1
00:00:07,173 --> 00:00:09,183
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
Нет, ни за что!
3
00:00:22,772 --> 00:00:25,652
Вколет — и мне точно крышка!
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,895
Я так умирать отказываюсь!
5
00:00:33,658 --> 00:00:34,908
Пронесло!
6
00:00:38,329 --> 00:00:39,909
Белая картонная коробка.
7
00:00:40,623 --> 00:00:42,423
Она где-то на крыше.
8
00:00:43,501 --> 00:00:46,551
В ней и лежит маска без рта.
9
00:00:48,465 --> 00:00:52,005
В такой ситуации, может,
и толку нет маску надевать.
10
00:00:54,929 --> 00:00:55,759
Но всё же…
11
00:00:58,308 --> 00:00:59,848
Я всё равно…
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,317
Хочу Маюко спасти!
13
00:01:08,276 --> 00:01:09,106
Вот он!
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,404
Вижу код!
15
00:01:12,447 --> 00:01:14,117
Пожалуйста, маска!
16
00:01:15,116 --> 00:01:16,526
Сделай меня сильнее!
17
00:01:18,536 --> 00:01:21,536
Дай мне сил выжить в этом мире!
18
00:01:22,123 --> 00:01:25,923
И защитить Маюко и остальных!
19
00:01:27,128 --> 00:01:28,048
А?
20
00:01:29,297 --> 00:01:31,337
Это что?
21
00:01:33,134 --> 00:01:34,514
Где это я?
22
00:01:35,178 --> 00:01:37,598
Какой-то туман в голове.
23
00:01:38,306 --> 00:01:40,306
Подтверждено присутствие врага.
24
00:01:40,391 --> 00:01:41,811
Стоп, чего?
25
00:01:42,393 --> 00:01:47,193
Аварийная последовательность.
Установка только необходимых умений.
26
00:01:50,568 --> 00:01:52,148
Что это было?
27
00:01:59,369 --> 00:02:00,499
Как медленно.
28
00:02:01,621 --> 00:02:03,541
Это из-за маски?
29
00:02:04,791 --> 00:02:07,211
Не совсем то, чего ожидала.
30
00:02:08,545 --> 00:02:10,045
Из-за чрезвычайной ситуации
31
00:02:10,130 --> 00:02:13,380
первыми были активированы
способности самосохранения.
32
00:02:13,466 --> 00:02:17,846
Немедленно истребите врага
и снова наденьте маску.
33
00:02:17,929 --> 00:02:19,219
Истребить?
34
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
Истребить…
35
00:02:23,017 --> 00:02:25,477
А, истребить!
36
00:02:35,697 --> 00:02:38,617
А? Да ну!
37
00:02:40,160 --> 00:02:44,910
АВТОР ЦУИНА МИУРА
ХУДОЖНИК ТАКАХИРО ОБА
38
00:04:10,917 --> 00:04:12,747
«Я разрушу этот мир».
39
00:04:23,680 --> 00:04:25,180
Этот прям улетел!
40
00:04:25,890 --> 00:04:26,980
А он силен.
41
00:04:27,058 --> 00:04:28,598
И без поддержки нашей справился.
42
00:04:28,685 --> 00:04:30,685
Господин Монах, вы крутой!
43
00:04:31,437 --> 00:04:32,977
Да уж, впечатляет.
44
00:04:33,690 --> 00:04:37,030
Харука, близко к монстрам не подходить!
45
00:04:37,110 --> 00:04:38,360
Нельзя так говорить, пап!
46
00:04:38,444 --> 00:04:40,414
Он же нам помогает.
47
00:04:40,488 --> 00:04:42,118
Да ведь, Рика?
48
00:04:42,198 --> 00:04:45,448
Вот же. Просил так не называть.
49
00:04:45,535 --> 00:04:47,615
Да ладно тебе.
50
00:04:47,704 --> 00:04:49,214
Харука…
51
00:04:49,289 --> 00:04:51,209
Хонджо, тебя Рика зовут?
52
00:04:51,291 --> 00:04:54,291
- Маска в союзниках.
- Зови его Рика Хонджо!
53
00:04:54,377 --> 00:04:57,127
- Харука!
- Здесь это огромный плюс.
54
00:04:58,923 --> 00:05:02,093
А Маской Монаха управляет…
55
00:05:03,136 --> 00:05:06,596
…тоже, наверное, Потенциальный Бог.
56
00:05:06,681 --> 00:05:09,351
А не они ли рельсовую пушку запускали?
57
00:05:10,018 --> 00:05:12,398
Ну, они или не они,
58
00:05:12,478 --> 00:05:16,608
а я всех, кто встанет у него на пути,
должна истребить!
59
00:05:17,358 --> 00:05:18,438
Пустите!
60
00:05:18,526 --> 00:05:19,896
Помогите!
61
00:05:19,986 --> 00:05:21,856
- Я серьезно!
- Что такое?
62
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Господин Пловец.
63
00:05:23,239 --> 00:05:24,869
Серьезно, помогите!
64
00:05:27,702 --> 00:05:29,372
О нет.
65
00:05:29,454 --> 00:05:34,254
Так бы и сделала из него Ангела,
вот только оборудования нет,
66
00:05:34,334 --> 00:05:36,924
да и бежать мне пора.
67
00:05:37,003 --> 00:05:40,843
Эй, ты разговаривать можешь?
68
00:05:40,923 --> 00:05:45,303
Помоги мне тогда,
а то этот голый чувак не слушает!
69
00:05:46,888 --> 00:05:51,888
Когда помощи просишь,
важно, как ты это делаешь.
70
00:05:52,769 --> 00:05:53,939
Умоляю!
71
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
Пожалуйста, спасите!
72
00:05:56,314 --> 00:05:58,194
Ну пожалуйста!
73
00:05:58,274 --> 00:06:00,234
Я всё сделаю!
74
00:06:00,318 --> 00:06:03,398
Госпожа Маска! Прекрасная госпожа!
75
00:06:04,363 --> 00:06:06,243
Да без проблем.
76
00:06:06,324 --> 00:06:07,374
Правда?
77
00:06:09,202 --> 00:06:10,832
А? Туфля?
78
00:06:10,912 --> 00:06:13,122
Поцеловать? Да с радостью!
79
00:06:14,540 --> 00:06:15,630
А, подошву…
80
00:06:20,004 --> 00:06:22,514
Фу, гадость!
81
00:06:23,466 --> 00:06:25,006
Да? Что такое?
82
00:06:25,593 --> 00:06:27,183
Еще чутка погоди.
83
00:06:27,261 --> 00:06:29,971
Я пятерых в подкрепление жду.
84
00:06:30,681 --> 00:06:33,981
Там же Потенциальный Бог всё-таки.
85
00:06:35,311 --> 00:06:36,521
Лучше подстраховаться.
86
00:06:37,605 --> 00:06:44,235
Снова наденьте маску.
87
00:06:45,780 --> 00:06:49,160
Маюко, я тоже подключаюсь!
88
00:07:00,128 --> 00:07:01,498
Еще глубже, чем в первый раз!
89
00:07:02,004 --> 00:07:05,094
Что-то прямо вглубь меня врезается.
90
00:07:07,260 --> 00:07:09,300
Опять я тут?
91
00:07:09,804 --> 00:07:12,684
Как-то на сон похоже.
92
00:07:12,765 --> 00:07:13,715
Действительно.
93
00:07:15,643 --> 00:07:18,403
Это мир внутри вашего сознания.
94
00:07:18,479 --> 00:07:21,319
В каком-то смысле это и есть сон.
95
00:07:21,399 --> 00:07:22,729
Это…
96
00:07:23,276 --> 00:07:26,396
Я программа, созданная,
чтобы вас поддержать.
97
00:07:27,405 --> 00:07:31,905
Начался процесс установки,
закончится минуты через четыре.
98
00:07:32,410 --> 00:07:35,870
А пока я отвечу на любые ваши вопросы.
99
00:07:38,040 --> 00:07:39,380
Не переживайте.
100
00:07:39,876 --> 00:07:42,336
Сознание, разум и действия
контролироваться не будут.
101
00:07:42,420 --> 00:07:46,670
Только запустится
Команда Разрушения маски.
102
00:07:47,175 --> 00:07:48,625
Ой, отлично.
103
00:07:48,718 --> 00:07:53,258
Теперь расскажу о способностях
Потенциального Бога.
104
00:07:54,098 --> 00:07:55,888
Сейчас в ваш мозг
105
00:07:55,975 --> 00:08:00,515
установится программа,
которая даст несколько способностей.
106
00:08:01,105 --> 00:08:04,815
Однако они будут храниться
в сжатом виде
107
00:08:04,901 --> 00:08:07,571
в глубинах вашей памяти.
108
00:08:09,363 --> 00:08:11,373
Чтобы ими воспользоваться,
109
00:08:11,449 --> 00:08:14,909
нужно самостоятельно их активировать.
110
00:08:15,411 --> 00:08:19,541
На это также повлияет
ваша совместимость со способностями.
111
00:08:19,624 --> 00:08:21,504
Совместимость?
112
00:08:21,584 --> 00:08:22,714
Да.
113
00:08:22,793 --> 00:08:25,173
Какие-то способности
114
00:08:25,254 --> 00:08:31,094
очень легко активируются,
какие-то вообще не смогут.
115
00:08:31,177 --> 00:08:32,427
Так значит…
116
00:08:32,512 --> 00:08:35,012
Способность контролировать Маску
117
00:08:35,097 --> 00:08:37,887
зависит от того, совместимы ли вы.
118
00:08:39,060 --> 00:08:43,190
При этом способности самосохранения,
которые аварийно установились,
119
00:08:43,272 --> 00:08:46,942
не сжаты. Ими можно пользоваться
в любое время.
120
00:08:47,652 --> 00:08:52,952
У меня, вообще-то, главная цель
сейчас — спасти Маюко.
121
00:08:53,032 --> 00:08:54,742
Я же смогу?
122
00:08:55,326 --> 00:08:58,406
Церебральное вмешательство —
123
00:08:58,496 --> 00:09:00,786
базовая способность,
тут проблем быть не должно.
124
00:09:01,332 --> 00:09:04,502
Но даже так, если силы
вашей окажется недостаточно,
125
00:09:04,585 --> 00:09:08,255
цели достичь может и не выйти.
126
00:09:08,965 --> 00:09:11,425
Всё от вашей силы зависит.
127
00:09:12,260 --> 00:09:18,220
Видимо, сама по себе маска
тебя сильным не сделает.
128
00:09:20,393 --> 00:09:23,233
Установка успешно завершена.
129
00:09:23,980 --> 00:09:28,320
Процесс завершится после выполнения
Команды Разрушения маски.
130
00:09:29,860 --> 00:09:32,240
Текущая программа завершает работу.
131
00:09:32,822 --> 00:09:36,332
Приложите все усилия,
чтобы стать Абсолютным Богом.
132
00:09:41,831 --> 00:09:42,831
Что за…
133
00:09:45,334 --> 00:09:46,754
Ого.
134
00:09:47,336 --> 00:09:48,746
Реально развалилась.
135
00:09:51,132 --> 00:09:55,432
Теперь я Потенциальный Бог.
136
00:09:56,429 --> 00:09:58,849
Ни в сознании, ни в ощущениях
изменений не чувствую.
137
00:10:00,516 --> 00:10:04,516
Но знаю, что-то во мне есть.
138
00:10:05,187 --> 00:10:09,687
Кто бы мог подумать,
что так всё повернется?
139
00:10:10,860 --> 00:10:14,280
Так! Я иду к тебе, Маюко!
140
00:10:17,658 --> 00:10:18,908
Звонок?
141
00:10:21,329 --> 00:10:22,499
Алло?
142
00:10:23,914 --> 00:10:24,794
Чего?
143
00:10:25,458 --> 00:10:27,168
Да, это я.
144
00:10:28,085 --> 00:10:29,625
Нет, не вру.
145
00:10:31,130 --> 00:10:32,720
Это правда…
146
00:10:33,716 --> 00:10:34,716
…Маюко Нисэ.
147
00:10:35,718 --> 00:10:37,758
А? Стоп, Маюко?
148
00:10:37,845 --> 00:10:38,715
Как так?
149
00:10:38,804 --> 00:10:41,354
Хонджо, а ты сейчас где?
150
00:10:41,432 --> 00:10:44,772
Только не говори,
что без меня дальше пошла.
151
00:10:44,852 --> 00:10:46,192
Чего? Нет!
152
00:10:46,270 --> 00:10:48,770
Я тут тебя вернуть пыталась.
153
00:10:51,275 --> 00:10:52,775
Спасибо, Хонджо.
154
00:10:53,361 --> 00:10:54,491
Тут не то чтобы…
155
00:10:54,570 --> 00:10:56,700
…совпадение, строго говоря.
156
00:10:57,198 --> 00:11:01,788
Но меня Потенциальный Бог спас.
Случайно мимо проходил.
157
00:11:02,953 --> 00:11:05,123
Мое сознание больше не захватят.
158
00:11:09,168 --> 00:11:12,128
Ты, наверное, обиделась?
159
00:11:12,213 --> 00:11:15,303
Так старалась меня спасти,
а теперь все твои труды насмарку.
160
00:11:15,383 --> 00:11:16,223
Слава богу.
161
00:11:17,760 --> 00:11:18,970
Слава богу!
162
00:11:19,845 --> 00:11:21,595
На что мне обижаться?
163
00:11:21,680 --> 00:11:25,480
Мне главное — что с тобой
всё хорошо, Маюко!
164
00:11:26,102 --> 00:11:27,192
Хонджо.
165
00:11:27,895 --> 00:11:30,305
Это точно та самая Хонджо.
166
00:11:32,483 --> 00:11:35,613
Хонджо, возвращайся сюда.
167
00:11:37,238 --> 00:11:41,448
У нас тут еще одно
занятное обстоятельство нарисовалось.
168
00:11:41,951 --> 00:11:44,661
Поняла. Уже иду.
169
00:11:45,162 --> 00:11:46,122
Осторожно.
170
00:11:46,205 --> 00:11:47,915
Торопиться некуда.
171
00:11:54,422 --> 00:11:55,262
Эй.
172
00:11:55,339 --> 00:11:56,419
Что такое?
173
00:11:56,924 --> 00:11:58,884
Ты ей управлять не можешь?
174
00:11:58,968 --> 00:12:00,888
Зачем так пугаться?
175
00:12:00,970 --> 00:12:04,220
Нет, мы с ней на разных волнах.
176
00:12:04,807 --> 00:12:07,017
Так что не могу.
177
00:12:08,018 --> 00:12:11,768
Да ладно, ты же здание разнести можешь.
178
00:12:12,773 --> 00:12:15,033
Спасибо, что вернули меня.
179
00:12:15,526 --> 00:12:18,526
Я убедилась, что вы не враги.
180
00:12:18,612 --> 00:12:23,452
Но так просто мое доверие не заслужить.
181
00:12:24,118 --> 00:12:28,208
Пока Хонджо ждем,
расскажите мне всё в подробностях.
182
00:12:31,625 --> 00:12:32,455
Маюко!
183
00:12:33,043 --> 00:12:34,093
Мои…
184
00:12:34,628 --> 00:12:37,878
Наши старания не насмарку!
185
00:12:37,965 --> 00:12:40,545
Более того!
186
00:12:42,011 --> 00:12:45,221
Мои способности и твоя сила…
187
00:12:46,849 --> 00:12:53,269
Да плюс еще Потенциальный Бог,
который тебя спас —
188
00:12:54,773 --> 00:12:56,693
мы теперь непобедимы!
189
00:12:59,028 --> 00:13:02,198
О нет! Опять меня понесло.
190
00:13:02,281 --> 00:13:03,781
Надо собраться.
191
00:13:05,618 --> 00:13:07,788
Ах да! С такой высоты…
192
00:13:08,621 --> 00:13:12,041
Может, отсюда и здание то видно.
193
00:13:14,251 --> 00:13:15,171
Вон оно!
194
00:13:15,252 --> 00:13:16,752
Прямо как в Икебукуро!
195
00:13:17,379 --> 00:13:19,799
Я с ним встречусь,
во что бы то ни стало!
196
00:13:23,135 --> 00:13:25,385
Пап, там аттракционы. Смотри!
197
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
Харука, сейчас не до этого.
198
00:13:27,014 --> 00:13:29,644
- Окихара, видишь что-нибудь?
- Все целы.
199
00:13:29,725 --> 00:13:32,055
- Пока нет.
- Добрались!
200
00:13:33,103 --> 00:13:34,063
Хонджо!
201
00:13:35,022 --> 00:13:38,192
Он правда пришел!
202
00:13:39,068 --> 00:13:42,108
Он мне доверяет!
203
00:13:43,322 --> 00:13:44,572
Это Ёшида?
204
00:13:45,324 --> 00:13:46,374
Привет!
205
00:13:46,450 --> 00:13:50,080
Рикуя Ёшида, теперь я точно уверен.
206
00:13:50,955 --> 00:13:52,705
- У тебя нет подводных камней.
- Нашла!
207
00:13:52,790 --> 00:13:54,040
Ты хороший парень!
208
00:13:55,084 --> 00:13:58,174
- Теперь можно ему доверять.
- Пап, дай 100 иен!
209
00:13:58,254 --> 00:14:02,304
- Харука, ты ведь уже большая.
- Теперь наш главный враг —
210
00:14:02,383 --> 00:14:05,013
- тот Потенциальный Бог.
- Да пусть прокатится.
211
00:14:06,595 --> 00:14:09,345
Решил стать Абсолютным Богом
212
00:14:10,099 --> 00:14:11,679
и всех на своем пути уничтожить.
213
00:14:14,687 --> 00:14:18,317
Господин Пловец и пятеро на подмоге.
214
00:14:18,816 --> 00:14:21,526
За нашего хозяина!
215
00:14:21,610 --> 00:14:24,530
Начинаем операцию по устранению помех!
216
00:14:25,114 --> 00:14:27,074
Первый — Маска Теннисиста!
217
00:14:27,157 --> 00:14:29,407
Покажи им!
218
00:14:36,876 --> 00:14:39,416
Закройте глаза и не дышите!
219
00:14:43,757 --> 00:14:45,177
Слезоточивый газ?
220
00:14:45,259 --> 00:14:46,429
Эй, чего?
221
00:14:47,428 --> 00:14:48,388
Да ну!
222
00:14:51,390 --> 00:14:53,310
Мы людей не убиваем.
223
00:14:53,392 --> 00:14:56,602
Наш долг — превращать их в Ангелов!
224
00:14:59,398 --> 00:15:02,148
Мои глаза… Всё тело болит.
225
00:15:02,234 --> 00:15:03,324
Пошевелиться не могу!
226
00:15:04,695 --> 00:15:07,405
Первая наша цель — Маска Монаха.
227
00:15:07,489 --> 00:15:09,329
Его точно нужно устранить.
228
00:15:09,992 --> 00:15:12,202
Ответственным назначается
второй из подкрепления!
229
00:15:12,286 --> 00:15:15,326
У него длинное оружие,
может и через газ атаковать!
230
00:15:15,414 --> 00:15:17,794
Маска Алебардиста!
231
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
Для него это раз плюнуть.
232
00:15:31,430 --> 00:15:33,060
Дрянной человечишка!
233
00:15:33,557 --> 00:15:35,637
Из-за газа ничего не вижу,
234
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
двигаться тяжело, вся кожа горит.
235
00:15:38,187 --> 00:15:39,727
Но я справлюсь.
236
00:15:42,608 --> 00:15:43,938
Всем сохранять спокойствие!
237
00:15:44,026 --> 00:15:46,896
Это просто слезоточивый газ,
он не опасен!
238
00:15:47,488 --> 00:15:49,568
Я сейчас с Маской сражаюсь!
239
00:15:49,657 --> 00:15:51,527
А вы ищите путь к отступлению!
240
00:15:51,617 --> 00:15:54,407
Идите к зданию, где Ёшида!
241
00:15:54,495 --> 00:15:56,325
Не останавливайтесь!
242
00:15:56,830 --> 00:15:59,380
А я пока время выиграю.
243
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
Всё, поехали!
244
00:16:04,463 --> 00:16:07,513
Подвесной мост.
Харука, переходи скорей.
245
00:16:08,884 --> 00:16:10,644
Ничего личного, Хонджо.
246
00:16:11,387 --> 00:16:14,717
Мне главное, чтобы мы с дочкой
не пострадали.
247
00:16:17,726 --> 00:16:22,016
Пока мне известно о Маске Алебардиста
248
00:16:22,106 --> 00:16:24,146
и той, от которой газ прилетел.
249
00:16:24,942 --> 00:16:27,152
Тот, кто ими управляет —
250
00:16:27,236 --> 00:16:31,656
и есть враг, любой ценой желающий
стать Абсолютным Богом!
251
00:16:34,118 --> 00:16:35,158
Хонджо!
252
00:16:37,162 --> 00:16:38,502
Папа!
253
00:16:38,580 --> 00:16:40,830
Надо помочь Рике!
254
00:16:40,916 --> 00:16:43,336
Нельзя его там бросать!
255
00:16:43,419 --> 00:16:45,499
Ничего, Харука, иди дальше!
256
00:16:46,088 --> 00:16:46,918
Папа.
257
00:17:01,729 --> 00:17:02,769
Выпад?
258
00:17:03,355 --> 00:17:05,265
Нет, ложный! Попался!
259
00:17:18,746 --> 00:17:20,156
Рика Хонджо?
260
00:17:21,749 --> 00:17:24,669
Точно не помню, но ничего себе имечко.
261
00:17:25,252 --> 00:17:30,922
Снайпер, раз тебе так интересно —
может, позвонишь ему, да и всё?
262
00:17:31,008 --> 00:17:33,718
А? Нет, я…
263
00:17:36,013 --> 00:17:38,813
Господин Маска такой милашка.
264
00:17:39,475 --> 00:17:40,305
Ну,
265
00:17:41,351 --> 00:17:44,401
если оба выживем —
когда-нибудь да пересечемся.
266
00:18:07,336 --> 00:18:10,626
Фух, пронесло.
267
00:18:13,217 --> 00:18:15,257
Маска Аристократа?
268
00:18:17,221 --> 00:18:19,311
А этот — продавец.
269
00:18:20,474 --> 00:18:23,444
Ими Ёшида управляет.
270
00:18:23,977 --> 00:18:26,977
Теперь-то угроза миновала?
271
00:18:28,607 --> 00:18:30,227
Окихара, встать можешь?
272
00:18:30,317 --> 00:18:31,987
Да, к счастью.
273
00:18:32,486 --> 00:18:34,146
Мы почти не пострадали.
274
00:18:34,738 --> 00:18:36,318
С нами теперь двое Масок.
275
00:18:36,406 --> 00:18:37,906
Засада не удалась.
276
00:18:38,408 --> 00:18:40,368
Что теперь? Что будут делать?
277
00:18:40,953 --> 00:18:44,213
Да, передам Пловцу.
278
00:18:46,375 --> 00:18:49,285
Конечно, я всё сделаю.
279
00:18:50,295 --> 00:18:51,625
Да, до свидания.
280
00:18:55,509 --> 00:18:58,679
Блин, меня еще и отругали.
281
00:18:59,179 --> 00:19:02,849
Типа, я их недооценила
только из-за того, что они люди.
282
00:19:03,642 --> 00:19:05,852
В общем, приказы такие.
283
00:19:07,771 --> 00:19:09,271
Новый план!
284
00:19:10,315 --> 00:19:11,145
ЭНДО
285
00:19:11,733 --> 00:19:15,203
Минута славы троих Масок
из подкрепления!
286
00:19:15,279 --> 00:19:17,199
Девочка в школьной форме, Эндо!
287
00:19:17,281 --> 00:19:19,031
Кумир любителей школьниц!
288
00:19:19,116 --> 00:19:20,486
Маска Сай!
289
00:19:20,576 --> 00:19:22,406
Мастер деревянного меча!
290
00:19:22,494 --> 00:19:24,334
Молодежь ему в подмётки не годится!
291
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
Маска Деревянного Меча!
292
00:19:25,956 --> 00:19:27,786
Всем лоб просверлит!
293
00:19:27,875 --> 00:19:29,915
«Anarchy in the U.K.»!
294
00:19:30,002 --> 00:19:32,052
Поприветствуем Маску Дрели!
295
00:19:33,130 --> 00:19:34,800
Еще три Ангела?
296
00:19:34,882 --> 00:19:37,382
Да сколькими он управлять может?
297
00:19:38,635 --> 00:19:39,755
Маска с дрелью…
298
00:19:47,019 --> 00:19:48,349
Я облажался.
299
00:19:48,854 --> 00:19:52,614
Совсем себя переоценил.
300
00:19:53,233 --> 00:19:56,203
Я много крови потерял,
всё по наклонной пошло.
301
00:19:56,695 --> 00:19:59,865
Не смог грамотно оценить состояние.
302
00:19:59,948 --> 00:20:01,618
Что я за отстойник?
303
00:20:02,659 --> 00:20:05,949
Тут сложно оставаться крутым…
304
00:20:06,038 --> 00:20:07,208
…как это делает он.
305
00:20:09,791 --> 00:20:10,631
Рика!
306
00:20:11,793 --> 00:20:13,713
Юри…
307
00:20:13,795 --> 00:20:14,835
Хонджо?
308
00:20:14,922 --> 00:20:16,722
Сайто, помоги Хонджо!
309
00:20:18,217 --> 00:20:20,047
Окихара, продолжай стрелять!
310
00:20:20,135 --> 00:20:20,965
Да!
311
00:20:23,555 --> 00:20:25,135
Хонджо, ну же!
312
00:20:25,224 --> 00:20:26,604
Хонджо!
313
00:20:27,100 --> 00:20:28,980
Пап, у Рики проблемы.
314
00:20:29,853 --> 00:20:32,813
Супер. Уклоняться от пуль не умеют!
315
00:20:33,398 --> 00:20:34,518
Да, мы сможем!
316
00:20:43,450 --> 00:20:48,500
Будем все ему подчиняться —
и будем счастливы.
317
00:20:51,708 --> 00:20:52,748
Хонджо.
318
00:20:52,834 --> 00:20:53,844
Хонджо!
319
00:20:59,883 --> 00:21:01,343
Еще и пятый?
320
00:21:13,939 --> 00:21:14,859
Нет…
321
00:21:15,357 --> 00:21:17,987
Нет!
322
00:21:22,614 --> 00:21:23,454
Не надо!
323
00:21:28,036 --> 00:21:31,036
Беги, Сайто.
324
00:21:32,040 --> 00:21:33,960
Ладно!
325
00:21:35,877 --> 00:21:38,627
Нет!
326
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
- Блин!
- Яманами?
327
00:21:41,550 --> 00:21:42,680
Хонджо!
328
00:21:48,515 --> 00:21:49,515
Что…
329
00:21:54,021 --> 00:21:55,811
Успешно.
330
00:21:55,897 --> 00:21:57,517
Молодец, господин Пловец.
331
00:21:58,025 --> 00:22:01,025
Такие пришли указания.
332
00:22:01,111 --> 00:22:05,411
«Похитить способных людей,
привести ко мне».
333
00:22:05,991 --> 00:22:09,041
А он точно того стоит?
334
00:22:11,997 --> 00:22:14,747
Нельзя ослушаться приказа
Потенциального Бога.
335
00:22:15,751 --> 00:22:19,961
Да я ради него на всё пойду!
336
00:22:22,883 --> 00:22:26,973
Так и знал, что мне это не по зубам.
337
00:22:31,099 --> 00:22:31,979
Это кто?
338
00:24:08,363 --> 00:24:13,373
Перевод субтитров: Вероника Яковлева