1 00:00:07,173 --> 00:00:09,223 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,563 Wirklich? Yoshida ist ein guter Mensch. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,641 Uns geht es auch gut. Es geht aufwärts! 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,057 Honjo und ihr Bruder 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,395 wollen wirklich etwas gegen diese Welt tun. 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,648 Ich beschütze nur Honjo, zugegebenermaßen auch aus Eigennutz. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,646 Ab jetzt… 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 Mayuko Nise. 9 00:00:33,658 --> 00:00:37,578 Glaubst du wirklich, du kannst in diesem unbestimmten Zustand bleiben? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,171 Na, Mayuko Nise? 11 00:00:41,416 --> 00:00:42,326 Eine Maske? 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,917 Nein. Das bin ich? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 Ich bin schon… 14 00:00:52,469 --> 00:00:57,219 ORIGINALWERK VON TSUINA MIURA ILLUSTRATIONEN VON TAKAHIRO OBA 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,059 "Eine vollendete Göttin…" 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,896 Nein, ich bin nicht… 17 00:02:30,984 --> 00:02:31,994 Mayuko? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,243 Geht es dir gut? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 Du bist im Stehen eingeschlafen? 20 00:02:35,947 --> 00:02:38,157 Was? Ich habe geschlafen? 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,832 War das also… 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,911 …nur ein Traum? 23 00:02:42,996 --> 00:02:44,156 Es muss so sein. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,537 Du bist sicher müde. 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,423 Du hast hart gekämpft. 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 Ruhen wir uns auf der Bank aus. 27 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 Ja, sicher. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,130 Ich glaube, ich verstehe es ungefähr. 29 00:02:55,133 --> 00:02:57,013 Also, was tun wir jetzt? 30 00:02:57,510 --> 00:03:03,220 Mein Bruder sagte, er will zu Yoshida in ein Gebäude im Ikebukuro-Stil. 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,098 Ich will das auch finden und mit meinem Bruder zusammenkommen. 32 00:03:07,979 --> 00:03:09,109 Verstehe. 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,479 Übrigens, lassen wir Hrn. Tanabe hier? 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Oh, das habe ich vergessen! 35 00:03:15,862 --> 00:03:17,992 Die ernsthafte Behandlung beginnt jetzt, 36 00:03:18,072 --> 00:03:20,412 aber er ist nicht in Lebensgefahr. 37 00:03:20,491 --> 00:03:24,411 Wenn du ihn tötest, statt ihn zu behandeln, verzeihe ich dir nie. 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,463 Ich würde nie deinen Zorn auf mich ziehen. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 Wenn du das sagst. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Wir gehen jetzt, also überlassen wir dir den Rest. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,600 Sieh, du hast noch was an der Nase. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 Was fange ich mit dir an? 43 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 Sie hat ihre Maske abgenommen? 44 00:03:54,776 --> 00:03:58,106 Die kleine Ein ist zu süß, um wahr zu sein. 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,946 Ich will sie als mein Schwesterchen. 46 00:04:00,031 --> 00:04:04,541 -Das würde Spaß machen… -Honjo, warum erzählst du so fröhlich? 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,459 Irgendwas nervt mich daran ungemein. 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,538 Übrigens hat sie ihre Maske ziemlich leicht abgenommen, oder? 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,296 Kurze Zeiträume sind ok, wenn die Maske es zulässt. 50 00:04:14,379 --> 00:04:15,629 Das ist logisch. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,046 Oh, du wusstest das? 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,929 Moment, warum weiß ich das? 53 00:04:22,428 --> 00:04:24,098 Habe ich wirklich… 54 00:04:27,475 --> 00:04:28,475 Gehen wir, Mayuko! 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 Ja. 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,269 Die Maske, die ich aufsetzte, hatte angeblich einen Fehler. 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,734 Aber trotzdem… 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,779 Mayuko, stimmt etwas nicht? 59 00:04:42,740 --> 00:04:44,080 Keine Sorge. 60 00:04:44,659 --> 00:04:45,829 Es war nichts. 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,580 Mayuko! Hey! 62 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 Wenn du krank bist, gehen wir uns ausruhen. 63 00:04:56,754 --> 00:04:59,974 Der Schrei war besorgniserregend, aber du bist wichtiger. 64 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Danke, Honjo, aber mir geht es gut. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Sie beherrscht mein Gehirn noch nicht vollständig. 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,387 Ich muss meinen Willen unbedingt beschützen. 67 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 Zumindest, bis Honjo wieder mit ihrem Bruder zusammenfindet. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 -Ich öffne sie. -Ok. 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 Was ist das? 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,867 Eine Bibliothek? 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,328 Sie ist großräumig und schwer zu überblicken. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,143 Der ist zäh. 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,981 Aber solange ich noch bei Sinnen bin, 74 00:05:51,059 --> 00:05:53,349 töte ich alle Gegner von Honjo. 75 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 Warum regt sich Mayuko auf? 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,815 Seine Reichweite ist größer. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,650 Ich muss ihn zuerst entwaffnen! 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,743 Das ist ein großer Schwung. Für wen hältst du mich? 79 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 Er ist gar nicht so stark. 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,661 Nein, Mayuko! 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 Mayuko, antworte mir! 82 00:06:30,932 --> 00:06:32,602 Sie lebt. Gott sei Dank. 83 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 Aber sie ist verletzt. 84 00:06:35,394 --> 00:06:38,274 Ich komme nicht leicht zu ihr, aber… 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,686 Mayuko! 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 Was? Ich verstehe. 87 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 Das Schussgeräusch. 88 00:06:51,911 --> 00:06:52,911 Der Schuss-Stil. 89 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Du lebst, Scharfschütze? 90 00:07:05,967 --> 00:07:06,797 Mayuko! 91 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 Honjo? 92 00:07:10,763 --> 00:07:12,273 Du bist bei Bewusstsein. 93 00:07:12,348 --> 00:07:13,978 Alles ok? Kannst du dich bewegen? 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 Es geht mir gut. 95 00:07:16,394 --> 00:07:19,984 Er traf mich nicht direkt am Kopf, also ist es nichts Ernstes. 96 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 Wo ist die Maske? 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,937 Er ist tot, aber wir haben jetzt einen schwierigeren Gegner. 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,195 Der Scharfschütze hat überlebt und ist jetzt hier. 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 -Siehst du die Treppe? -Ja. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,116 Die beste Entscheidung ist jetzt Rückzug! 101 00:07:38,916 --> 00:07:41,786 Ich hatte nicht vor, sie anzugreifen. 102 00:07:41,878 --> 00:07:43,878 Sie gingen, bevor ich ein Wort sagen konnte. 103 00:07:44,505 --> 00:07:46,875 Ich hätte mich gern mit ihnen verbündet. 104 00:07:46,966 --> 00:07:49,426 Vielleicht können wir sie noch einholen? 105 00:07:50,261 --> 00:07:52,971 Sie haben vielleicht noch mehr Handgranaten übrig. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,853 Da sie jetzt wissen, dass ich lebe, müssen wir vorsichtig sein. 107 00:07:57,727 --> 00:08:02,607 Das Mädchen am Leben zu erhalten, ist auch besser für meine Ziele. 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,730 Was meinst du, "Ziele"? 109 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 Das geht dich nichts an, Kleine. 110 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Was ist? 111 00:08:15,411 --> 00:08:20,881 Du wolltest, dass ich rede, aber du erwiderst es nicht? 112 00:08:21,375 --> 00:08:26,875 Um eins von deinen Worten zu zitieren, würde ich sagen, das ist "blöd" von dir. 113 00:08:27,465 --> 00:08:33,345 Oder hast du einen peinlichen Grund, den du nie preisgeben kannst? 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,679 Du bist zu nah. 115 00:08:34,764 --> 00:08:35,974 Und, habe ich recht? 116 00:08:36,057 --> 00:08:38,517 Ok, ich verstehe, also halte Abstand! 117 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 In meiner ältesten Erinnerung, die ich momentan habe, 118 00:08:45,483 --> 00:08:49,283 war ich bereit, den Befehlen der Maske zu folgen. 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,702 Ich lief umher und suchte nach Menschen. 120 00:08:52,823 --> 00:08:55,033 Auf dem Dach eines schlecht beleuchteten Gebäudes 121 00:08:55,826 --> 00:08:59,496 traf ich auf einen einzelnen Menschen. 122 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 Unglaublich. Sogar du hast eine Maske aufgesetzt. 123 00:09:04,669 --> 00:09:06,799 Er schien mich zu kennen, 124 00:09:07,296 --> 00:09:10,086 aber zu der Zeit hatte meine Maske keinen Sprung. 125 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Ich konnte nur den Befehlen der Maske gehorchen. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 Gib diesem Menschen Verzweiflung und lass ihn sich in den Tod stürzen. 127 00:09:21,686 --> 00:09:25,056 Es ist nicht unsere Absicht, die Zielperson zu töten. 128 00:09:25,147 --> 00:09:26,817 Das wusste er. 129 00:09:27,316 --> 00:09:31,566 Er ließ seine Waffen fallen und zeigte so, dass er mich nicht töten wollte. 130 00:09:33,406 --> 00:09:38,196 In dem Moment erkannte ich, dass er mir meine Maske abnehmen wollte. 131 00:09:44,458 --> 00:09:45,378 GROSSER BRUDER YURI 132 00:09:46,669 --> 00:09:50,089 Der Typ sah mich tränenüberströmt an. 133 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 Jetzt erinnere ich mich wieder an meine Verbindung zu dem Typ. 134 00:09:57,430 --> 00:10:01,600 Es ist sehr wahrscheinlich, dass er ein enger Freund von mir ist. 135 00:10:02,101 --> 00:10:07,691 Darum will ich mich mit ihm treffen und es selbst bestätigen. 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,448 Hey, warum weinst du? 137 00:10:16,032 --> 00:10:17,532 Es tut mir leid. 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 Aber wenn ich daran denke, wie sich dieser Freund gefühlt haben muss, 139 00:10:21,370 --> 00:10:24,120 als er dich die Maske tragen sah, 140 00:10:24,206 --> 00:10:26,576 wie furchtbar schmerzhaft es gewesen sein muss. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,378 Stimmt, warum habe ich diese Maske überhaupt aufgesetzt? 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,795 Ich habe sie nicht selbst aufgesetzt. 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 Jemand zwang sie mir auf! 144 00:10:38,929 --> 00:10:40,009 Diese Frau… 145 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 Nein, es waren zwei Leute. 146 00:10:46,604 --> 00:10:51,034 Ich wartete nur darauf, getötet zu werden, nachdem sie mich komplett besiegt hatten. 147 00:10:51,984 --> 00:10:55,744 Mann, du siehst so modisch aus. 148 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Ihr könnt sprechen? 149 00:10:58,532 --> 00:10:59,702 Genau! 150 00:10:59,784 --> 00:11:03,914 Meine Wellenlänge passt genau zu dieser Person, weißt du? 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,706 So sehr, dass Worte unnötig sind. 152 00:11:09,377 --> 00:11:14,087 Weißt du, wie man auf das Railgun-System zugreift? 153 00:11:14,715 --> 00:11:16,295 Tötet mich einfach. 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,890 Anscheinend weißt du es nicht. 155 00:11:20,388 --> 00:11:23,888 Aber weißt du was? Ich werde dich nicht töten. 156 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 Ta-da! 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,557 Hier ist ein Geschenk für den modischen Mann! 158 00:11:28,646 --> 00:11:31,646 Und dazu gibt es gratis ein wunderbares Gewehr! 159 00:11:31,732 --> 00:11:34,242 Ich weiß einfach, du wirst eine starke Maske werden. 160 00:11:34,318 --> 00:11:38,658 Lieber sterbe ich, als Marionetten wie ihr zu werden! 161 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 Engel haben es einfach. 162 00:11:41,617 --> 00:11:46,827 Angst, Sorge, Schule und Prüfungen sind kein Thema mehr. 163 00:11:47,665 --> 00:11:49,205 Das ist deine Erlösung. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,384 Was für eine gruselige Geschichte. 165 00:11:55,881 --> 00:11:58,591 Ich habe eine Angst, die undefinierbar ist. 166 00:11:59,677 --> 00:12:03,597 Also will der Gotteskandidat, der die Maske beherrscht, 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,141 wissen, wie man die Railgun abfeuert. 168 00:12:06,225 --> 00:12:07,055 Es scheint so. 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,484 Das heißt, es gibt Menschen in dieser Welt, die Chaos wollen. 170 00:12:13,649 --> 00:12:17,569 In dem Moment, in dem Gott geboren wird, wird sich dieses Gebiet auflösen. 171 00:12:18,612 --> 00:12:23,582 Das heißt, es gibt nur einen, der ein vollendeter Gott werden kann. 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,461 Ich frage mich, wer gerade die Railgun abgefeuert hat. 173 00:12:27,538 --> 00:12:31,248 Ich muss ihn für diese Person ausfindig machen. 174 00:12:36,213 --> 00:12:39,883 Jetzt verstehe ich, was diese maskierte Version von mir ist. 175 00:12:40,384 --> 00:12:45,104 Das waren die Befehle der Maske, die mein Gehirn beherrschen wollen. 176 00:12:45,848 --> 00:12:50,978 Wenn sie mein Gehirn übernehmen, erhält die Maske Kontrolle über mich. 177 00:12:53,522 --> 00:12:56,112 Dieser Zeitpunkt ist wohl fast gekommen. 178 00:12:58,569 --> 00:13:03,199 Erinnert dich dieses Gebäude nicht an das, in dem wir uns kennenlernten? 179 00:13:03,908 --> 00:13:07,198 Es ist nicht lange her, aber es kommt mir schon nostalgisch vor. 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Es fühlt sich an, als wären wir schon ewig Freunde, Mayuko. 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,416 Hey, Mayuko! Was hast du? 182 00:13:17,213 --> 00:13:21,053 Ich bin noch bei Bewusstsein, aber mein Körper ist wie gelähmt! 183 00:13:21,634 --> 00:13:23,304 Hey, geht es dir gut? 184 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Mayuko! 185 00:13:25,429 --> 00:13:26,599 Honjo. 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,927 Ich will bei dir sein, 187 00:13:29,767 --> 00:13:34,187 bis du deinen Bruder findest. 188 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 Das ist… 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 …meine Schuld. 190 00:13:37,816 --> 00:13:41,986 Ich habe nicht auf Mayukos Zustand geachtet und es ihr zu schwer gemacht. 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,451 Ich bin schrecklich. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,787 Es tut mir so leid, Mayuko. 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,787 Aus dem Weg. 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,803 Ich habe keine Zeit für dich. 195 00:13:58,295 --> 00:13:59,955 Du bist unglaublich, Honjo. 196 00:14:01,549 --> 00:14:02,969 Sogar ohne Macht einer Maske. 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,844 Du wirst es schaffen, Honjo. 198 00:14:05,928 --> 00:14:07,468 Auch wenn ich nicht überlebe… 199 00:14:07,555 --> 00:14:08,925 Was meinst du? 200 00:14:09,682 --> 00:14:11,482 Tut mir leid, nichts gesagt zu haben. 201 00:14:11,976 --> 00:14:15,056 Diese Maske war angeblich defekt, 202 00:14:15,813 --> 00:14:19,653 aber meine Beherrschung entgleitet mir immer mehr. 203 00:14:19,733 --> 00:14:20,903 Was? 204 00:14:21,610 --> 00:14:25,530 Irgendetwas ist in meinem Kopf und ruft mich. 205 00:14:26,031 --> 00:14:27,951 Ich fürchte, das sind die Masken-Befehle. 206 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 Bald werde ich zu einer Marionette ohne eigenen Willen. 207 00:14:32,705 --> 00:14:33,825 Oh nein… 208 00:14:34,415 --> 00:14:39,165 Ich bereue nichts, weil ich dich damals retten konnte. 209 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 Aber ich will dich nicht verlassen. 210 00:14:42,423 --> 00:14:44,383 Was meinst du mit "verlassen"? 211 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 Es ist nur, dass meine Maske kaputt war. 212 00:14:48,387 --> 00:14:53,427 Wenn eine Maske kaputtgeht, weißt du, was für ein Befehl kommt. 213 00:14:55,853 --> 00:14:57,943 Der Befehl, sich das Leben zu nehmen. 214 00:14:58,564 --> 00:15:02,194 Aber ich will nicht wegen eines Befehls sterben. 215 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 -Genau! Du musst ihm nicht folgen! -Darum… 216 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 …werde ich aus eigenen Stücken springen. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,003 Leb wohl, Honjo. 218 00:15:20,586 --> 00:15:25,086 Ich bin so froh, dass ich dich in dieser Welt getroffen habe. 219 00:15:28,928 --> 00:15:30,548 Ich lasse das nicht zu! 220 00:15:30,638 --> 00:15:31,718 Gib nicht auf! 221 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 Es muss einen anderen Weg geben! 222 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 Honjo, danke. 223 00:15:35,935 --> 00:15:38,645 Aber bitte lass mich los. 224 00:15:38,729 --> 00:15:41,519 -Sonst kommst du auch in Gefahr… -Niemals! 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Die Zeit ist um. 226 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 Sie kommt. 227 00:15:45,402 --> 00:15:47,152 Beeil dich, weg von mir. 228 00:15:48,489 --> 00:15:49,739 Sie kommt. 229 00:15:51,825 --> 00:15:52,655 Mayuko? 230 00:15:54,244 --> 00:15:55,164 Was? 231 00:16:10,344 --> 00:16:13,644 Menschen, die nicht springen können, müssen getötet werden. 232 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Mayuko, komm zurück! 233 00:16:15,599 --> 00:16:18,559 -Ergib dich nicht einer Maske! -Müssen getötet werden. 234 00:16:18,644 --> 00:16:20,774 Müssen getötet werden… 235 00:16:20,854 --> 00:16:22,234 -Honjo. -Müssen getötet werden… 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,147 Honjo! 237 00:16:26,944 --> 00:16:27,784 Mayuko! 238 00:16:32,491 --> 00:16:36,331 Reibungsloser Betrieb des aktuellen Programms nicht bestätigt. 239 00:16:36,954 --> 00:16:40,714 Verzweiflungsbefehl, Tötungsbefehl, Selbstmordbefehl 240 00:16:41,458 --> 00:16:45,668 und viele andere überschneiden sich und sind nicht ausführbar. 241 00:16:45,754 --> 00:16:50,554 Der Wille des Körpers, Mayuko Nise, ist noch nicht komplett unter Kontrolle. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,430 Mayuko, komm zurück! 243 00:16:54,430 --> 00:16:56,020 Selbstwiederherstellung unmöglich. 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,635 Aktuelles Programm tritt in den Ruhemodus ein. 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,734 Was? Mayuko? 246 00:17:06,734 --> 00:17:07,904 Was ist das? 247 00:17:07,985 --> 00:17:09,065 Oje. 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,160 Also, das findet man selten bei einer normalen Patrouille. 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,449 Eine wütende Maske! 250 00:17:16,160 --> 00:17:17,450 Was… 251 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 Immer langsam. 252 00:17:19,204 --> 00:17:21,624 Stell dich mir lieber nicht als Feind entgegen. 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 Wenn die Maske deine Feindseligkeit erkennt, 254 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 wirst du vom Selbstverteidigungsbefehl getötet. 255 00:17:28,047 --> 00:17:31,627 Verzeihung, weißt du, in welchem Zustand sich Mayuko jetzt befindet? 256 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 Wenn du es weißt, sag es mir bitte. 257 00:17:35,054 --> 00:17:37,934 Dieses Mädchen ist mir eine wertvolle Freundin! 258 00:17:39,641 --> 00:17:41,391 Ich habe die Erlaubnis der Maske. 259 00:17:41,894 --> 00:17:46,944 Der Ruhemodus ist die letzte Option, wenn auf keine Befehle mehr reagiert wird. 260 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Die Vitalfunktionen des Wirtes werden nach und nach zum Stillstand gebracht. 261 00:17:52,112 --> 00:17:55,702 Wenn niemand eingreift, hat das Mädchen zwei Stunden zu leben. 262 00:17:56,200 --> 00:17:57,330 Wenn niemand eingreift? 263 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 Also sagst du, es gibt eine Lösung? 264 00:18:00,829 --> 00:18:03,329 Falls ja, sag sie mir bitte! 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 Meine Güte. Du bist ziemlich scharfsinnig, nicht wahr? 266 00:18:08,378 --> 00:18:10,298 Ich habe die Erlaubnis der Maske. 267 00:18:10,380 --> 00:18:14,050 Das ist eine spezielle Ausnahme, da die Maske eine Störung hatte. 268 00:18:15,302 --> 00:18:18,352 Ich gebe dir eine einzige notwendige Information. 269 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 Unter der Bedingung, dass du sie nicht preisgibst. 270 00:18:21,850 --> 00:18:22,980 Natürlich. 271 00:18:23,060 --> 00:18:26,900 Nur ein Gotteskandidat kann sie retten. 272 00:18:26,980 --> 00:18:31,490 Also ist der einzige Weg, dass du selber zur Gotteskandidatin wirst. 273 00:18:32,402 --> 00:18:35,032 Ich bin ein sogenannter Schutzengel, 274 00:18:35,114 --> 00:18:38,874 also weiß ich, wo sich alle Gegenstände meiner Zone befinden. 275 00:18:39,409 --> 00:18:43,659 Etwa 30 Minuten von hier entfernt gibt es eine mundlose Maske. 276 00:18:43,747 --> 00:18:47,287 Wenn du sie aufsetzt, wirst du eine Gotteskandidatin. 277 00:18:49,419 --> 00:18:53,089 Aber wenn du eine Gotteskandidatin wirst, 278 00:18:53,173 --> 00:18:58,553 gerätst du in einen heftigen Kampf darum, wer der vollendete Gott wird. 279 00:18:59,179 --> 00:19:00,349 Das macht mir nichts. 280 00:19:00,973 --> 00:19:02,433 Solange ich Mayuko retten kann. 281 00:19:03,016 --> 00:19:06,936 Mayuko, warte hier, bis ich zurückkehre. 282 00:19:08,522 --> 00:19:09,942 Honjo. 283 00:19:14,736 --> 00:19:16,526 Ich bin bald zurück, ok? 284 00:19:22,369 --> 00:19:25,329 Mayuko hat das auf sich genommen, nur um mich zu retten. 285 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 Jetzt bin ich dran, sie zu retten! 286 00:19:28,917 --> 00:19:30,537 Ich werde nicht versagen! 287 00:19:35,632 --> 00:19:36,592 Ein Stöhnen? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,304 Hier ist jemand. 289 00:19:40,012 --> 00:19:42,182 Gibt es einen Weg, sie zu heilen? 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,854 Das ist der Ruhemodus. 291 00:19:45,684 --> 00:19:48,354 Ich glaube, ich kann in ihre Gedanken eingreifen, 292 00:19:48,437 --> 00:19:53,687 um sie der Gewalt der Maske zu entziehen und diesen Zustand aufzuheben. 293 00:19:55,194 --> 00:19:56,704 Besteht keine Gefahr für dich? 294 00:19:56,778 --> 00:19:58,028 Wahrscheinlich nicht. 295 00:19:58,906 --> 00:20:01,696 Ich habe gelogen. Die besteht auf jeden Fall, 296 00:20:01,783 --> 00:20:04,703 aber diese Person wird sterben, wenn ich es nicht tue! 297 00:20:05,829 --> 00:20:11,209 Wenn ich nicht eine Person retten kann, bin ich in diesem Gebiet nutzlos. 298 00:20:13,545 --> 00:20:14,455 Ich versuche es. 299 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 Ich fange jetzt an. 300 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 Das ist eine Darstellung ihres Willens. 301 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 Selbst jetzt scheint er zu schwinden. 302 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Entschuldige! Bist du… 303 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Genau, wie ich dachte. Mit meinen Kräften 304 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 kann ich nichts ausrichten. 305 00:20:44,409 --> 00:20:47,289 Ich konnte nicht mal Hrn. Maske retten. 306 00:20:48,997 --> 00:20:50,167 Ich lasse das nicht zu! 307 00:20:52,459 --> 00:20:57,509 Du, ein Maskenprogramm, erhältst nun ein Mandat von einer Gotteskandidatin. 308 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Ruhemodus sofort abbrechen 309 00:21:00,968 --> 00:21:03,598 und diesem Menschen sofort Willensbeherrschung zurückgeben. 310 00:21:06,556 --> 00:21:10,386 Dieses Programm wird den Befehl der Gotteskandidatin befolgen. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,486 Also hat es funktioniert. 312 00:21:18,568 --> 00:21:19,438 Was ist das? 313 00:21:23,991 --> 00:21:25,621 Hey, geht es dir gut? 314 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 Das sah ziemlich anstrengend aus. 315 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 Es geht mir gut. 316 00:21:29,246 --> 00:21:31,286 Ich bin eher nervös wegen dem hier! 317 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 Also, hast du es geschafft? 318 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Ja. 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,757 Wenn sie aufwacht, wird sie wieder normal sein. 320 00:21:39,840 --> 00:21:44,890 Übrigens frage ich mich, wo das Mädchen mit der Matrosenuniform hin ist. 321 00:21:50,309 --> 00:21:52,599 Die mundlose Maske ist nur hier oben. 322 00:21:53,812 --> 00:21:55,612 Ich werde nicht sterben! 323 00:21:56,189 --> 00:21:58,479 Genau, ich darf nur nicht fallen! 324 00:21:59,067 --> 00:22:00,607 Ich habe keine Angst! 325 00:22:00,694 --> 00:22:01,784 Ich habe keine… 326 00:22:05,157 --> 00:22:06,027 Ich habe Angst! 327 00:22:06,116 --> 00:22:07,486 Ein Sturz, und bin ich tot! 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,083 Ich werde sterben, wenn nur meine Hand abrutscht. 329 00:22:11,663 --> 00:22:12,503 Wenn ich falle… 330 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 Du wirst es schaffen, Honjo. 331 00:22:21,214 --> 00:22:22,844 Du hast recht, Mayuko! 332 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 Ich schaffe es, oder? 333 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 Eine Maske? 334 00:22:29,639 --> 00:22:31,559 Oh nein! Ich habe keine Waffe mit! 335 00:22:34,269 --> 00:22:35,349 Mir bleibt nur eines! 336 00:22:39,775 --> 00:22:41,065 Ich bin oben! 337 00:22:53,330 --> 00:22:55,670 Warte! Moment! 338 00:22:56,291 --> 00:22:59,291 Ich hasse Nadeln! 339 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 Honjo! 340 00:24:27,382 --> 00:24:32,392 Untertitel von: Anja Wermeling