1
00:00:07,173 --> 00:00:09,223
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,563
Wirklich? Yoshida ist ein guter Mensch.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
Uns geht es auch gut. Es geht aufwärts!
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,057
Honjo und ihr Bruder
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,395
wollen wirklich etwas
gegen diese Welt tun.
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,648
Ich beschütze nur Honjo,
zugegebenermaßen auch aus Eigennutz.
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
Ab jetzt…
8
00:00:30,822 --> 00:00:32,072
Mayuko Nise.
9
00:00:33,658 --> 00:00:37,578
Glaubst du wirklich, du kannst
in diesem unbestimmten Zustand bleiben?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,171
Na, Mayuko Nise?
11
00:00:41,416 --> 00:00:42,326
Eine Maske?
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,917
Nein. Das bin ich?
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
Ich bin schon…
14
00:00:52,469 --> 00:00:57,219
ORIGINALWERK VON TSUINA MIURA
ILLUSTRATIONEN VON TAKAHIRO OBA
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,059
"Eine vollendete Göttin…"
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,896
Nein, ich bin nicht…
17
00:02:30,984 --> 00:02:31,994
Mayuko?
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,243
Geht es dir gut?
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
Du bist im Stehen eingeschlafen?
20
00:02:35,947 --> 00:02:38,157
Was? Ich habe geschlafen?
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,832
War das also…
22
00:02:41,911 --> 00:02:42,911
…nur ein Traum?
23
00:02:42,996 --> 00:02:44,156
Es muss so sein.
24
00:02:44,247 --> 00:02:45,537
Du bist sicher müde.
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,423
Du hast hart gekämpft.
26
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
Ruhen wir uns auf der Bank aus.
27
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
Ja, sicher.
28
00:02:52,380 --> 00:02:54,130
Ich glaube, ich verstehe es ungefähr.
29
00:02:55,133 --> 00:02:57,013
Also, was tun wir jetzt?
30
00:02:57,510 --> 00:03:03,220
Mein Bruder sagte, er will zu Yoshida
in ein Gebäude im Ikebukuro-Stil.
31
00:03:03,308 --> 00:03:07,098
Ich will das auch finden
und mit meinem Bruder zusammenkommen.
32
00:03:07,979 --> 00:03:09,109
Verstehe.
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,479
Übrigens, lassen wir Hrn. Tanabe hier?
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Oh, das habe ich vergessen!
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,992
Die ernsthafte Behandlung beginnt jetzt,
36
00:03:18,072 --> 00:03:20,412
aber er ist nicht in Lebensgefahr.
37
00:03:20,491 --> 00:03:24,411
Wenn du ihn tötest, statt ihn
zu behandeln, verzeihe ich dir nie.
38
00:03:24,913 --> 00:03:27,463
Ich würde nie deinen Zorn auf mich ziehen.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Wenn du das sagst.
40
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Wir gehen jetzt,
also überlassen wir dir den Rest.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,600
Sieh, du hast noch was an der Nase.
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
Was fange ich mit dir an?
43
00:03:45,683 --> 00:03:49,063
Sie hat ihre Maske abgenommen?
44
00:03:54,776 --> 00:03:58,106
Die kleine Ein ist zu süß,
um wahr zu sein.
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,946
Ich will sie als mein Schwesterchen.
46
00:04:00,031 --> 00:04:04,541
-Das würde Spaß machen…
-Honjo, warum erzählst du so fröhlich?
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,459
Irgendwas nervt mich daran ungemein.
48
00:04:07,538 --> 00:04:10,538
Übrigens hat sie ihre Maske
ziemlich leicht abgenommen, oder?
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,296
Kurze Zeiträume sind ok,
wenn die Maske es zulässt.
50
00:04:14,379 --> 00:04:15,629
Das ist logisch.
51
00:04:16,256 --> 00:04:18,046
Oh, du wusstest das?
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,929
Moment, warum weiß ich das?
53
00:04:22,428 --> 00:04:24,098
Habe ich wirklich…
54
00:04:27,475 --> 00:04:28,475
Gehen wir, Mayuko!
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,439
Ja.
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,269
Die Maske, die ich aufsetzte,
hatte angeblich einen Fehler.
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,734
Aber trotzdem…
58
00:04:40,029 --> 00:04:41,779
Mayuko, stimmt etwas nicht?
59
00:04:42,740 --> 00:04:44,080
Keine Sorge.
60
00:04:44,659 --> 00:04:45,829
Es war nichts.
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
Mayuko! Hey!
62
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
Wenn du krank bist,
gehen wir uns ausruhen.
63
00:04:56,754 --> 00:04:59,974
Der Schrei war besorgniserregend,
aber du bist wichtiger.
64
00:05:00,717 --> 00:05:03,637
Danke, Honjo, aber mir geht es gut.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
Sie beherrscht mein Gehirn
noch nicht vollständig.
66
00:05:07,557 --> 00:05:10,387
Ich muss meinen Willen
unbedingt beschützen.
67
00:05:11,978 --> 00:05:14,898
Zumindest, bis Honjo
wieder mit ihrem Bruder zusammenfindet.
68
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
-Ich öffne sie.
-Ok.
69
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
Was ist das?
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,867
Eine Bibliothek?
71
00:05:23,948 --> 00:05:26,328
Sie ist großräumig
und schwer zu überblicken.
72
00:05:46,763 --> 00:05:48,143
Der ist zäh.
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,981
Aber solange ich noch bei Sinnen bin,
74
00:05:51,059 --> 00:05:53,349
töte ich alle Gegner von Honjo.
75
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
Warum regt sich Mayuko auf?
76
00:05:57,065 --> 00:05:58,815
Seine Reichweite ist größer.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,650
Ich muss ihn zuerst entwaffnen!
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,743
Das ist ein großer Schwung.
Für wen hältst du mich?
79
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
Er ist gar nicht so stark.
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,661
Nein, Mayuko!
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
Mayuko, antworte mir!
82
00:06:30,932 --> 00:06:32,602
Sie lebt. Gott sei Dank.
83
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
Aber sie ist verletzt.
84
00:06:35,394 --> 00:06:38,274
Ich komme nicht leicht zu ihr, aber…
85
00:06:38,356 --> 00:06:39,686
Mayuko!
86
00:06:42,985 --> 00:06:45,195
Was? Ich verstehe.
87
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
Das Schussgeräusch.
88
00:06:51,911 --> 00:06:52,911
Der Schuss-Stil.
89
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
Du lebst, Scharfschütze?
90
00:07:05,967 --> 00:07:06,797
Mayuko!
91
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Honjo?
92
00:07:10,763 --> 00:07:12,273
Du bist bei Bewusstsein.
93
00:07:12,348 --> 00:07:13,978
Alles ok? Kannst du dich bewegen?
94
00:07:15,268 --> 00:07:16,308
Es geht mir gut.
95
00:07:16,394 --> 00:07:19,984
Er traf mich nicht direkt am Kopf,
also ist es nichts Ernstes.
96
00:07:20,064 --> 00:07:21,024
Wo ist die Maske?
97
00:07:21,107 --> 00:07:24,937
Er ist tot, aber wir haben jetzt
einen schwierigeren Gegner.
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,195
Der Scharfschütze hat überlebt
und ist jetzt hier.
99
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
-Siehst du die Treppe?
-Ja.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,116
Die beste Entscheidung ist jetzt Rückzug!
101
00:07:38,916 --> 00:07:41,786
Ich hatte nicht vor, sie anzugreifen.
102
00:07:41,878 --> 00:07:43,878
Sie gingen,
bevor ich ein Wort sagen konnte.
103
00:07:44,505 --> 00:07:46,875
Ich hätte mich gern mit ihnen verbündet.
104
00:07:46,966 --> 00:07:49,426
Vielleicht können wir sie noch einholen?
105
00:07:50,261 --> 00:07:52,971
Sie haben vielleicht
noch mehr Handgranaten übrig.
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,853
Da sie jetzt wissen, dass ich lebe,
müssen wir vorsichtig sein.
107
00:07:57,727 --> 00:08:02,607
Das Mädchen am Leben zu erhalten,
ist auch besser für meine Ziele.
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,730
Was meinst du, "Ziele"?
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
Das geht dich nichts an, Kleine.
110
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Was ist?
111
00:08:15,411 --> 00:08:20,881
Du wolltest, dass ich rede,
aber du erwiderst es nicht?
112
00:08:21,375 --> 00:08:26,875
Um eins von deinen Worten zu zitieren,
würde ich sagen, das ist "blöd" von dir.
113
00:08:27,465 --> 00:08:33,345
Oder hast du einen peinlichen Grund,
den du nie preisgeben kannst?
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,679
Du bist zu nah.
115
00:08:34,764 --> 00:08:35,974
Und, habe ich recht?
116
00:08:36,057 --> 00:08:38,517
Ok, ich verstehe, also halte Abstand!
117
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
In meiner ältesten Erinnerung,
die ich momentan habe,
118
00:08:45,483 --> 00:08:49,283
war ich bereit,
den Befehlen der Maske zu folgen.
119
00:08:49,362 --> 00:08:51,702
Ich lief umher und suchte nach Menschen.
120
00:08:52,823 --> 00:08:55,033
Auf dem Dach
eines schlecht beleuchteten Gebäudes
121
00:08:55,826 --> 00:08:59,496
traf ich auf einen einzelnen Menschen.
122
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
Unglaublich. Sogar du
hast eine Maske aufgesetzt.
123
00:09:04,669 --> 00:09:06,799
Er schien mich zu kennen,
124
00:09:07,296 --> 00:09:10,086
aber zu der Zeit
hatte meine Maske keinen Sprung.
125
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Ich konnte nur
den Befehlen der Maske gehorchen.
126
00:09:15,346 --> 00:09:19,176
Gib diesem Menschen Verzweiflung
und lass ihn sich in den Tod stürzen.
127
00:09:21,686 --> 00:09:25,056
Es ist nicht unsere Absicht,
die Zielperson zu töten.
128
00:09:25,147 --> 00:09:26,817
Das wusste er.
129
00:09:27,316 --> 00:09:31,566
Er ließ seine Waffen fallen und zeigte so,
dass er mich nicht töten wollte.
130
00:09:33,406 --> 00:09:38,196
In dem Moment erkannte ich,
dass er mir meine Maske abnehmen wollte.
131
00:09:44,458 --> 00:09:45,378
GROSSER BRUDER
YURI
132
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
Der Typ sah mich tränenüberströmt an.
133
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
Jetzt erinnere ich mich wieder
an meine Verbindung zu dem Typ.
134
00:09:57,430 --> 00:10:01,600
Es ist sehr wahrscheinlich,
dass er ein enger Freund von mir ist.
135
00:10:02,101 --> 00:10:07,691
Darum will ich mich mit ihm treffen
und es selbst bestätigen.
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,448
Hey, warum weinst du?
137
00:10:16,032 --> 00:10:17,532
Es tut mir leid.
138
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
Aber wenn ich daran denke,
wie sich dieser Freund gefühlt haben muss,
139
00:10:21,370 --> 00:10:24,120
als er dich die Maske tragen sah,
140
00:10:24,206 --> 00:10:26,576
wie furchtbar schmerzhaft
es gewesen sein muss.
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,378
Stimmt, warum habe ich
diese Maske überhaupt aufgesetzt?
142
00:10:32,965 --> 00:10:35,795
Ich habe sie nicht selbst aufgesetzt.
143
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
Jemand zwang sie mir auf!
144
00:10:38,929 --> 00:10:40,009
Diese Frau…
145
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
Nein, es waren zwei Leute.
146
00:10:46,604 --> 00:10:51,034
Ich wartete nur darauf, getötet zu werden,
nachdem sie mich komplett besiegt hatten.
147
00:10:51,984 --> 00:10:55,744
Mann, du siehst so modisch aus.
148
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Ihr könnt sprechen?
149
00:10:58,532 --> 00:10:59,702
Genau!
150
00:10:59,784 --> 00:11:03,914
Meine Wellenlänge passt genau
zu dieser Person, weißt du?
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,706
So sehr, dass Worte unnötig sind.
152
00:11:09,377 --> 00:11:14,087
Weißt du, wie man
auf das Railgun-System zugreift?
153
00:11:14,715 --> 00:11:16,295
Tötet mich einfach.
154
00:11:17,510 --> 00:11:19,890
Anscheinend weißt du es nicht.
155
00:11:20,388 --> 00:11:23,888
Aber weißt du was?
Ich werde dich nicht töten.
156
00:11:24,725 --> 00:11:25,845
Ta-da!
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,557
Hier ist ein Geschenk
für den modischen Mann!
158
00:11:28,646 --> 00:11:31,646
Und dazu gibt es gratis
ein wunderbares Gewehr!
159
00:11:31,732 --> 00:11:34,242
Ich weiß einfach,
du wirst eine starke Maske werden.
160
00:11:34,318 --> 00:11:38,658
Lieber sterbe ich,
als Marionetten wie ihr zu werden!
161
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
Engel haben es einfach.
162
00:11:41,617 --> 00:11:46,827
Angst, Sorge, Schule und Prüfungen
sind kein Thema mehr.
163
00:11:47,665 --> 00:11:49,205
Das ist deine Erlösung.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,384
Was für eine gruselige Geschichte.
165
00:11:55,881 --> 00:11:58,591
Ich habe eine Angst,
die undefinierbar ist.
166
00:11:59,677 --> 00:12:03,597
Also will der Gotteskandidat,
der die Maske beherrscht,
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,141
wissen, wie man die Railgun abfeuert.
168
00:12:06,225 --> 00:12:07,055
Es scheint so.
169
00:12:08,144 --> 00:12:12,484
Das heißt, es gibt Menschen
in dieser Welt, die Chaos wollen.
170
00:12:13,649 --> 00:12:17,569
In dem Moment, in dem Gott geboren wird,
wird sich dieses Gebiet auflösen.
171
00:12:18,612 --> 00:12:23,582
Das heißt, es gibt nur einen,
der ein vollendeter Gott werden kann.
172
00:12:24,201 --> 00:12:27,461
Ich frage mich,
wer gerade die Railgun abgefeuert hat.
173
00:12:27,538 --> 00:12:31,248
Ich muss ihn
für diese Person ausfindig machen.
174
00:12:36,213 --> 00:12:39,883
Jetzt verstehe ich,
was diese maskierte Version von mir ist.
175
00:12:40,384 --> 00:12:45,104
Das waren die Befehle der Maske,
die mein Gehirn beherrschen wollen.
176
00:12:45,848 --> 00:12:50,978
Wenn sie mein Gehirn übernehmen,
erhält die Maske Kontrolle über mich.
177
00:12:53,522 --> 00:12:56,112
Dieser Zeitpunkt ist wohl fast gekommen.
178
00:12:58,569 --> 00:13:03,199
Erinnert dich dieses Gebäude nicht an das,
in dem wir uns kennenlernten?
179
00:13:03,908 --> 00:13:07,198
Es ist nicht lange her,
aber es kommt mir schon nostalgisch vor.
180
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
Es fühlt sich an,
als wären wir schon ewig Freunde, Mayuko.
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,416
Hey, Mayuko! Was hast du?
182
00:13:17,213 --> 00:13:21,053
Ich bin noch bei Bewusstsein,
aber mein Körper ist wie gelähmt!
183
00:13:21,634 --> 00:13:23,304
Hey, geht es dir gut?
184
00:13:23,969 --> 00:13:24,799
Mayuko!
185
00:13:25,429 --> 00:13:26,599
Honjo.
186
00:13:27,097 --> 00:13:28,927
Ich will bei dir sein,
187
00:13:29,767 --> 00:13:34,187
bis du deinen Bruder findest.
188
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Das ist…
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
…meine Schuld.
190
00:13:37,816 --> 00:13:41,986
Ich habe nicht auf Mayukos Zustand
geachtet und es ihr zu schwer gemacht.
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,451
Ich bin schrecklich.
192
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Es tut mir so leid, Mayuko.
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,787
Aus dem Weg.
194
00:13:56,293 --> 00:13:57,803
Ich habe keine Zeit für dich.
195
00:13:58,295 --> 00:13:59,955
Du bist unglaublich, Honjo.
196
00:14:01,549 --> 00:14:02,969
Sogar ohne Macht einer Maske.
197
00:14:04,134 --> 00:14:05,844
Du wirst es schaffen, Honjo.
198
00:14:05,928 --> 00:14:07,468
Auch wenn ich nicht überlebe…
199
00:14:07,555 --> 00:14:08,925
Was meinst du?
200
00:14:09,682 --> 00:14:11,482
Tut mir leid, nichts gesagt zu haben.
201
00:14:11,976 --> 00:14:15,056
Diese Maske war angeblich defekt,
202
00:14:15,813 --> 00:14:19,653
aber meine Beherrschung
entgleitet mir immer mehr.
203
00:14:19,733 --> 00:14:20,903
Was?
204
00:14:21,610 --> 00:14:25,530
Irgendetwas ist in meinem Kopf
und ruft mich.
205
00:14:26,031 --> 00:14:27,951
Ich fürchte, das sind die Masken-Befehle.
206
00:14:28,701 --> 00:14:32,621
Bald werde ich zu einer Marionette
ohne eigenen Willen.
207
00:14:32,705 --> 00:14:33,825
Oh nein…
208
00:14:34,415 --> 00:14:39,165
Ich bereue nichts,
weil ich dich damals retten konnte.
209
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
Aber ich will dich nicht verlassen.
210
00:14:42,423 --> 00:14:44,383
Was meinst du mit "verlassen"?
211
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
Es ist nur, dass meine Maske kaputt war.
212
00:14:48,387 --> 00:14:53,427
Wenn eine Maske kaputtgeht,
weißt du, was für ein Befehl kommt.
213
00:14:55,853 --> 00:14:57,943
Der Befehl, sich das Leben zu nehmen.
214
00:14:58,564 --> 00:15:02,194
Aber ich will nicht
wegen eines Befehls sterben.
215
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
-Genau! Du musst ihm nicht folgen!
-Darum…
216
00:15:11,118 --> 00:15:13,828
…werde ich aus eigenen Stücken springen.
217
00:15:17,833 --> 00:15:20,003
Leb wohl, Honjo.
218
00:15:20,586 --> 00:15:25,086
Ich bin so froh, dass ich dich
in dieser Welt getroffen habe.
219
00:15:28,928 --> 00:15:30,548
Ich lasse das nicht zu!
220
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
Gib nicht auf!
221
00:15:31,805 --> 00:15:33,305
Es muss einen anderen Weg geben!
222
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
Honjo, danke.
223
00:15:35,935 --> 00:15:38,645
Aber bitte lass mich los.
224
00:15:38,729 --> 00:15:41,519
-Sonst kommst du auch in Gefahr…
-Niemals!
225
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Die Zeit ist um.
226
00:15:43,233 --> 00:15:45,323
Sie kommt.
227
00:15:45,402 --> 00:15:47,152
Beeil dich, weg von mir.
228
00:15:48,489 --> 00:15:49,739
Sie kommt.
229
00:15:51,825 --> 00:15:52,655
Mayuko?
230
00:15:54,244 --> 00:15:55,164
Was?
231
00:16:10,344 --> 00:16:13,644
Menschen, die nicht springen können,
müssen getötet werden.
232
00:16:13,722 --> 00:16:15,022
Mayuko, komm zurück!
233
00:16:15,599 --> 00:16:18,559
-Ergib dich nicht einer Maske!
-Müssen getötet werden.
234
00:16:18,644 --> 00:16:20,774
Müssen getötet werden…
235
00:16:20,854 --> 00:16:22,234
-Honjo.
-Müssen getötet werden…
236
00:16:23,107 --> 00:16:24,147
Honjo!
237
00:16:26,944 --> 00:16:27,784
Mayuko!
238
00:16:32,491 --> 00:16:36,331
Reibungsloser Betrieb
des aktuellen Programms nicht bestätigt.
239
00:16:36,954 --> 00:16:40,714
Verzweiflungsbefehl, Tötungsbefehl,
Selbstmordbefehl
240
00:16:41,458 --> 00:16:45,668
und viele andere überschneiden sich
und sind nicht ausführbar.
241
00:16:45,754 --> 00:16:50,554
Der Wille des Körpers, Mayuko Nise,
ist noch nicht komplett unter Kontrolle.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,430
Mayuko, komm zurück!
243
00:16:54,430 --> 00:16:56,020
Selbstwiederherstellung unmöglich.
244
00:16:56,515 --> 00:17:00,635
Aktuelles Programm tritt
in den Ruhemodus ein.
245
00:17:03,814 --> 00:17:05,734
Was? Mayuko?
246
00:17:06,734 --> 00:17:07,904
Was ist das?
247
00:17:07,985 --> 00:17:09,065
Oje.
248
00:17:10,070 --> 00:17:13,160
Also, das findet man selten
bei einer normalen Patrouille.
249
00:17:14,199 --> 00:17:15,449
Eine wütende Maske!
250
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
Was…
251
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
Immer langsam.
252
00:17:19,204 --> 00:17:21,624
Stell dich mir
lieber nicht als Feind entgegen.
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Wenn die Maske
deine Feindseligkeit erkennt,
254
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
wirst du
vom Selbstverteidigungsbefehl getötet.
255
00:17:28,047 --> 00:17:31,627
Verzeihung, weißt du, in welchem Zustand
sich Mayuko jetzt befindet?
256
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
Wenn du es weißt, sag es mir bitte.
257
00:17:35,054 --> 00:17:37,934
Dieses Mädchen ist mir
eine wertvolle Freundin!
258
00:17:39,641 --> 00:17:41,391
Ich habe die Erlaubnis der Maske.
259
00:17:41,894 --> 00:17:46,944
Der Ruhemodus ist die letzte Option,
wenn auf keine Befehle mehr reagiert wird.
260
00:17:47,691 --> 00:17:51,611
Die Vitalfunktionen des Wirtes werden
nach und nach zum Stillstand gebracht.
261
00:17:52,112 --> 00:17:55,702
Wenn niemand eingreift,
hat das Mädchen zwei Stunden zu leben.
262
00:17:56,200 --> 00:17:57,330
Wenn niemand eingreift?
263
00:17:57,910 --> 00:18:00,750
Also sagst du, es gibt eine Lösung?
264
00:18:00,829 --> 00:18:03,329
Falls ja, sag sie mir bitte!
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Meine Güte.
Du bist ziemlich scharfsinnig, nicht wahr?
266
00:18:08,378 --> 00:18:10,298
Ich habe die Erlaubnis der Maske.
267
00:18:10,380 --> 00:18:14,050
Das ist eine spezielle Ausnahme,
da die Maske eine Störung hatte.
268
00:18:15,302 --> 00:18:18,352
Ich gebe dir
eine einzige notwendige Information.
269
00:18:19,473 --> 00:18:21,773
Unter der Bedingung,
dass du sie nicht preisgibst.
270
00:18:21,850 --> 00:18:22,980
Natürlich.
271
00:18:23,060 --> 00:18:26,900
Nur ein Gotteskandidat kann sie retten.
272
00:18:26,980 --> 00:18:31,490
Also ist der einzige Weg,
dass du selber zur Gotteskandidatin wirst.
273
00:18:32,402 --> 00:18:35,032
Ich bin ein sogenannter Schutzengel,
274
00:18:35,114 --> 00:18:38,874
also weiß ich, wo sich alle Gegenstände
meiner Zone befinden.
275
00:18:39,409 --> 00:18:43,659
Etwa 30 Minuten von hier entfernt
gibt es eine mundlose Maske.
276
00:18:43,747 --> 00:18:47,287
Wenn du sie aufsetzt,
wirst du eine Gotteskandidatin.
277
00:18:49,419 --> 00:18:53,089
Aber wenn du eine Gotteskandidatin wirst,
278
00:18:53,173 --> 00:18:58,553
gerätst du in einen heftigen Kampf darum,
wer der vollendete Gott wird.
279
00:18:59,179 --> 00:19:00,349
Das macht mir nichts.
280
00:19:00,973 --> 00:19:02,433
Solange ich Mayuko retten kann.
281
00:19:03,016 --> 00:19:06,936
Mayuko, warte hier, bis ich zurückkehre.
282
00:19:08,522 --> 00:19:09,942
Honjo.
283
00:19:14,736 --> 00:19:16,526
Ich bin bald zurück, ok?
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,329
Mayuko hat das auf sich genommen,
nur um mich zu retten.
285
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
Jetzt bin ich dran, sie zu retten!
286
00:19:28,917 --> 00:19:30,537
Ich werde nicht versagen!
287
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
Ein Stöhnen?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,304
Hier ist jemand.
289
00:19:40,012 --> 00:19:42,182
Gibt es einen Weg, sie zu heilen?
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,854
Das ist der Ruhemodus.
291
00:19:45,684 --> 00:19:48,354
Ich glaube,
ich kann in ihre Gedanken eingreifen,
292
00:19:48,437 --> 00:19:53,687
um sie der Gewalt der Maske zu entziehen
und diesen Zustand aufzuheben.
293
00:19:55,194 --> 00:19:56,704
Besteht keine Gefahr für dich?
294
00:19:56,778 --> 00:19:58,028
Wahrscheinlich nicht.
295
00:19:58,906 --> 00:20:01,696
Ich habe gelogen.
Die besteht auf jeden Fall,
296
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
aber diese Person wird sterben,
wenn ich es nicht tue!
297
00:20:05,829 --> 00:20:11,209
Wenn ich nicht eine Person retten kann,
bin ich in diesem Gebiet nutzlos.
298
00:20:13,545 --> 00:20:14,455
Ich versuche es.
299
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
Ich fange jetzt an.
300
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Das ist eine Darstellung ihres Willens.
301
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
Selbst jetzt scheint er zu schwinden.
302
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Entschuldige! Bist du…
303
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
Genau, wie ich dachte. Mit meinen Kräften
304
00:20:42,407 --> 00:20:44,327
kann ich nichts ausrichten.
305
00:20:44,409 --> 00:20:47,289
Ich konnte nicht mal Hrn. Maske retten.
306
00:20:48,997 --> 00:20:50,167
Ich lasse das nicht zu!
307
00:20:52,459 --> 00:20:57,509
Du, ein Maskenprogramm, erhältst nun
ein Mandat von einer Gotteskandidatin.
308
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Ruhemodus sofort abbrechen
309
00:21:00,968 --> 00:21:03,598
und diesem Menschen sofort
Willensbeherrschung zurückgeben.
310
00:21:06,556 --> 00:21:10,386
Dieses Programm wird den Befehl
der Gotteskandidatin befolgen.
311
00:21:16,066 --> 00:21:18,486
Also hat es funktioniert.
312
00:21:18,568 --> 00:21:19,438
Was ist das?
313
00:21:23,991 --> 00:21:25,621
Hey, geht es dir gut?
314
00:21:25,701 --> 00:21:27,241
Das sah ziemlich anstrengend aus.
315
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Es geht mir gut.
316
00:21:29,246 --> 00:21:31,286
Ich bin eher nervös wegen dem hier!
317
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
Also, hast du es geschafft?
318
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Ja.
319
00:21:37,087 --> 00:21:39,757
Wenn sie aufwacht,
wird sie wieder normal sein.
320
00:21:39,840 --> 00:21:44,890
Übrigens frage ich mich, wo das Mädchen
mit der Matrosenuniform hin ist.
321
00:21:50,309 --> 00:21:52,599
Die mundlose Maske ist nur hier oben.
322
00:21:53,812 --> 00:21:55,612
Ich werde nicht sterben!
323
00:21:56,189 --> 00:21:58,479
Genau, ich darf nur nicht fallen!
324
00:21:59,067 --> 00:22:00,607
Ich habe keine Angst!
325
00:22:00,694 --> 00:22:01,784
Ich habe keine…
326
00:22:05,157 --> 00:22:06,027
Ich habe Angst!
327
00:22:06,116 --> 00:22:07,486
Ein Sturz, und bin ich tot!
328
00:22:08,493 --> 00:22:11,083
Ich werde sterben,
wenn nur meine Hand abrutscht.
329
00:22:11,663 --> 00:22:12,503
Wenn ich falle…
330
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
Du wirst es schaffen, Honjo.
331
00:22:21,214 --> 00:22:22,844
Du hast recht, Mayuko!
332
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Ich schaffe es, oder?
333
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
Eine Maske?
334
00:22:29,639 --> 00:22:31,559
Oh nein! Ich habe keine Waffe mit!
335
00:22:34,269 --> 00:22:35,349
Mir bleibt nur eines!
336
00:22:39,775 --> 00:22:41,065
Ich bin oben!
337
00:22:53,330 --> 00:22:55,670
Warte! Moment!
338
00:22:56,291 --> 00:22:59,291
Ich hasse Nadeln!
339
00:23:00,921 --> 00:23:01,881
Honjo!
340
00:24:27,382 --> 00:24:32,392
Untertitel von: Anja Wermeling