:26,347 --> 00:13:28,767
¿Te vas a volver a poner la máscara?
202
00:13:28,849 --> 00:13:30,889
Qué desperdicio. Eres tan apuesto.
203
00:13:31,477 --> 00:13:35,357
Cielos, dices cosas muy incómodas.
204
00:13:35,439 --> 00:13:38,609
¡Recuerdo a mi hermano
con un sombrero como ese!
205
00:13:38,692 --> 00:13:41,782
- ¿Qué?
- Le pregunté: "¿Y ese sombrero?".
206
00:13:41,862 --> 00:13:45,242
Y me dijo: "Porque la persona que respeto
usa uno igual".
207
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
¿Dijo "respeto"?
208
00:13:48,827 --> 00:13:50,747
Parece que llegó el momento.
209
00:13:50,829 --> 00:13:51,999
¿Estás bien?
210
00:13:52,081 --> 00:13:54,211
Le dejé un teléfono a Kuon.
211
00:13:54,708 --> 00:13:57,248
Es la clave para ubicar al enemigo.
212
00:13:57,336 --> 00:13:59,336
Úsalo como te parezca.
213
00:13:59,922 --> 00:14:04,302
Y, tal vez no sea de mi incumbencia,
pero no te exijas demasiado.
214
00:14:04,969 --> 00:14:08,509
Si la cosa se pone muy fea,
piensa en ti, no en el mundo.
215
00:14:09,181 --> 00:14:12,231
Seguro tu hermano te diría lo mismo.
216
00:14:13,352 --> 00:14:15,272
Es todo por ahora.
217
00:14:15,771 --> 00:14:18,401
Bueno, voy a dormir un rato.
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,782
Este hombre es confiable.
219
00:14:25,281 --> 00:14:28,701
¡Es reconfortante tener
un aliado tan fuerte!
220
00:14:30,995 --> 00:14:31,905
Aquí está.
221
00:14:32,413 --> 00:14:33,463
Gracias.
222
00:14:34,832 --> 00:14:37,462
- Ya nos vamos.
- Bueno.
223
00:14:38,752 --> 00:14:40,212
- ¡Mayuko!
- ¿Qué?
224
00:14:40,796 --> 00:14:43,216
¿Me prestas el tuyo también?
225
00:14:43,299 --> 00:14:46,299
Podría llamar alguien
del equipo de Yoshida.
226
00:14:46,385 --> 00:14:49,215
Tenía que llamarlos,
227
00:14:49,305 --> 00:14:51,675
pero rompí mi teléfono
de lo fuerte que lo apreté.
228
00:14:52,182 --> 00:14:53,772
¿Lo rompiste?
229
00:14:53,851 --> 00:14:56,731
- Santo Dios. Aquí tienes.
- ¡Gracias!
230
00:14:58,647 --> 00:15:02,357
No creo que tarde mucho,
así que espera con el doctor y los demás.
231
00:15:02,985 --> 00:15:04,065
Lo haré.
232
00:15:07,364 --> 00:15:10,164
El enemigo todavía no eligió esta zona.
233
00:15:10,659 --> 00:15:13,699
Pero debo estar preparada.
234
00:15:19,585 --> 00:15:21,455
Enmascarado investigador.
235
00:15:22,588 --> 00:15:27,588
Tu tarea era ubicar al enemigo,
pero hubo un cambio de planes.
236
00:15:28,552 --> 00:15:31,932
Quiero que averigües si hay un jugador
más fuerte que el francotirador.
237
00:15:35,434 --> 00:15:37,024
Bueno, empecemos.
238
00:15:37,519 --> 00:15:38,349
Bueno.
239
00:15:44,693 --> 00:15:45,693
¡Espera!
240
00:15:46,362 --> 00:15:50,032
Espera, esto me da mucha vergüenza.
241
00:15:52,242 --> 00:15:53,242
¿Qué?
242
00:15:54,411 --> 00:15:55,621
¿Qué es esto?
243
00:15:56,455 --> 00:15:58,455
Estoy vestida.
244
00:15:58,958 --> 00:16:00,458
¿Qué diablos pasa aquí?
245
00:16:01,502 --> 00:16:06,382
Bueno… tampoco estoy segura.
246
00:16:06,465 --> 00:16:09,465
Un momento, Kuon, ¿hablas en serio?
247
00:16:09,551 --> 00:16:10,721
Yo…
248
00:16:11,720 --> 00:16:15,060
No volvimos a nuestro mundo, ¿no?
249
00:16:15,140 --> 00:16:16,680
Yo responderé esa pregunta.
250
00:16:17,476 --> 00:16:18,726
Tú…
251
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
Este es el mundo
dentro del cerebro del francotirador.
252
00:16:22,022 --> 00:16:25,992
El programa de mi máscara.
¿Qué haces aquí?
253
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
Como estás en estado de confusión,
vine a ayudarte.
254
00:16:30,239 --> 00:16:34,029
Primero, este lugar es parte
del sueño del francotirador.
255
00:16:34,618 --> 00:16:35,488
¿Su sueño?
256
00:16:35,577 --> 00:16:40,497
Entonces, ¿estamos en el sueño de alguien?
257
00:16:41,458 --> 00:16:44,088
Diablos, en serio no entiendo nada.
258
00:16:44,169 --> 00:16:47,669
Entonces, ¿dónde está el programa
de la máscara del francotirador?
259
00:16:48,674 --> 00:16:49,594
Eso no lo sé.
260
00:16:50,175 --> 00:16:52,295
¿Y cómo lo encontramos?
261
00:16:52,386 --> 00:16:56,016
El francotirador podría no sobrevivir
si no lo encontramos a tiempo.
262
00:16:56,890 --> 00:16:59,480
Mayuko, lo siento.
263
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
No debe de estar lejos de aquí.
264
00:17:02,646 --> 00:17:04,856
Los candidatos a Dios son increíbles.
265
00:17:06,150 --> 00:17:08,570
Conozco este lugar.
266
00:17:09,153 --> 00:17:11,073
Es de nuestro mundo original,
267
00:17:11,155 --> 00:17:14,315
pero falta la torre que debería estar ahí.
268
00:17:14,408 --> 00:17:16,658
Este es un lugar del pasado.
269
00:17:16,744 --> 00:17:19,334
El francotirador
tiene un sueño sobre el pasado.
270
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Entiendo.
271
00:17:23,292 --> 00:17:24,842
- ¡Kuon!
- ¿Qué?
272
00:17:30,924 --> 00:17:31,844
¿Un niño?
273
00:17:31,925 --> 00:17:34,425
Espera, esa mirada.
274
00:17:34,511 --> 00:17:36,061
¿Eres…?
275
00:17:36,722 --> 00:17:38,222
Así es, Kuon.
276
00:17:40,267 --> 00:17:42,187
Oye, ¿qué te pasa, Kuon?
277
00:17:42,770 --> 00:17:46,110
¡Decidí no mirar el verdadero rostro
del chico de la máscara!
278
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Mucho menos verlo como un niño adorable.
279
00:17:48,734 --> 00:17:51,074
¡No puedo soportarlo!
280
00:17:52,446 --> 00:17:53,606
Sin excepciones, ¿no?
281
00:17:54,198 --> 00:17:58,488
Como sea, Mayuko Nise,
gracias por tu ayuda.
282
00:17:58,577 --> 00:18:00,827
El programa de la máscara está por aquí.
283
00:18:03,373 --> 00:18:07,383
- "Apunta el arma al cielo".
- Claro, es aquí.
284
00:18:07,461 --> 00:18:08,881
- "El rifle es…
- ¡Rika!
285
00:18:08,962 --> 00:18:11,132
- …un compañero de alegrías y penas".
- ¡Yu!
286
00:18:11,840 --> 00:18:16,140
- "Tengo el dedo en el gatillo".
- Yu, ¿y esas chicas?
287
00:18:16,720 --> 00:18:19,220
¿Ese era mi nombre?
288
00:18:19,306 --> 00:18:23,436
¿Yu? No, un momento.
Me acuerdo que me decían Makoto…
289
00:18:25,187 --> 00:18:28,817
Ese es mi apellido. Yu… Makoto.
290
00:18:28,899 --> 00:18:31,149
No, es más importante que nos apuremos.
291
00:18:31,235 --> 00:18:32,355
¿Kuon?
292
00:18:32,444 --> 00:18:35,864
Ya no es seguro estar aquí.
293
00:18:35,948 --> 00:18:39,738
Terminaré con este sueño
y el proceso de hibernación.
294
00:18:40,327 --> 00:18:42,367
Bueno, cuento contigo, Kuon.
295
00:18:42,454 --> 00:18:43,374
IMPERIO DEL INSTINTO
296
00:18:49,962 --> 00:18:53,342
Como candidata a Diosa, te lo ordeno.
297
00:18:53,924 --> 00:18:55,094
Yu.
298
00:18:57,344 --> 00:18:58,894
No te lo recomiendo.
299
00:18:58,971 --> 00:19:01,221
- Solo la molestarás.
- ¿Qué?
300
00:19:02,766 --> 00:19:05,766
Sus sentimientos son mucho más fuertes
que cuando se encargó de nosotras.
301
00:19:10,399 --> 00:19:13,649
Ya está muy cerca de llegar a Diosa.
302
00:19:14,653 --> 00:19:16,033
Chico de la máscara.
303
00:19:16,113 --> 00:19:20,453
Tus comandos de desesperación
y de matar han desaparecido.
304
00:19:21,076 --> 00:19:24,576
Ahora deberías poder mirar humanos.
305
00:19:24,663 --> 00:19:28,003
Pero el comando de suicidio sigue intacto,
306
00:19:28,083 --> 00:19:30,503
así que te aconsejo
seguir usando la máscara.
307
00:19:31,003 --> 00:19:34,593
En cuanto a tu memoria,
tardarás un poco más en recuperarla.
308
00:19:35,174 --> 00:19:37,264
Eso es más que suficiente.
Lo hiciste bien.
309
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
Gracias, Kuon.
310
00:19:41,430 --> 00:19:43,720
- ¿Qué?
- ¡Kuon!
311
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Lo siento. Creo que llegué a mi límite.
312
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Tenemos que volver.
313
00:19:49,438 --> 00:19:50,478
¿Te vas?
314
00:19:51,064 --> 00:19:51,984
Rika.
315
00:19:52,065 --> 00:19:54,065
¡No quiero que te vayas!
316
00:19:54,693 --> 00:19:56,493
¡Por favor, no te vayas!
317
00:19:57,738 --> 00:20:00,278
- Rika…
- No quiero que te vayas.
318
00:20:04,870 --> 00:20:07,500
Muy bien, ya está lista.
319
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
¡Muchas gracias!
320
00:20:10,125 --> 00:20:12,495
Señor Tanabe, sabe mucho de armas.
321
00:20:12,586 --> 00:20:16,626
Bueno, ya había arreglado
el rifle de un amigo.
322
00:20:17,466 --> 00:20:19,046
En mi trabajo, claro.
323
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
Tanabe…
324
00:20:21,428 --> 00:20:23,138
¡Industria mecánica!
325
00:20:23,639 --> 00:20:24,929
Entiendo.
326
00:20:25,724 --> 00:20:28,234
Yuri, ¿me dejas ver eso?
327
00:20:28,310 --> 00:20:29,140
Claro.
328
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
¡Vaya, es genial!
329
00:20:32,397 --> 00:20:35,147
¡Hay unas pocas de estas en el mundo!
330
00:20:35,734 --> 00:20:37,364
¿También sabes del tema, Uzuki?
331
00:20:37,903 --> 00:20:41,743
En el otro mundo, me gustaba mucho
un juego de pistolas y armas.
332
00:20:42,324 --> 00:20:45,834
Esta se traba mucho, ¿no?
333
00:20:45,911 --> 00:20:47,701
Sí, tengo problemas con eso.
334
00:20:47,788 --> 00:20:49,788
En realidad, hay un truco para eso.
335
00:20:49,873 --> 00:20:50,713
¿En serio?
336
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
- Tienes que disparar así.
- Uzuki y el señor Tanabe ayudan mucho.
337
00:20:54,294 --> 00:20:58,224
Así es. Si trabajamos juntos,
podremos vencer a cualquier enemigo.
338
00:20:58,840 --> 00:21:00,970
¡Alguien que me ayude!
339
00:21:01,051 --> 00:21:02,971
¿Un grito de auxilio?
340
00:21:03,053 --> 00:21:04,973
Sí, yo también lo oí.
341
00:21:05,555 --> 00:21:06,515
Iré yo.
342
00:21:07,099 --> 00:21:09,889
Ustedes protejan el edificio.
343
00:21:09,977 --> 00:21:11,437
¿Vas a ir sola?
344
00:21:11,520 --> 00:21:14,110
Tengo mi habilidad de autofortalecimiento.
345
00:21:14,189 --> 00:21:15,569
Voy a estar bien.
346
00:21:16,066 --> 00:21:18,436
Ustedes cuídense.
347
00:21:19,611 --> 00:21:21,701
Yuri, eres tan valiente.
348
00:21:21,780 --> 00:21:26,200
- ¡Auxilio! ¡No!
- No me doy cuenta desde dónde grita.
349
00:21:26,285 --> 00:21:29,035
¡Alto! ¡No!
350
00:21:30,914 --> 00:21:33,424
¡Espera, te salvaré como sea!
351
00:21:33,500 --> 00:21:36,090
¡Ahora puedo salvarte!
352
00:21:36,795 --> 00:21:38,455
La voz vino de por aquí.
353
00:21:43,051 --> 00:21:44,221
¡Ahí! Llegué…
354
00:21:44,303 --> 00:21:45,643
Demasiado tarde.
355
00:21:52,686 --> 00:21:54,266
¡No llegué!
356
00:21:54,354 --> 00:21:56,484
Lo siento tanto.
357
00:21:57,566 --> 00:21:58,646
Háganlo.
358
00:22:07,117 --> 00:22:08,157
¿En serio?
359
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
¿Un escudo?
360
00:22:10,912 --> 00:22:13,422
¿Están bailando?
361
00:22:14,708 --> 00:22:16,628
Son un grupo problemático.
362
00:22:17,502 --> 00:22:22,262
Pero, para vengar a esa chica,
tengo que matarlos aquí y ahora.
363
00:22:22,341 --> 00:22:24,131
¡Aquí vamos!
364
00:22:25,218 --> 00:22:26,088
¡Vamos!
365
00:22:26,678 --> 00:22:27,598
¡Adelante!
366
00:22:40,442 --> 00:22:42,492
Esto es gracias al señor Tanabe y Uzuki.
367
00:22:47,407 --> 00:22:50,327
En este momento, soy muy fuerte.
368
00:22:50,410 --> 00:22:52,790
Dejé de ser humana por completo.
369
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
Pero, aunque ya no sea más humana,
370
00:22:56,625 --> 00:22:59,085
lo único que quiero es ser su hermana.
371
00:22:59,795 --> 00:23:01,295
Espero verlo pronto.
372
00:23:02,047 --> 00:23:05,587
Pero, antes de eso,
terminaré esta batalla.
373
00:24:47,402 --> 00:24:52,412
Subtítulos: Victoria Parma