1
00:00:07,173 --> 00:00:09,223
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,563
Sério? O Yoshida é uma pessoa tão gentil.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
Estamos bem. As coisas estão melhorando!
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,057
A Honjo e o irmão dela
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,395
estão tentando mudar este mundo.
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,648
Só estou protegendo a Honjo
pelo meu próprio bem.
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
Daqui em diante…
8
00:00:30,822 --> 00:00:32,072
Mayuko Nise.
9
00:00:33,658 --> 00:00:37,578
Acredita mesmo
que pode ficar neste estado indefinido?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,171
Mayuko Nise?
11
00:00:41,416 --> 00:00:42,326
Uma Mascarada?
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,917
Não. Sou eu?
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
Eu já sou…
14
00:00:52,469 --> 00:00:57,219
TRABALHO ORIGINAL DE TSUINA MIURA
ILUSTRADO POR TAKAHIRO OBA
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,059
"Se eu me tornar uma Deusa completa."
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,896
Não. Eu não sou…
17
00:02:30,984 --> 00:02:31,994
Mayuko?
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,243
Você está bem?
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
Você adormeceu de pé.
20
00:02:35,947 --> 00:02:38,157
O quê? Eu estava dormindo?
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,832
Então isso foi
22
00:02:41,911 --> 00:02:42,911
um sonho?
23
00:02:42,996 --> 00:02:44,156
Acho que sim.
24
00:02:44,247 --> 00:02:45,537
Deve estar cansada.
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,423
Você lutou muito.
26
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
Vamos descansar naquele banco.
27
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
Sim. Vamos.
28
00:02:52,380 --> 00:02:54,130
Acho que entendi.
29
00:02:55,133 --> 00:02:57,013
O que vamos fazer?
30
00:02:57,510 --> 00:03:03,220
Meu irmão vai para o prédio do Yoshida,
que se parece com os de Ikebukuro.
31
00:03:03,308 --> 00:03:07,098
Quero procurar esse lugar
e me juntar ao meu irmão.
32
00:03:07,979 --> 00:03:09,109
Entendi.
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,479
E vamos deixar o Sr. Tanabe aqui?
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Eu esqueci!
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,992
O verdadeiro tratamento começa agora,
36
00:03:18,072 --> 00:03:20,412
mas ele não corre mais risco de vida.
37
00:03:20,491 --> 00:03:24,411
Se, em vez de tratá-lo, você o matar,
nunca vou perdoar você.
38
00:03:24,913 --> 00:03:27,463
Eu nunca faria nada
para despertar sua fúria.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Acho bom mesmo.
40
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Vamos embora,
então deixamos o resto com você.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,600
Veja, ainda está escorrendo.
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
O que vou fazer com você?
43
00:03:45,683 --> 00:03:49,063
Ela tirou a máscara?
44
00:03:54,776 --> 00:03:58,106
A pequena Ein é
fofa demais para ser verdade!
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,946
Queria que ela fosse minha irmãzinha.
46
00:04:00,031 --> 00:04:04,541
-Nos divertiríamos tanto…
-Honjo, por que está tão feliz?
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,459
Por algum motivo,
isso me deixa muito irritada.
48
00:04:07,538 --> 00:04:10,538
Aliás, ela tirou a máscara
com muita facilidade, não é?
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,296
Se a máscara permitir,
é possível tirar por um tempinho.
50
00:04:14,379 --> 00:04:15,629
Todo mundo sabe disso.
51
00:04:16,256 --> 00:04:18,046
Então você já sabia?
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,929
Espere. Por que eu sei disso?
53
00:04:22,428 --> 00:04:24,098
Eu realmente…
54
00:04:27,475 --> 00:04:28,475
Vamos, Mayuko!
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,439
Certo.
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,269
A máscara que usei
devia estar com defeito.
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,734
Mesmo assim…
58
00:04:40,029 --> 00:04:41,779
Mayuko, algum problema?
59
00:04:42,740 --> 00:04:44,080
Não se preocupe.
60
00:04:44,659 --> 00:04:45,829
Não foi nada.
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
Mayuko! Ei!
62
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
Se não estiver bem,
podemos voltar e descansar.
63
00:04:56,754 --> 00:04:59,974
O grito foi preocupante,
mas você é mais importante.
64
00:05:00,717 --> 00:05:03,637
Obrigada, Honjo, mas estou bem.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
Ainda não tem controle total
sobre meu cérebro.
66
00:05:07,557 --> 00:05:10,387
Devo proteger minha vontade própria,
custe o que custar.
67
00:05:11,978 --> 00:05:14,898
Pelo menos até a Honjo encontrar o irmão.
68
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
-Vou abrir.
-Certo.
69
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
O que é isso?
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,867
Uma biblioteca?
71
00:05:23,948 --> 00:05:26,328
É espaçosa e cheia de pontos cegos.
72
00:05:46,763 --> 00:05:48,143
Esse é forte.
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,981
Mas, enquanto eu tiver meus sentidos,
74
00:05:51,059 --> 00:05:53,349
vou matar todos os inimigos da Honjo.
75
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
Por que a Mayuko está ficando nervosa?
76
00:05:57,065 --> 00:05:58,815
Ele tem um alcance maior.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,650
Primeiro, tenho que desarmá-lo!
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,743
É um golpe aberto.
Quem você pensa que sou?
79
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
No fim, ele não é tão forte.
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,661
Não, Mayuko!
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
Mayuko, responda!
82
00:06:30,932 --> 00:06:32,602
Ela está viva. Ainda bem.
83
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
Mas está ferida.
84
00:06:35,394 --> 00:06:38,274
Não vai ser fácil me aproximar, mas…
85
00:06:38,356 --> 00:06:39,686
Mayuko!
86
00:06:42,985 --> 00:06:45,195
O quê? Entendi.
87
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
O som dessa arma…
88
00:06:51,911 --> 00:06:52,911
Esse jeito de atirar…
89
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
Você está vivo, Sniper Mascarado?
90
00:07:05,967 --> 00:07:06,797
Mayuko!
91
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Honjo?
92
00:07:10,763 --> 00:07:12,273
Que bom que está consciente.
93
00:07:12,348 --> 00:07:13,978
Está ferida? Consegue se mover?
94
00:07:15,268 --> 00:07:16,308
Estou bem.
95
00:07:16,394 --> 00:07:19,984
Ele não acertou minha cabeça,
então não é nada sério.
96
00:07:20,064 --> 00:07:21,024
Cadê o Mascarado?
97
00:07:21,107 --> 00:07:24,937
Ele está morto, mas temos
um inimigo mais complicado agora.
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,195
O Sniper Mascarado sobreviveu e está aqui.
99
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
-Está vendo aquela escada?
-Sim.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,116
A melhor opção é recuar!
101
00:07:38,916 --> 00:07:41,786
Eu não tinha a intenção de atacá-las.
102
00:07:41,878 --> 00:07:43,878
Fugiram antes de eu dizer qualquer coisa.
103
00:07:44,505 --> 00:07:46,875
Eu gostaria de me juntar a elas.
104
00:07:46,966 --> 00:07:49,426
Será que conseguimos alcançá-las?
105
00:07:50,261 --> 00:07:52,971
Elas podem ter mais granadas.
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,853
Agora que sabem que estou vivo,
temos que tomar cuidado.
107
00:07:57,727 --> 00:08:02,607
Manter aquela garota viva
também é melhor para meus objetivos.
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,730
De que objetivos está falando?
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
Não é da sua conta, senhorita.
110
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
O que foi?
111
00:08:15,411 --> 00:08:20,881
Queria que eu falasse,
mas agora não vai responder?
112
00:08:21,375 --> 00:08:26,875
Usando uma palavra que você mesmo usou,
eu diria que é "patético" da sua parte.
113
00:08:27,465 --> 00:08:33,345
Ou talvez não queira contar nada
por um motivo vergonhoso?
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,679
Você está muito perto.
115
00:08:34,764 --> 00:08:35,974
Não estou certa?
116
00:08:36,057 --> 00:08:38,517
Tudo bem. Já entendi. Agora se afaste.
117
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Na minha lembrança mais antiga,
118
00:08:45,483 --> 00:08:49,283
eu já obedecia às ordens da máscara.
119
00:08:49,362 --> 00:08:51,702
Eu estava caminhando à procura de humanos.
120
00:08:52,823 --> 00:08:55,033
No terraço de um prédio mal iluminado,
121
00:08:55,826 --> 00:08:59,496
encontrei um humano solitário.
122
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
Inacreditável. Até você usa uma máscara.
123
00:09:04,669 --> 00:09:06,799
Ele parecia me conhecer,
124
00:09:07,296 --> 00:09:10,086
mas, na época,
minha máscara não tinha rachaduras.
125
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Eu só podia obedecer às ordens da máscara.
126
00:09:15,346 --> 00:09:19,176
Leve esse humano ao desespero
e faça-o se suicidar.
127
00:09:21,686 --> 00:09:25,056
A princípio, não temos
a intenção de matar o alvo.
128
00:09:25,147 --> 00:09:26,817
Ele sabia disso.
129
00:09:27,316 --> 00:09:31,566
Ao soltar as armas,
ele mostrou que não pretendia me matar.
130
00:09:33,406 --> 00:09:38,196
Naquela hora, percebi que o objetivo dele
era retirar minha máscara.
131
00:09:44,458 --> 00:09:45,378
DE YURI…
132
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
Aquele cara olhou para mim
com lágrimas escorrendo pelo rosto.
133
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
Estou começando a me lembrar
da minha relação com aquele cara.
134
00:09:57,430 --> 00:10:01,600
É muito provável
que ele seja um amigo próximo.
135
00:10:02,101 --> 00:10:07,691
Por isso, quero encontrá-lo
e confirmar isso pessoalmente.
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,448
Por que está chorando?
137
00:10:16,032 --> 00:10:17,532
Sinto muito,
138
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
mas, quando penso
em como aquele amigo deve ter se sentido
139
00:10:21,370 --> 00:10:24,120
ao ver você usando a máscara,
140
00:10:24,206 --> 00:10:26,576
imagino como deve ter sido doloroso.
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,378
Exatamente. Em primeiro lugar,
por que coloquei essa máscara?
142
00:10:32,965 --> 00:10:35,795
Não coloquei por vontade própria.
143
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
Alguém colocou em mim!
144
00:10:38,929 --> 00:10:40,009
Aquela mulher…
145
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
Não, havia dois deles.
146
00:10:46,604 --> 00:10:51,034
Depois de ser derrotado por eles,
eu só estava esperando ser morto.
147
00:10:51,984 --> 00:10:55,744
O traje do senhor é tão estiloso.
148
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Você consegue falar?
149
00:10:58,532 --> 00:10:59,702
Claro!
150
00:10:59,784 --> 00:11:03,914
É que meu comprimento de onda
combinou totalmente com o da pessoa.
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,706
Tanto que as palavras
não servem para nada.
152
00:11:09,377 --> 00:11:14,087
Sabe como acessar
o sistema do Canhão Elétrico?
153
00:11:14,715 --> 00:11:16,295
Me mate logo.
154
00:11:17,510 --> 00:11:19,890
Parece que você não sabe.
155
00:11:20,388 --> 00:11:23,888
Mas quer saber? Não vou te matar.
156
00:11:24,725 --> 00:11:25,845
Aqui está!
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,557
É um presente para este homem estiloso!
158
00:11:28,646 --> 00:11:31,646
E vai ganhar também
este rifle maravilhoso!
159
00:11:31,732 --> 00:11:34,242
Tenho certeza
de que vai ser um Mascarado forte.
160
00:11:34,318 --> 00:11:38,658
Prefiro morrer
a ser uma marionete como vocês!
161
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
Anjos têm uma vida tranquila.
162
00:11:41,617 --> 00:11:46,827
Medo, ansiedade,
escola e provas desaparecem.
163
00:11:47,665 --> 00:11:49,205
Esta é a sua salvação.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,384
Que história assustadora.
165
00:11:55,881 --> 00:11:58,591
Sinto um medo que mal posso explicar.
166
00:11:59,677 --> 00:12:03,597
Então aquele próximo de Deus
que controla essa máscara
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,141
quer saber como disparar
o Canhão Elétrico.
168
00:12:06,225 --> 00:12:07,055
É o que parece.
169
00:12:08,144 --> 00:12:12,484
Significa que há pessoas neste mundo
que desejam o caos.
170
00:12:13,649 --> 00:12:17,569
Assim que Deus nascer,
este reino se dissipará.
171
00:12:18,612 --> 00:12:23,582
Significa que só existe um
que pode se tornar um Deus completo.
172
00:12:24,201 --> 00:12:27,461
Quem será que disparou o Canhão Elétrico?
173
00:12:27,538 --> 00:12:31,248
Preciso localizar essas pessoas uma a uma.
174
00:12:36,213 --> 00:12:39,883
Agora entendo a minha versão mascarada.
175
00:12:40,384 --> 00:12:45,104
Foram ordens da máscara
tentando controlar meu cérebro.
176
00:12:45,848 --> 00:12:50,978
Se ela consumir meu cérebro,
a máscara ganha controle total sobre mim.
177
00:12:53,522 --> 00:12:56,112
Esse momento pode estar próximo.
178
00:12:58,569 --> 00:13:03,199
Este prédio não lembra
o prédio onde nos conhecemos?
179
00:13:03,908 --> 00:13:07,198
Faz pouco tempo,
mas já sinto uma nostalgia.
180
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
Parece que somos
amigas desde sempre, Mayuko.
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,416
Ei, Mayuko! Qual é o problema?
182
00:13:17,213 --> 00:13:21,053
Ainda estou consciente,
mas meu corpo não se mexe!
183
00:13:21,634 --> 00:13:23,304
Você está bem?
184
00:13:23,969 --> 00:13:24,799
Mayuko!
185
00:13:25,429 --> 00:13:26,599
Honjo.
186
00:13:27,097 --> 00:13:28,927
Quero ficar com você
187
00:13:29,767 --> 00:13:34,187
até que encontre seu irmão.
188
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Isso
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
é culpa minha.
190
00:13:37,816 --> 00:13:41,986
Não percebi o estado da Mayuko
e a sobrecarreguei demais.
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,451
Eu sou horrível.
192
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Sinto muito, Mayuko.
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,787
Não fique no caminho.
194
00:13:56,293 --> 00:13:57,803
Não tenho tempo para você.
195
00:13:58,295 --> 00:13:59,955
Você é incrível, Honjo.
196
00:14:01,549 --> 00:14:02,969
Mesmo sem o poder da máscara,
197
00:14:04,134 --> 00:14:05,844
você vai ficar bem, Honjo.
198
00:14:05,928 --> 00:14:07,468
Mesmo se eu não sobreviver…
199
00:14:07,555 --> 00:14:08,925
O que está dizendo?
200
00:14:09,682 --> 00:14:11,482
Desculpe não ter contado nada.
201
00:14:11,976 --> 00:14:15,056
A máscara que usei estava com defeito,
202
00:14:15,813 --> 00:14:19,653
mas estou perdendo o controle
pouco a pouco.
203
00:14:19,733 --> 00:14:20,903
O quê?
204
00:14:21,610 --> 00:14:25,530
Tem algo dentro da minha cabeça
que está me chamando.
205
00:14:26,031 --> 00:14:27,951
Receio que sejam ordens da máscara.
206
00:14:28,701 --> 00:14:32,621
Logo vou me tornar
uma marionete sem vontade própria.
207
00:14:32,705 --> 00:14:33,825
Não…
208
00:14:34,415 --> 00:14:39,165
Não me arrependo de nada,
já que consegui te salvar.
209
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
Mas não quero te abandonar.
210
00:14:42,423 --> 00:14:44,383
Como assim me abandonar?
211
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
É que minha máscara estava quebrada.
212
00:14:48,387 --> 00:14:53,427
Se uma máscara quebra,
você sabe que tipo de ordem é dada.
213
00:14:55,853 --> 00:14:57,943
A ordem de tirar sua própria vida.
214
00:14:58,564 --> 00:15:02,194
Mas não quero morrer
por causa de uma ordem.
215
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
-Isso mesmo! Não precisa obedecer!
-Por isso…
216
00:15:11,118 --> 00:15:13,828
vou pular por vontade própria.
217
00:15:17,833 --> 00:15:20,003
Adeus, Honjo.
218
00:15:20,586 --> 00:15:25,086
Fico feliz
por ter te conhecido neste mundo.
219
00:15:28,928 --> 00:15:30,548
Não vou deixar que se mate!
220
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
Não desista!
221
00:15:31,805 --> 00:15:33,305
Tem que ter outro jeito!
222
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
Honjo, obrigada.
223
00:15:35,935 --> 00:15:38,645
Mas, por favor, me solte.
224
00:15:38,729 --> 00:15:41,519
-Logo vai ser perigoso para você também.
-Nem pensar!
225
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Acabou o tempo.
226
00:15:43,233 --> 00:15:45,323
Ela está vindo.
227
00:15:45,402 --> 00:15:47,152
Rápido, fique longe de mim.
228
00:15:48,489 --> 00:15:49,739
Ela está vindo.
229
00:15:51,825 --> 00:15:52,655
Mayuko?
230
00:15:54,244 --> 00:15:55,164
O quê?
231
00:16:10,344 --> 00:16:13,644
Humanos que não conseguem saltar
para a morte devem ser mortos.
232
00:16:13,722 --> 00:16:15,022
Mayuko, volte!
233
00:16:15,599 --> 00:16:18,559
-Não perca para uma máscara!
-Devem ser mortos.
234
00:16:18,644 --> 00:16:20,774
Devem ser mortos.
235
00:16:20,854 --> 00:16:22,024
-Honjo.
-Devem ser mortos.
236
00:16:23,107 --> 00:16:24,147
Honjo!
237
00:16:26,944 --> 00:16:27,784
Mayuko!
238
00:16:32,491 --> 00:16:36,331
O programa atual não pode
confirmar a operação adequada.
239
00:16:36,954 --> 00:16:40,714
Comando de Desespero,
Comando de Matar, Comando de Suicídio
240
00:16:41,458 --> 00:16:45,668
e muitos outros se cruzaram
e se tornaram inoperantes.
241
00:16:45,754 --> 00:16:50,554
A vontade do corpo, Mayuko Nise,
ainda não está sob controle total.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,430
Mayuko, precisa voltar!
243
00:16:54,430 --> 00:16:56,020
Autorrecuperação impossível.
244
00:16:56,515 --> 00:17:00,635
O programa atual entrará em Hibernação.
245
00:17:03,814 --> 00:17:05,734
O quê? Mayuko?
246
00:17:06,734 --> 00:17:07,904
O que aconteceu?
247
00:17:07,985 --> 00:17:09,065
Que surpresa.
248
00:17:10,070 --> 00:17:13,160
É um raro achado
para uma simples patrulha.
249
00:17:14,199 --> 00:17:15,449
Uma Mascarada Raivosa!
250
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
O que…
251
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
Vá devagar.
252
00:17:19,204 --> 00:17:21,624
É melhor não me tratar como inimiga.
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Se a máscara reconhecer sua animosidade,
254
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
você vai ser morta
pelo Comando de Autodefesa.
255
00:17:28,047 --> 00:17:31,627
Por favor,
sabe o que aconteceu com a Mayuko?
256
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
Se souber, por favor, me diga.
257
00:17:35,054 --> 00:17:37,934
Ela é uma amiga preciosa!
258
00:17:39,641 --> 00:17:41,391
Recebi a permissão da máscara.
259
00:17:41,894 --> 00:17:46,944
A Hibernação é a última medida
quando vários Comandos falham.
260
00:17:47,691 --> 00:17:51,611
O operador é morto aos poucos
com a inibição das funções vitais.
261
00:17:52,112 --> 00:17:55,702
Se não fizer nada,
ela tem duas horas de vida.
262
00:17:56,200 --> 00:17:57,330
Se eu não fizer nada?
263
00:17:57,910 --> 00:18:00,750
Está dizendo que há uma solução?
264
00:18:00,829 --> 00:18:03,329
Por favor, me diga qual é a solução!
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Nossa. Você é bem perspicaz, não é?
266
00:18:08,378 --> 00:18:10,298
Recebi a permissão da máscara.
267
00:18:10,380 --> 00:18:14,050
É uma exceção especial,
já que a máscara estava defeituosa.
268
00:18:15,302 --> 00:18:18,352
Vou fornecer
apenas uma informação necessária.
269
00:18:19,473 --> 00:18:21,773
A única condição é que seja confidencial.
270
00:18:21,850 --> 00:18:22,980
Claro.
271
00:18:23,060 --> 00:18:26,900
Só alguém próximo de Deus pode salvá-la.
272
00:18:26,980 --> 00:18:31,490
Então o único jeito é
você se tornar próxima de Deus.
273
00:18:32,402 --> 00:18:35,032
Eu sou o que chamam de Anjo da Guarda,
274
00:18:35,114 --> 00:18:38,874
então sei a localização
de todos os itens na minha zona.
275
00:18:39,409 --> 00:18:43,659
Em um lugar a 30 minutos daqui,
tem uma Máscara Sem Boca.
276
00:18:43,747 --> 00:18:47,287
Se usá-la, você se torna próxima de Deus.
277
00:18:49,419 --> 00:18:53,089
No entanto, se tornando próxima de Deus,
278
00:18:53,173 --> 00:18:58,553
você vai participar de uma batalha cruel
para se tornar uma Deusa completa.
279
00:18:59,179 --> 00:19:00,349
Não me importo.
280
00:19:00,973 --> 00:19:02,433
O importante é salvar a Mayuko.
281
00:19:03,016 --> 00:19:06,936
Mayuko, espere aqui até eu voltar.
282
00:19:08,522 --> 00:19:09,942
Honjo.
283
00:19:14,736 --> 00:19:16,526
Já volto, está bem?
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,329
A Mayuko fez tudo isso só para me salvar.
285
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
Agora é minha vez de salvá-la!
286
00:19:28,917 --> 00:19:30,537
Não vou falhar!
287
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
Um gemido?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,304
Tem alguém aqui.
289
00:19:40,012 --> 00:19:42,182
Existe alguma maneira de consertá-la?
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,854
Ela está em Hibernação.
291
00:19:45,684 --> 00:19:48,354
Posso interferir na mente dela
usando minha habilidade
292
00:19:48,437 --> 00:19:53,687
para tirá-la do controle da máscara
e interromper a Hibernação.
293
00:19:55,194 --> 00:19:56,704
E você corre algum perigo?
294
00:19:56,778 --> 00:19:58,028
Provavelmente.
295
00:19:58,906 --> 00:20:01,696
Eu menti. É muito perigoso,
296
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
mas essa pessoa vai morrer
se eu não fizer nada!
297
00:20:05,829 --> 00:20:11,209
Se não posso salvar uma pessoa,
sou praticamente inútil neste reino!
298
00:20:13,545 --> 00:20:14,455
Vou tentar.
299
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
Vou começar.
300
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
É uma imagem da vontade dela.
301
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
Mesmo agora, parece estar sumindo.
302
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Com licença! Você é…
303
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
Como eu imaginava, com meus poderes,
304
00:20:42,407 --> 00:20:44,327
não pude fazer nada.
305
00:20:44,409 --> 00:20:47,289
Não consegui nem salvar o Sr. Mascarado.
306
00:20:48,997 --> 00:20:50,167
Não vou aceitar!
307
00:20:52,459 --> 00:20:57,509
Você, programa da máscara,
receberá ordens daquele próximo de Deus.
308
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Interrompa a Hibernação imediatamente
309
00:21:00,968 --> 00:21:03,598
e devolva a autonomia da vontade
a esta humana.
310
00:21:06,556 --> 00:21:10,386
Este programa obedecerá às ordens
daquele próximo de Deus.
311
00:21:16,066 --> 00:21:18,486
Então deu certo.
312
00:21:18,568 --> 00:21:19,438
O que é isso?
313
00:21:23,991 --> 00:21:25,621
Você está bem?
314
00:21:25,701 --> 00:21:27,241
Pareceu muito desgastante.
315
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Estou bem.
316
00:21:29,246 --> 00:21:31,286
Fico até corada com este momento!
317
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
Você conseguiu?
318
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Sim.
319
00:21:37,087 --> 00:21:39,757
Quando ela acordar, deve voltar ao normal.
320
00:21:39,840 --> 00:21:44,890
Aliás, onde está
a garota com uniforme de marinheira?
321
00:21:50,309 --> 00:21:52,599
A Máscara Sem Boca está
no topo desta escada.
322
00:21:53,812 --> 00:21:55,612
Não vou morrer!
323
00:21:56,189 --> 00:21:58,479
Contanto que eu não caia,
eu não vou morrer.
324
00:21:59,067 --> 00:22:00,607
Não estou com medo!
325
00:22:00,694 --> 00:22:01,784
Não estou…
326
00:22:05,157 --> 00:22:06,027
Estou com medo!
327
00:22:06,116 --> 00:22:07,486
Se eu cair, já era!
328
00:22:08,493 --> 00:22:11,083
Vou morrer
com o menor deslize da minha mão.
329
00:22:11,663 --> 00:22:12,503
Se eu cair…
330
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
Você vai ficar bem, Honjo.
331
00:22:21,214 --> 00:22:22,844
Tem razão, Mayuko!
332
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Vou ficar bem, não é?
333
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
Um Mascarado?
334
00:22:29,639 --> 00:22:31,559
Essa não! Deixei a arma para trás!
335
00:22:34,269 --> 00:22:35,349
Não tenho escolha!
336
00:22:39,775 --> 00:22:41,065
Consegui!
337
00:22:53,330 --> 00:22:55,670
Espere! Pare!
338
00:22:56,291 --> 00:22:59,291
Odeio agulhas!
339
00:23:00,921 --> 00:23:01,881
Honjo!
340
00:24:27,382 --> 00:24:32,392
Legendas: Rafael Henrique Olivato