1 00:00:07,173 --> 00:00:09,223 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,563 Sério? O Yoshida é uma pessoa tão gentil. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,641 Estamos bem. As coisas estão melhorando! 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,057 A Honjo e o irmão dela 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,395 estão tentando mudar este mundo. 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,648 Só estou protegendo a Honjo pelo meu próprio bem. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,646 Daqui em diante… 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 Mayuko Nise. 9 00:00:33,658 --> 00:00:37,578 Acredita mesmo que pode ficar neste estado indefinido? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,171 Mayuko Nise? 11 00:00:41,416 --> 00:00:42,326 Uma Mascarada? 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,917 Não. Sou eu? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 Eu já sou… 14 00:00:52,469 --> 00:00:57,219 TRABALHO ORIGINAL DE TSUINA MIURA ILUSTRADO POR TAKAHIRO OBA 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,059 "Se eu me tornar uma Deusa completa." 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,896 Não. Eu não sou… 17 00:02:30,984 --> 00:02:31,994 Mayuko? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,243 Você está bem? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 Você adormeceu de pé. 20 00:02:35,947 --> 00:02:38,157 O quê? Eu estava dormindo? 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,832 Então isso foi 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,911 um sonho? 23 00:02:42,996 --> 00:02:44,156 Acho que sim. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,537 Deve estar cansada. 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,423 Você lutou muito. 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 Vamos descansar naquele banco. 27 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 Sim. Vamos. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,130 Acho que entendi. 29 00:02:55,133 --> 00:02:57,013 O que vamos fazer? 30 00:02:57,510 --> 00:03:03,220 Meu irmão vai para o prédio do Yoshida, que se parece com os de Ikebukuro. 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,098 Quero procurar esse lugar e me juntar ao meu irmão. 32 00:03:07,979 --> 00:03:09,109 Entendi. 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,479 E vamos deixar o Sr. Tanabe aqui? 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Eu esqueci! 35 00:03:15,862 --> 00:03:17,992 O verdadeiro tratamento começa agora, 36 00:03:18,072 --> 00:03:20,412 mas ele não corre mais risco de vida. 37 00:03:20,491 --> 00:03:24,411 Se, em vez de tratá-lo, você o matar, nunca vou perdoar você. 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,463 Eu nunca faria nada para despertar sua fúria. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 Acho bom mesmo. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Vamos embora, então deixamos o resto com você. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,600 Veja, ainda está escorrendo. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 O que vou fazer com você? 43 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 Ela tirou a máscara? 44 00:03:54,776 --> 00:03:58,106 A pequena Ein é fofa demais para ser verdade! 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,946 Queria que ela fosse minha irmãzinha. 46 00:04:00,031 --> 00:04:04,541 -Nos divertiríamos tanto… -Honjo, por que está tão feliz? 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,459 Por algum motivo, isso me deixa muito irritada. 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,538 Aliás, ela tirou a máscara com muita facilidade, não é? 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,296 Se a máscara permitir, é possível tirar por um tempinho. 50 00:04:14,379 --> 00:04:15,629 Todo mundo sabe disso. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,046 Então você já sabia? 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,929 Espere. Por que eu sei disso? 53 00:04:22,428 --> 00:04:24,098 Eu realmente… 54 00:04:27,475 --> 00:04:28,475 Vamos, Mayuko! 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 Certo. 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,269 A máscara que usei devia estar com defeito. 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,734 Mesmo assim… 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,779 Mayuko, algum problema? 59 00:04:42,740 --> 00:04:44,080 Não se preocupe. 60 00:04:44,659 --> 00:04:45,829 Não foi nada. 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,580 Mayuko! Ei! 62 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 Se não estiver bem, podemos voltar e descansar. 63 00:04:56,754 --> 00:04:59,974 O grito foi preocupante, mas você é mais importante. 64 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Obrigada, Honjo, mas estou bem. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Ainda não tem controle total sobre meu cérebro. 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,387 Devo proteger minha vontade própria, custe o que custar. 67 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 Pelo menos até a Honjo encontrar o irmão. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 -Vou abrir. -Certo. 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 O que é isso? 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,867 Uma biblioteca? 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,328 É espaçosa e cheia de pontos cegos. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,143 Esse é forte. 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,981 Mas, enquanto eu tiver meus sentidos, 74 00:05:51,059 --> 00:05:53,349 vou matar todos os inimigos da Honjo. 75 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 Por que a Mayuko está ficando nervosa? 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,815 Ele tem um alcance maior. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,650 Primeiro, tenho que desarmá-lo! 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,743 É um golpe aberto. Quem você pensa que sou? 79 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 No fim, ele não é tão forte. 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,661 Não, Mayuko! 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 Mayuko, responda! 82 00:06:30,932 --> 00:06:32,602 Ela está viva. Ainda bem. 83 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 Mas está ferida. 84 00:06:35,394 --> 00:06:38,274 Não vai ser fácil me aproximar, mas… 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,686 Mayuko! 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 O quê? Entendi. 87 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 O som dessa arma… 88 00:06:51,911 --> 00:06:52,911 Esse jeito de atirar… 89 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Você está vivo, Sniper Mascarado? 90 00:07:05,967 --> 00:07:06,797 Mayuko! 91 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 Honjo? 92 00:07:10,763 --> 00:07:12,273 Que bom que está consciente. 93 00:07:12,348 --> 00:07:13,978 Está ferida? Consegue se mover? 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 Estou bem. 95 00:07:16,394 --> 00:07:19,984 Ele não acertou minha cabeça, então não é nada sério. 96 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 Cadê o Mascarado? 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,937 Ele está morto, mas temos um inimigo mais complicado agora. 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,195 O Sniper Mascarado sobreviveu e está aqui. 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 -Está vendo aquela escada? -Sim. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,116 A melhor opção é recuar! 101 00:07:38,916 --> 00:07:41,786 Eu não tinha a intenção de atacá-las. 102 00:07:41,878 --> 00:07:43,878 Fugiram antes de eu dizer qualquer coisa. 103 00:07:44,505 --> 00:07:46,875 Eu gostaria de me juntar a elas. 104 00:07:46,966 --> 00:07:49,426 Será que conseguimos alcançá-las? 105 00:07:50,261 --> 00:07:52,971 Elas podem ter mais granadas. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,853 Agora que sabem que estou vivo, temos que tomar cuidado. 107 00:07:57,727 --> 00:08:02,607 Manter aquela garota viva também é melhor para meus objetivos. 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,730 De que objetivos está falando? 109 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 Não é da sua conta, senhorita. 110 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 O que foi? 111 00:08:15,411 --> 00:08:20,881 Queria que eu falasse, mas agora não vai responder? 112 00:08:21,375 --> 00:08:26,875 Usando uma palavra que você mesmo usou, eu diria que é "patético" da sua parte. 113 00:08:27,465 --> 00:08:33,345 Ou talvez não queira contar nada por um motivo vergonhoso? 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,679 Você está muito perto. 115 00:08:34,764 --> 00:08:35,974 Não estou certa? 116 00:08:36,057 --> 00:08:38,517 Tudo bem. Já entendi. Agora se afaste. 117 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Na minha lembrança mais antiga, 118 00:08:45,483 --> 00:08:49,283 eu já obedecia às ordens da máscara. 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,702 Eu estava caminhando à procura de humanos. 120 00:08:52,823 --> 00:08:55,033 No terraço de um prédio mal iluminado, 121 00:08:55,826 --> 00:08:59,496 encontrei um humano solitário. 122 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 Inacreditável. Até você usa uma máscara. 123 00:09:04,669 --> 00:09:06,799 Ele parecia me conhecer, 124 00:09:07,296 --> 00:09:10,086 mas, na época, minha máscara não tinha rachaduras. 125 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Eu só podia obedecer às ordens da máscara. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 Leve esse humano ao desespero e faça-o se suicidar. 127 00:09:21,686 --> 00:09:25,056 A princípio, não temos a intenção de matar o alvo. 128 00:09:25,147 --> 00:09:26,817 Ele sabia disso. 129 00:09:27,316 --> 00:09:31,566 Ao soltar as armas, ele mostrou que não pretendia me matar. 130 00:09:33,406 --> 00:09:38,196 Naquela hora, percebi que o objetivo dele era retirar minha máscara. 131 00:09:44,458 --> 00:09:45,378 DE YURI… 132 00:09:46,669 --> 00:09:50,089 Aquele cara olhou para mim com lágrimas escorrendo pelo rosto. 133 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 Estou começando a me lembrar da minha relação com aquele cara. 134 00:09:57,430 --> 00:10:01,600 É muito provável que ele seja um amigo próximo. 135 00:10:02,101 --> 00:10:07,691 Por isso, quero encontrá-lo e confirmar isso pessoalmente. 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,448 Por que está chorando? 137 00:10:16,032 --> 00:10:17,532 Sinto muito, 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 mas, quando penso em como aquele amigo deve ter se sentido 139 00:10:21,370 --> 00:10:24,120 ao ver você usando a máscara, 140 00:10:24,206 --> 00:10:26,576 imagino como deve ter sido doloroso. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,378 Exatamente. Em primeiro lugar, por que coloquei essa máscara? 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,795 Não coloquei por vontade própria. 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 Alguém colocou em mim! 144 00:10:38,929 --> 00:10:40,009 Aquela mulher… 145 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 Não, havia dois deles. 146 00:10:46,604 --> 00:10:51,034 Depois de ser derrotado por eles, eu só estava esperando ser morto. 147 00:10:51,984 --> 00:10:55,744 O traje do senhor é tão estiloso. 148 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Você consegue falar? 149 00:10:58,532 --> 00:10:59,702 Claro! 150 00:10:59,784 --> 00:11:03,914 É que meu comprimento de onda combinou totalmente com o da pessoa. 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,706 Tanto que as palavras não servem para nada. 152 00:11:09,377 --> 00:11:14,087 Sabe como acessar o sistema do Canhão Elétrico? 153 00:11:14,715 --> 00:11:16,295 Me mate logo. 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,890 Parece que você não sabe. 155 00:11:20,388 --> 00:11:23,888 Mas quer saber? Não vou te matar. 156 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 Aqui está! 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,557 É um presente para este homem estiloso! 158 00:11:28,646 --> 00:11:31,646 E vai ganhar também este rifle maravilhoso! 159 00:11:31,732 --> 00:11:34,242 Tenho certeza de que vai ser um Mascarado forte. 160 00:11:34,318 --> 00:11:38,658 Prefiro morrer a ser uma marionete como vocês! 161 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 Anjos têm uma vida tranquila. 162 00:11:41,617 --> 00:11:46,827 Medo, ansiedade, escola e provas desaparecem. 163 00:11:47,665 --> 00:11:49,205 Esta é a sua salvação. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,384 Que história assustadora. 165 00:11:55,881 --> 00:11:58,591 Sinto um medo que mal posso explicar. 166 00:11:59,677 --> 00:12:03,597 Então aquele próximo de Deus que controla essa máscara 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,141 quer saber como disparar o Canhão Elétrico. 168 00:12:06,225 --> 00:12:07,055 É o que parece. 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,484 Significa que há pessoas neste mundo que desejam o caos. 170 00:12:13,649 --> 00:12:17,569 Assim que Deus nascer, este reino se dissipará. 171 00:12:18,612 --> 00:12:23,582 Significa que só existe um que pode se tornar um Deus completo. 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,461 Quem será que disparou o Canhão Elétrico? 173 00:12:27,538 --> 00:12:31,248 Preciso localizar essas pessoas uma a uma. 174 00:12:36,213 --> 00:12:39,883 Agora entendo a minha versão mascarada. 175 00:12:40,384 --> 00:12:45,104 Foram ordens da máscara tentando controlar meu cérebro. 176 00:12:45,848 --> 00:12:50,978 Se ela consumir meu cérebro, a máscara ganha controle total sobre mim. 177 00:12:53,522 --> 00:12:56,112 Esse momento pode estar próximo. 178 00:12:58,569 --> 00:13:03,199 Este prédio não lembra o prédio onde nos conhecemos? 179 00:13:03,908 --> 00:13:07,198 Faz pouco tempo, mas já sinto uma nostalgia. 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Parece que somos amigas desde sempre, Mayuko. 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,416 Ei, Mayuko! Qual é o problema? 182 00:13:17,213 --> 00:13:21,053 Ainda estou consciente, mas meu corpo não se mexe! 183 00:13:21,634 --> 00:13:23,304 Você está bem? 184 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Mayuko! 185 00:13:25,429 --> 00:13:26,599 Honjo. 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,927 Quero ficar com você 187 00:13:29,767 --> 00:13:34,187 até que encontre seu irmão. 188 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 Isso 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 é culpa minha. 190 00:13:37,816 --> 00:13:41,986 Não percebi o estado da Mayuko e a sobrecarreguei demais. 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,451 Eu sou horrível. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,787 Sinto muito, Mayuko. 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,787 Não fique no caminho. 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,803 Não tenho tempo para você. 195 00:13:58,295 --> 00:13:59,955 Você é incrível, Honjo. 196 00:14:01,549 --> 00:14:02,969 Mesmo sem o poder da máscara, 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,844 você vai ficar bem, Honjo. 198 00:14:05,928 --> 00:14:07,468 Mesmo se eu não sobreviver… 199 00:14:07,555 --> 00:14:08,925 O que está dizendo? 200 00:14:09,682 --> 00:14:11,482 Desculpe não ter contado nada. 201 00:14:11,976 --> 00:14:15,056 A máscara que usei estava com defeito, 202 00:14:15,813 --> 00:14:19,653 mas estou perdendo o controle pouco a pouco. 203 00:14:19,733 --> 00:14:20,903 O quê? 204 00:14:21,610 --> 00:14:25,530 Tem algo dentro da minha cabeça que está me chamando. 205 00:14:26,031 --> 00:14:27,951 Receio que sejam ordens da máscara. 206 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 Logo vou me tornar uma marionete sem vontade própria. 207 00:14:32,705 --> 00:14:33,825 Não… 208 00:14:34,415 --> 00:14:39,165 Não me arrependo de nada, já que consegui te salvar. 209 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 Mas não quero te abandonar. 210 00:14:42,423 --> 00:14:44,383 Como assim me abandonar? 211 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 É que minha máscara estava quebrada. 212 00:14:48,387 --> 00:14:53,427 Se uma máscara quebra, você sabe que tipo de ordem é dada. 213 00:14:55,853 --> 00:14:57,943 A ordem de tirar sua própria vida. 214 00:14:58,564 --> 00:15:02,194 Mas não quero morrer por causa de uma ordem. 215 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 -Isso mesmo! Não precisa obedecer! -Por isso… 216 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 vou pular por vontade própria. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,003 Adeus, Honjo. 218 00:15:20,586 --> 00:15:25,086 Fico feliz por ter te conhecido neste mundo. 219 00:15:28,928 --> 00:15:30,548 Não vou deixar que se mate! 220 00:15:30,638 --> 00:15:31,718 Não desista! 221 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 Tem que ter outro jeito! 222 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 Honjo, obrigada. 223 00:15:35,935 --> 00:15:38,645 Mas, por favor, me solte. 224 00:15:38,729 --> 00:15:41,519 -Logo vai ser perigoso para você também. -Nem pensar! 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Acabou o tempo. 226 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 Ela está vindo. 227 00:15:45,402 --> 00:15:47,152 Rápido, fique longe de mim. 228 00:15:48,489 --> 00:15:49,739 Ela está vindo. 229 00:15:51,825 --> 00:15:52,655 Mayuko? 230 00:15:54,244 --> 00:15:55,164 O quê? 231 00:16:10,344 --> 00:16:13,644 Humanos que não conseguem saltar para a morte devem ser mortos. 232 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Mayuko, volte! 233 00:16:15,599 --> 00:16:18,559 -Não perca para uma máscara! -Devem ser mortos. 234 00:16:18,644 --> 00:16:20,774 Devem ser mortos. 235 00:16:20,854 --> 00:16:22,024 -Honjo. -Devem ser mortos. 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,147 Honjo! 237 00:16:26,944 --> 00:16:27,784 Mayuko! 238 00:16:32,491 --> 00:16:36,331 O programa atual não pode confirmar a operação adequada. 239 00:16:36,954 --> 00:16:40,714 Comando de Desespero, Comando de Matar, Comando de Suicídio 240 00:16:41,458 --> 00:16:45,668 e muitos outros se cruzaram e se tornaram inoperantes. 241 00:16:45,754 --> 00:16:50,554 A vontade do corpo, Mayuko Nise, ainda não está sob controle total. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,430 Mayuko, precisa voltar! 243 00:16:54,430 --> 00:16:56,020 Autorrecuperação impossível. 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,635 O programa atual entrará em Hibernação. 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,734 O quê? Mayuko? 246 00:17:06,734 --> 00:17:07,904 O que aconteceu? 247 00:17:07,985 --> 00:17:09,065 Que surpresa. 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,160 É um raro achado para uma simples patrulha. 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,449 Uma Mascarada Raivosa! 250 00:17:16,160 --> 00:17:17,450 O que… 251 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 Vá devagar. 252 00:17:19,204 --> 00:17:21,624 É melhor não me tratar como inimiga. 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 Se a máscara reconhecer sua animosidade, 254 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 você vai ser morta pelo Comando de Autodefesa. 255 00:17:28,047 --> 00:17:31,627 Por favor, sabe o que aconteceu com a Mayuko? 256 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 Se souber, por favor, me diga. 257 00:17:35,054 --> 00:17:37,934 Ela é uma amiga preciosa! 258 00:17:39,641 --> 00:17:41,391 Recebi a permissão da máscara. 259 00:17:41,894 --> 00:17:46,944 A Hibernação é a última medida quando vários Comandos falham. 260 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 O operador é morto aos poucos com a inibição das funções vitais. 261 00:17:52,112 --> 00:17:55,702 Se não fizer nada, ela tem duas horas de vida. 262 00:17:56,200 --> 00:17:57,330 Se eu não fizer nada? 263 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 Está dizendo que há uma solução? 264 00:18:00,829 --> 00:18:03,329 Por favor, me diga qual é a solução! 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 Nossa. Você é bem perspicaz, não é? 266 00:18:08,378 --> 00:18:10,298 Recebi a permissão da máscara. 267 00:18:10,380 --> 00:18:14,050 É uma exceção especial, já que a máscara estava defeituosa. 268 00:18:15,302 --> 00:18:18,352 Vou fornecer apenas uma informação necessária. 269 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 A única condição é que seja confidencial. 270 00:18:21,850 --> 00:18:22,980 Claro. 271 00:18:23,060 --> 00:18:26,900 Só alguém próximo de Deus pode salvá-la. 272 00:18:26,980 --> 00:18:31,490 Então o único jeito é você se tornar próxima de Deus. 273 00:18:32,402 --> 00:18:35,032 Eu sou o que chamam de Anjo da Guarda, 274 00:18:35,114 --> 00:18:38,874 então sei a localização de todos os itens na minha zona. 275 00:18:39,409 --> 00:18:43,659 Em um lugar a 30 minutos daqui, tem uma Máscara Sem Boca. 276 00:18:43,747 --> 00:18:47,287 Se usá-la, você se torna próxima de Deus. 277 00:18:49,419 --> 00:18:53,089 No entanto, se tornando próxima de Deus, 278 00:18:53,173 --> 00:18:58,553 você vai participar de uma batalha cruel para se tornar uma Deusa completa. 279 00:18:59,179 --> 00:19:00,349 Não me importo. 280 00:19:00,973 --> 00:19:02,433 O importante é salvar a Mayuko. 281 00:19:03,016 --> 00:19:06,936 Mayuko, espere aqui até eu voltar. 282 00:19:08,522 --> 00:19:09,942 Honjo. 283 00:19:14,736 --> 00:19:16,526 Já volto, está bem? 284 00:19:22,369 --> 00:19:25,329 A Mayuko fez tudo isso só para me salvar. 285 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 Agora é minha vez de salvá-la! 286 00:19:28,917 --> 00:19:30,537 Não vou falhar! 287 00:19:35,632 --> 00:19:36,592 Um gemido? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,304 Tem alguém aqui. 289 00:19:40,012 --> 00:19:42,182 Existe alguma maneira de consertá-la? 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,854 Ela está em Hibernação. 291 00:19:45,684 --> 00:19:48,354 Posso interferir na mente dela usando minha habilidade 292 00:19:48,437 --> 00:19:53,687 para tirá-la do controle da máscara e interromper a Hibernação. 293 00:19:55,194 --> 00:19:56,704 E você corre algum perigo? 294 00:19:56,778 --> 00:19:58,028 Provavelmente. 295 00:19:58,906 --> 00:20:01,696 Eu menti. É muito perigoso, 296 00:20:01,783 --> 00:20:04,703 mas essa pessoa vai morrer se eu não fizer nada! 297 00:20:05,829 --> 00:20:11,209 Se não posso salvar uma pessoa, sou praticamente inútil neste reino! 298 00:20:13,545 --> 00:20:14,455 Vou tentar. 299 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 Vou começar. 300 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 É uma imagem da vontade dela. 301 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 Mesmo agora, parece estar sumindo. 302 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Com licença! Você é… 303 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Como eu imaginava, com meus poderes, 304 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 não pude fazer nada. 305 00:20:44,409 --> 00:20:47,289 Não consegui nem salvar o Sr. Mascarado. 306 00:20:48,997 --> 00:20:50,167 Não vou aceitar! 307 00:20:52,459 --> 00:20:57,509 Você, programa da máscara, receberá ordens daquele próximo de Deus. 308 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Interrompa a Hibernação imediatamente 309 00:21:00,968 --> 00:21:03,598 e devolva a autonomia da vontade a esta humana. 310 00:21:06,556 --> 00:21:10,386 Este programa obedecerá às ordens daquele próximo de Deus. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,486 Então deu certo. 312 00:21:18,568 --> 00:21:19,438 O que é isso? 313 00:21:23,991 --> 00:21:25,621 Você está bem? 314 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 Pareceu muito desgastante. 315 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 Estou bem. 316 00:21:29,246 --> 00:21:31,286 Fico até corada com este momento! 317 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 Você conseguiu? 318 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Sim. 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,757 Quando ela acordar, deve voltar ao normal. 320 00:21:39,840 --> 00:21:44,890 Aliás, onde está a garota com uniforme de marinheira? 321 00:21:50,309 --> 00:21:52,599 A Máscara Sem Boca está no topo desta escada. 322 00:21:53,812 --> 00:21:55,612 Não vou morrer! 323 00:21:56,189 --> 00:21:58,479 Contanto que eu não caia, eu não vou morrer. 324 00:21:59,067 --> 00:22:00,607 Não estou com medo! 325 00:22:00,694 --> 00:22:01,784 Não estou… 326 00:22:05,157 --> 00:22:06,027 Estou com medo! 327 00:22:06,116 --> 00:22:07,486 Se eu cair, já era! 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,083 Vou morrer com o menor deslize da minha mão. 329 00:22:11,663 --> 00:22:12,503 Se eu cair… 330 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 Você vai ficar bem, Honjo. 331 00:22:21,214 --> 00:22:22,844 Tem razão, Mayuko! 332 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 Vou ficar bem, não é? 333 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 Um Mascarado? 334 00:22:29,639 --> 00:22:31,559 Essa não! Deixei a arma para trás! 335 00:22:34,269 --> 00:22:35,349 Não tenho escolha! 336 00:22:39,775 --> 00:22:41,065 Consegui! 337 00:22:53,330 --> 00:22:55,670 Espere! Pare! 338 00:22:56,291 --> 00:22:59,291 Odeio agulhas! 339 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 Honjo! 340 00:24:27,382 --> 00:24:32,392 Legendas: Rafael Henrique Olivato