1 00:00:07,173 --> 00:00:09,183 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 Нет, ни за что! 3 00:00:22,772 --> 00:00:25,652 Вколет — и мне точно крышка! 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,895 Я так умирать отказываюсь! 5 00:00:33,658 --> 00:00:34,908 Пронесло! 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,909 Белая картонная коробка. 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,423 Она где-то на крыше. 8 00:00:43,501 --> 00:00:46,551 В ней и лежит маска без рта. 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,005 В такой ситуации, может, и толку нет маску надевать. 10 00:00:54,929 --> 00:00:55,759 Но всё же… 11 00:00:58,308 --> 00:00:59,848 Я всё равно… 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,317 Хочу Маюко спасти! 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,106 Вот он! 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,404 Вижу код! 15 00:01:12,447 --> 00:01:14,117 Пожалуйста, маска! 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,526 Сделай меня сильнее! 17 00:01:18,536 --> 00:01:21,536 Дай мне сил выжить в этом мире! 18 00:01:22,123 --> 00:01:25,923 И защитить Маюко и остальных! 19 00:01:27,128 --> 00:01:28,048 А? 20 00:01:29,297 --> 00:01:31,337 Это что? 21 00:01:33,134 --> 00:01:34,514 Где это я? 22 00:01:35,178 --> 00:01:37,598 Какой-то туман в голове. 23 00:01:38,306 --> 00:01:40,306 Подтверждено присутствие врага. 24 00:01:40,391 --> 00:01:41,811 Стоп, чего? 25 00:01:42,393 --> 00:01:47,193 Аварийная последовательность. Установка только необходимых умений. 26 00:01:50,568 --> 00:01:52,148 Что это было? 27 00:01:59,369 --> 00:02:00,499 Как медленно. 28 00:02:01,621 --> 00:02:03,541 Это из-за маски? 29 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 Не совсем то, чего ожидала. 30 00:02:08,545 --> 00:02:10,045 Из-за чрезвычайной ситуации 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,380 первыми были активированы способности самосохранения. 32 00:02:13,466 --> 00:02:17,846 Немедленно истребите врага и снова наденьте маску. 33 00:02:17,929 --> 00:02:19,219 Истребить? 34 00:02:19,764 --> 00:02:20,604 Истребить… 35 00:02:23,017 --> 00:02:25,477 А, истребить! 36 00:02:35,697 --> 00:02:38,617 А? Да ну! 37 00:02:40,160 --> 00:02:44,910 АВТОР ЦУИНА МИУРА ХУДОЖНИК ТАКАХИРО ОБА 38 00:04:10,917 --> 00:04:12,747 «Я разрушу этот мир». 39 00:04:23,680 --> 00:04:25,180 Этот прям улетел! 40 00:04:25,890 --> 00:04:26,980 А он силен. 41 00:04:27,058 --> 00:04:28,598 И без поддержки нашей справился. 42 00:04:28,685 --> 00:04:30,685 Господин Монах, вы крутой! 43 00:04:31,437 --> 00:04:32,977 Да уж, впечатляет. 44 00:04:33,690 --> 00:04:37,030 Харука, близко к монстрам не подходить! 45 00:04:37,110 --> 00:04:38,360 Нельзя так говорить, пап! 46 00:04:38,444 --> 00:04:40,414 Он же нам помогает. 47 00:04:40,488 --> 00:04:42,118 Да ведь, Рика? 48 00:04:42,198 --> 00:04:45,448 Вот же. Просил так не называть. 49 00:04:45,535 --> 00:04:47,615 Да ладно тебе. 50 00:04:47,704 --> 00:04:49,214 Харука… 51 00:04:49,289 --> 00:04:51,209 Хонджо, тебя Рика зовут? 52 00:04:51,291 --> 00:04:54,291 - Маска в союзниках. - Зови его Рика Хонджо! 53 00:04:54,377 --> 00:04:57,127 - Харука! - Здесь это огромный плюс. 54 00:04:58,923 --> 00:05:02,093 А Маской Монаха управляет… 55 00:05:03,136 --> 00:05:06,596 …тоже, наверное, Потенциальный Бог. 56 00:05:06,681 --> 00:05:09,351 А не они ли рельсовую пушку запускали? 57 00:05:10,018 --> 00:05:12,398 Ну, они или не они, 58 00:05:12,478 --> 00:05:16,608 а я всех, кто встанет у него на пути, должна истребить! 59 00:05:17,358 --> 00:05:18,438 Пустите! 60 00:05:18,526 --> 00:05:19,896 Помогите! 61 00:05:19,986 --> 00:05:21,856 - Я серьезно! - Что такое? 62 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 Господин Пловец. 63 00:05:23,239 --> 00:05:24,869 Серьезно, помогите! 64 00:05:27,702 --> 00:05:29,372 О нет. 65 00:05:29,454 --> 00:05:34,254 Так бы и сделала из него Ангела, вот только оборудования нет, 66 00:05:34,334 --> 00:05:36,924 да и бежать мне пора. 67 00:05:37,003 --> 00:05:40,843 Эй, ты разговаривать можешь? 68 00:05:40,923 --> 00:05:45,303 Помоги мне тогда, а то этот голый чувак не слушает! 69 00:05:46,888 --> 00:05:51,888 Когда помощи просишь, важно, как ты это делаешь. 70 00:05:52,769 --> 00:05:53,939 Умоляю! 71 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 Пожалуйста, спасите! 72 00:05:56,314 --> 00:05:58,194 Ну пожалуйста! 73 00:05:58,274 --> 00:06:00,234 Я всё сделаю! 74 00:06:00,318 --> 00:06:03,398 Госпожа Маска! Прекрасная госпожа! 75 00:06:04,363 --> 00:06:06,243 Да без проблем. 76 00:06:06,324 --> 00:06:07,374 Правда? 77 00:06:09,202 --> 00:06:10,832 А? Туфля? 78 00:06:10,912 --> 00:06:13,122 Поцеловать? Да с радостью! 79 00:06:14,540 --> 00:06:15,630 А, подошву… 80 00:06:20,004 --> 00:06:22,514 Фу, гадость! 81 00:06:23,466 --> 00:06:25,006 Да? Что такое? 82 00:06:25,593 --> 00:06:27,183 Еще чутка погоди. 83 00:06:27,261 --> 00:06:29,971 Я пятерых в подкрепление жду. 84 00:06:30,681 --> 00:06:33,981 Там же Потенциальный Бог всё-таки. 85 00:06:35,311 --> 00:06:36,521 Лучше подстраховаться. 86 00:06:37,605 --> 00:06:44,235 Снова наденьте маску. 87 00:06:45,780 --> 00:06:49,160 Маюко, я тоже подключаюсь! 88 00:07:00,128 --> 00:07:01,498 Еще глубже, чем в первый раз! 89 00:07:02,004 --> 00:07:05,094 Что-то прямо вглубь меня врезается. 90 00:07:07,260 --> 00:07:09,300 Опять я тут? 91 00:07:09,804 --> 00:07:12,684 Как-то на сон похоже. 92 00:07:12,765 --> 00:07:13,715 Действительно. 93 00:07:15,643 --> 00:07:18,403 Это мир внутри вашего сознания. 94 00:07:18,479 --> 00:07:21,319 В каком-то смысле это и есть сон. 95 00:07:21,399 --> 00:07:22,729 Это… 96 00:07:23,276 --> 00:07:26,396 Я программа, созданная, чтобы вас поддержать. 97 00:07:27,405 --> 00:07:31,905 Начался процесс установки, закончится минуты через четыре. 98 00:07:32,410 --> 00:07:35,870 А пока я отвечу на любые ваши вопросы. 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,380 Не переживайте. 100 00:07:39,876 --> 00:07:42,336 Сознание, разум и действия контролироваться не будут. 101 00:07:42,420 --> 00:07:46,670 Только запустится Команда Разрушения маски. 102 00:07:47,175 --> 00:07:48,625 Ой, отлично. 103 00:07:48,718 --> 00:07:53,258 Теперь расскажу о способностях Потенциального Бога. 104 00:07:54,098 --> 00:07:55,888 Сейчас в ваш мозг 105 00:07:55,975 --> 00:08:00,515 установится программа, которая даст несколько способностей. 106 00:08:01,105 --> 00:08:04,815 Однако они будут храниться в сжатом виде 107 00:08:04,901 --> 00:08:07,571 в глубинах вашей памяти. 108 00:08:09,363 --> 00:08:11,373 Чтобы ими воспользоваться, 109 00:08:11,449 --> 00:08:14,909 нужно самостоятельно их активировать. 110 00:08:15,411 --> 00:08:19,541 На это также повлияет ваша совместимость со способностями. 111 00:08:19,624 --> 00:08:21,504 Совместимость? 112 00:08:21,584 --> 00:08:22,714 Да. 113 00:08:22,793 --> 00:08:25,173 Какие-то способности 114 00:08:25,254 --> 00:08:31,094 очень легко активируются, какие-то вообще не смогут. 115 00:08:31,177 --> 00:08:32,427 Так значит… 116 00:08:32,512 --> 00:08:35,012 Способность контролировать Маску 117 00:08:35,097 --> 00:08:37,887 зависит от того, совместимы ли вы. 118 00:08:39,060 --> 00:08:43,190 При этом способности самосохранения, которые аварийно установились, 119 00:08:43,272 --> 00:08:46,942 не сжаты. Ими можно пользоваться в любое время. 120 00:08:47,652 --> 00:08:52,952 У меня, вообще-то, главная цель сейчас — спасти Маюко. 121 00:08:53,032 --> 00:08:54,742 Я же смогу? 122 00:08:55,326 --> 00:08:58,406 Церебральное вмешательство — 123 00:08:58,496 --> 00:09:00,786 базовая способность, тут проблем быть не должно. 124 00:09:01,332 --> 00:09:04,502 Но даже так, если силы вашей окажется недостаточно, 125 00:09:04,585 --> 00:09:08,255 цели достичь может и не выйти. 126 00:09:08,965 --> 00:09:11,425 Всё от вашей силы зависит. 127 00:09:12,260 --> 00:09:18,220 Видимо, сама по себе маска тебя сильным не сделает. 128 00:09:20,393 --> 00:09:23,233 Установка успешно завершена. 129 00:09:23,980 --> 00:09:28,320 Процесс завершится после выполнения Команды Разрушения маски. 130 00:09:29,860 --> 00:09:32,240 Текущая программа завершает работу. 131 00:09:32,822 --> 00:09:36,332 Приложите все усилия, чтобы стать Абсолютным Богом. 132 00:09:41,831 --> 00:09:42,831 Что за… 133 00:09:45,334 --> 00:09:46,754 Ого. 134 00:09:47,336 --> 00:09:48,746 Реально развалилась. 135 00:09:51,132 --> 00:09:55,432 Теперь я Потенциальный Бог. 136 00:09:56,429 --> 00:09:58,849 Ни в сознании, ни в ощущениях изменений не чувствую. 137 00:10:00,516 --> 00:10:04,516 Но знаю, что-то во мне есть. 138 00:10:05,187 --> 00:10:09,687 Кто бы мог подумать, что так всё повернется? 139 00:10:10,860 --> 00:10:14,280 Так! Я иду к тебе, Маюко! 140 00:10:17,658 --> 00:10:18,908 Звонок? 141 00:10:21,329 --> 00:10:22,499 Алло? 142 00:10:23,914 --> 00:10:24,794 Чего? 143 00:10:25,458 --> 00:10:27,168 Да, это я. 144 00:10:28,085 --> 00:10:29,625 Нет, не вру. 145 00:10:31,130 --> 00:10:32,720 Это правда… 146 00:10:33,716 --> 00:10:34,716 …Маюко Нисэ. 147 00:10:35,718 --> 00:10:37,758 А? Стоп, Маюко? 148 00:10:37,845 --> 00:10:38,715 Как так? 149 00:10:38,804 --> 00:10:41,354 Хонджо, а ты сейчас где? 150 00:10:41,432 --> 00:10:44,772 Только не говори, что без меня дальше пошла. 151 00:10:44,852 --> 00:10:46,192 Чего? Нет! 152 00:10:46,270 --> 00:10:48,770 Я тут тебя вернуть пыталась. 153 00:10:51,275 --> 00:10:52,775 Спасибо, Хонджо. 154 00:10:53,361 --> 00:10:54,491 Тут не то чтобы… 155 00:10:54,570 --> 00:10:56,700 …совпадение, строго говоря. 156 00:10:57,198 --> 00:11:01,788 Но меня Потенциальный Бог спас. Случайно мимо проходил. 157 00:11:02,953 --> 00:11:05,123 Мое сознание больше не захватят. 158 00:11:09,168 --> 00:11:12,128 Ты, наверное, обиделась? 159 00:11:12,213 --> 00:11:15,303 Так старалась меня спасти, а теперь все твои труды насмарку. 160 00:11:15,383 --> 00:11:16,223 Слава богу. 161 00:11:17,760 --> 00:11:18,970 Слава богу! 162 00:11:19,845 --> 00:11:21,595 На что мне обижаться? 163 00:11:21,680 --> 00:11:25,480 Мне главное — что с тобой всё хорошо, Маюко! 164 00:11:26,102 --> 00:11:27,192 Хонджо. 165 00:11:27,895 --> 00:11:30,305 Это точно та самая Хонджо. 166 00:11:32,483 --> 00:11:35,613 Хонджо, возвращайся сюда. 167 00:11:37,238 --> 00:11:41,448 У нас тут еще одно занятное обстоятельство нарисовалось. 168 00:11:41,951 --> 00:11:44,661 Поняла. Уже иду. 169 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 Осторожно. 170 00:11:46,205 --> 00:11:47,915 Торопиться некуда. 171 00:11:54,422 --> 00:11:55,262 Эй. 172 00:11:55,339 --> 00:11:56,419 Что такое? 173 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 Ты ей управлять не можешь? 174 00:11:58,968 --> 00:12:00,888 Зачем так пугаться? 175 00:12:00,970 --> 00:12:04,220 Нет, мы с ней на разных волнах. 176 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 Так что не могу. 177 00:12:08,018 --> 00:12:11,768 Да ладно, ты же здание разнести можешь. 178 00:12:12,773 --> 00:12:15,033 Спасибо, что вернули меня. 179 00:12:15,526 --> 00:12:18,526 Я убедилась, что вы не враги. 180 00:12:18,612 --> 00:12:23,452 Но так просто мое доверие не заслужить. 181 00:12:24,118 --> 00:12:28,208 Пока Хонджо ждем, расскажите мне всё в подробностях. 182 00:12:31,625 --> 00:12:32,455 Маюко! 183 00:12:33,043 --> 00:12:34,093 Мои… 184 00:12:34,628 --> 00:12:37,878 Наши старания не насмарку! 185 00:12:37,965 --> 00:12:40,545 Более того! 186 00:12:42,011 --> 00:12:45,221 Мои способности и твоя сила… 187 00:12:46,849 --> 00:12:53,269 Да плюс еще Потенциальный Бог, который тебя спас — 188 00:12:54,773 --> 00:12:56,693 мы теперь непобедимы! 189 00:12:59,028 --> 00:13:02,198 О нет! Опять меня понесло. 190 00:13:02,281 --> 00:13:03,781 Надо собраться. 191 00:13:05,618 --> 00:13:07,788 Ах да! С такой высоты… 192 00:13:08,621 --> 00:13:12,041 Может, отсюда и здание то видно. 193 00:13:14,251 --> 00:13:15,171 Вон оно! 194 00:13:15,252 --> 00:13:16,752 Прямо как в Икебукуро! 195 00:13:17,379 --> 00:13:19,799 Я с ним встречусь, во что бы то ни стало! 196 00:13:23,135 --> 00:13:25,385 Пап, там аттракционы. Смотри! 197 00:13:25,471 --> 00:13:26,931 Харука, сейчас не до этого. 198 00:13:27,014 --> 00:13:29,644 - Окихара, видишь что-нибудь? - Все целы. 199 00:13:29,725 --> 00:13:32,055 - Пока нет. - Добрались! 200 00:13:33,103 --> 00:13:34,063 Хонджо! 201 00:13:35,022 --> 00:13:38,192 Он правда пришел! 202 00:13:39,068 --> 00:13:42,108 Он мне доверяет! 203 00:13:43,322 --> 00:13:44,572 Это Ёшида? 204 00:13:45,324 --> 00:13:46,374 Привет! 205 00:13:46,450 --> 00:13:50,080 Рикуя Ёшида, теперь я точно уверен. 206 00:13:50,955 --> 00:13:52,705 - У тебя нет подводных камней. - Нашла! 207 00:13:52,790 --> 00:13:54,040 Ты хороший парень! 208 00:13:55,084 --> 00:13:58,174 - Теперь можно ему доверять. - Пап, дай 100 иен! 209 00:13:58,254 --> 00:14:02,304 - Харука, ты ведь уже большая. - Теперь наш главный враг — 210 00:14:02,383 --> 00:14:05,013 - тот Потенциальный Бог. - Да пусть прокатится. 211 00:14:06,595 --> 00:14:09,345 Решил стать Абсолютным Богом 212 00:14:10,099 --> 00:14:11,679 и всех на своем пути уничтожить. 213 00:14:14,687 --> 00:14:18,317 Господин Пловец и пятеро на подмоге. 214 00:14:18,816 --> 00:14:21,526 За нашего хозяина! 215 00:14:21,610 --> 00:14:24,530 Начинаем операцию по устранению помех! 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,074 Первый — Маска Теннисиста! 217 00:14:27,157 --> 00:14:29,407 Покажи им! 218 00:14:36,876 --> 00:14:39,416 Закройте глаза и не дышите! 219 00:14:43,757 --> 00:14:45,177 Слезоточивый газ? 220 00:14:45,259 --> 00:14:46,429 Эй, чего? 221 00:14:47,428 --> 00:14:48,388 Да ну! 222 00:14:51,390 --> 00:14:53,310 Мы людей не убиваем. 223 00:14:53,392 --> 00:14:56,602 Наш долг — превращать их в Ангелов! 224 00:14:59,398 --> 00:15:02,148 Мои глаза… Всё тело болит. 225 00:15:02,234 --> 00:15:03,324 Пошевелиться не могу! 226 00:15:04,695 --> 00:15:07,405 Первая наша цель — Маска Монаха. 227 00:15:07,489 --> 00:15:09,329 Его точно нужно устранить. 228 00:15:09,992 --> 00:15:12,202 Ответственным назначается второй из подкрепления! 229 00:15:12,286 --> 00:15:15,326 У него длинное оружие, может и через газ атаковать! 230 00:15:15,414 --> 00:15:17,794 Маска Алебардиста! 231 00:15:17,875 --> 00:15:20,085 Для него это раз плюнуть. 232 00:15:31,430 --> 00:15:33,060 Дрянной человечишка! 233 00:15:33,557 --> 00:15:35,637 Из-за газа ничего не вижу, 234 00:15:35,726 --> 00:15:38,096 двигаться тяжело, вся кожа горит. 235 00:15:38,187 --> 00:15:39,727 Но я справлюсь. 236 00:15:42,608 --> 00:15:43,938 Всем сохранять спокойствие! 237 00:15:44,026 --> 00:15:46,896 Это просто слезоточивый газ, он не опасен! 238 00:15:47,488 --> 00:15:49,568 Я сейчас с Маской сражаюсь! 239 00:15:49,657 --> 00:15:51,527 А вы ищите путь к отступлению! 240 00:15:51,617 --> 00:15:54,407 Идите к зданию, где Ёшида! 241 00:15:54,495 --> 00:15:56,325 Не останавливайтесь! 242 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 А я пока время выиграю. 243 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 Всё, поехали! 244 00:16:04,463 --> 00:16:07,513 Подвесной мост. Харука, переходи скорей. 245 00:16:08,884 --> 00:16:10,644 Ничего личного, Хонджо. 246 00:16:11,387 --> 00:16:14,717 Мне главное, чтобы мы с дочкой не пострадали. 247 00:16:17,726 --> 00:16:22,016 Пока мне известно о Маске Алебардиста 248 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 и той, от которой газ прилетел. 249 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 Тот, кто ими управляет — 250 00:16:27,236 --> 00:16:31,656 и есть враг, любой ценой желающий стать Абсолютным Богом! 251 00:16:34,118 --> 00:16:35,158 Хонджо! 252 00:16:37,162 --> 00:16:38,502 Папа! 253 00:16:38,580 --> 00:16:40,830 Надо помочь Рике! 254 00:16:40,916 --> 00:16:43,336 Нельзя его там бросать! 255 00:16:43,419 --> 00:16:45,499 Ничего, Харука, иди дальше! 256 00:16:46,088 --> 00:16:46,918 Папа. 257 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 Выпад? 258 00:17:03,355 --> 00:17:05,265 Нет, ложный! Попался! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,156 Рика Хонджо? 260 00:17:21,749 --> 00:17:24,669 Точно не помню, но ничего себе имечко. 261 00:17:25,252 --> 00:17:30,922 Снайпер, раз тебе так интересно — может, позвонишь ему, да и всё? 262 00:17:31,008 --> 00:17:33,718 А? Нет, я… 263 00:17:36,013 --> 00:17:38,813 Господин Маска такой милашка. 264 00:17:39,475 --> 00:17:40,305 Ну, 265 00:17:41,351 --> 00:17:44,401 если оба выживем — когда-нибудь да пересечемся. 266 00:18:07,336 --> 00:18:10,626 Фух, пронесло. 267 00:18:13,217 --> 00:18:15,257 Маска Аристократа? 268 00:18:17,221 --> 00:18:19,311 А этот — продавец. 269 00:18:20,474 --> 00:18:23,444 Ими Ёшида управляет. 270 00:18:23,977 --> 00:18:26,977 Теперь-то угроза миновала? 271 00:18:28,607 --> 00:18:30,227 Окихара, встать можешь? 272 00:18:30,317 --> 00:18:31,987 Да, к счастью. 273 00:18:32,486 --> 00:18:34,146 Мы почти не пострадали. 274 00:18:34,738 --> 00:18:36,318 С нами теперь двое Масок. 275 00:18:36,406 --> 00:18:37,906 Засада не удалась. 276 00:18:38,408 --> 00:18:40,368 Что теперь? Что будут делать? 277 00:18:40,953 --> 00:18:44,213 Да, передам Пловцу. 278 00:18:46,375 --> 00:18:49,285 Конечно, я всё сделаю. 279 00:18:50,295 --> 00:18:51,625 Да, до свидания. 280 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 Блин, меня еще и отругали. 281 00:18:59,179 --> 00:19:02,849 Типа, я их недооценила только из-за того, что они люди. 282 00:19:03,642 --> 00:19:05,852 В общем, приказы такие. 283 00:19:07,771 --> 00:19:09,271 Новый план! 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,145 ЭНДО 285 00:19:11,733 --> 00:19:15,203 Минута славы троих Масок из подкрепления! 286 00:19:15,279 --> 00:19:17,199 Девочка в школьной форме, Эндо! 287 00:19:17,281 --> 00:19:19,031 Кумир любителей школьниц! 288 00:19:19,116 --> 00:19:20,486 Маска Сай! 289 00:19:20,576 --> 00:19:22,406 Мастер деревянного меча! 290 00:19:22,494 --> 00:19:24,334 Молодежь ему в подмётки не годится! 291 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 Маска Деревянного Меча! 292 00:19:25,956 --> 00:19:27,786 Всем лоб просверлит! 293 00:19:27,875 --> 00:19:29,915 «Anarchy in the U.K.»! 294 00:19:30,002 --> 00:19:32,052 Поприветствуем Маску Дрели! 295 00:19:33,130 --> 00:19:34,800 Еще три Ангела? 296 00:19:34,882 --> 00:19:37,382 Да сколькими он управлять может? 297 00:19:38,635 --> 00:19:39,755 Маска с дрелью… 298 00:19:47,019 --> 00:19:48,349 Я облажался. 299 00:19:48,854 --> 00:19:52,614 Совсем себя переоценил. 300 00:19:53,233 --> 00:19:56,203 Я много крови потерял, всё по наклонной пошло. 301 00:19:56,695 --> 00:19:59,865 Не смог грамотно оценить состояние. 302 00:19:59,948 --> 00:20:01,618 Что я за отстойник? 303 00:20:02,659 --> 00:20:05,949 Тут сложно оставаться крутым… 304 00:20:06,038 --> 00:20:07,208 …как это делает он. 305 00:20:09,791 --> 00:20:10,631 Рика! 306 00:20:11,793 --> 00:20:13,713 Юри… 307 00:20:13,795 --> 00:20:14,835 Хонджо? 308 00:20:14,922 --> 00:20:16,722 Сайто, помоги Хонджо! 309 00:20:18,217 --> 00:20:20,047 Окихара, продолжай стрелять! 310 00:20:20,135 --> 00:20:20,965 Да! 311 00:20:23,555 --> 00:20:25,135 Хонджо, ну же! 312 00:20:25,224 --> 00:20:26,604 Хонджо! 313 00:20:27,100 --> 00:20:28,980 Пап, у Рики проблемы. 314 00:20:29,853 --> 00:20:32,813 Супер. Уклоняться от пуль не умеют! 315 00:20:33,398 --> 00:20:34,518 Да, мы сможем! 316 00:20:43,450 --> 00:20:48,500 Будем все ему подчиняться — и будем счастливы. 317 00:20:51,708 --> 00:20:52,748 Хонджо. 318 00:20:52,834 --> 00:20:53,844 Хонджо! 319 00:20:59,883 --> 00:21:01,343 Еще и пятый? 320 00:21:13,939 --> 00:21:14,859 Нет… 321 00:21:15,357 --> 00:21:17,987 Нет! 322 00:21:22,614 --> 00:21:23,454 Не надо! 323 00:21:28,036 --> 00:21:31,036 Беги, Сайто. 324 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 Ладно! 325 00:21:35,877 --> 00:21:38,627 Нет! 326 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 - Блин! - Яманами? 327 00:21:41,550 --> 00:21:42,680 Хонджо! 328 00:21:48,515 --> 00:21:49,515 Что… 329 00:21:54,021 --> 00:21:55,811 Успешно. 330 00:21:55,897 --> 00:21:57,517 Молодец, господин Пловец. 331 00:21:58,025 --> 00:22:01,025 Такие пришли указания. 332 00:22:01,111 --> 00:22:05,411 «Похитить способных людей, привести ко мне». 333 00:22:05,991 --> 00:22:09,041 А он точно того стоит? 334 00:22:11,997 --> 00:22:14,747 Нельзя ослушаться приказа Потенциального Бога. 335 00:22:15,751 --> 00:22:19,961 Да я ради него на всё пойду! 336 00:22:22,883 --> 00:22:26,973 Так и знал, что мне это не по зубам. 337 00:22:31,099 --> 00:22:31,979 Это кто? 338 00:24:08,363 --> 00:24:13,373 Перевод субтитров: Вероника Яковлева