1
00:00:07,173 --> 00:00:09,223
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,563
A sério? O Yoshida é mesmo boa pessoa.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
Também estamos bem. A situação melhora!
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,057
A Honjo e o irmão dela
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,395
tentam realmente
fazer algo acerca deste mundo.
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,648
Estou só a proteger a Honjo
para o meu próprio bem também, reconheço.
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
A partir daqui…
8
00:00:30,822 --> 00:00:32,072
Mayuko Nise.
9
00:00:33,658 --> 00:00:37,578
Acreditas mesmo
que podes ficar neste estado indefinido?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,171
Então, Mayuko Nise?
11
00:00:41,416 --> 00:00:42,326
Uma Máscara?
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,917
Não. Sou eu?
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
Já sou…
14
00:00:52,469 --> 00:00:57,219
OBRA ORIGINAL DE TSUINA MIURA
ILUSTRADA POR TAKAHIRO OBA
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,059
"Um Deus Perfeito."
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,896
Não, não sou…
17
00:02:30,984 --> 00:02:31,994
Mayuko?
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,243
Estás bem?
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
Adormeceste de pé.
20
00:02:35,947 --> 00:02:38,157
O quê? Eu estava a dormir?
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,832
Então, aquilo foi
22
00:02:41,911 --> 00:02:42,911
um sonho?
23
00:02:42,996 --> 00:02:44,156
Deve ter sido.
24
00:02:44,247 --> 00:02:45,537
Deves estar cansada.
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,423
Lutaste muito.
26
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
Vamos descansar naquele banco.
27
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
Sim, claro.
28
00:02:52,380 --> 00:02:54,130
Acho que estou a perceber.
29
00:02:55,133 --> 00:02:57,013
Então, o que vamos fazer?
30
00:02:57,510 --> 00:03:03,220
O meu irmão disse que ia para o edifício
do Yoshida, com o estilo de Ikebukuro.
31
00:03:03,308 --> 00:03:07,098
Também gostaria de procurar esse edifício
e talvez juntar-me ao meu irmão.
32
00:03:07,979 --> 00:03:09,109
Compreendo.
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,479
Já agora, vamos deixar o Sr. Tanabe aqui?
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Esqueci-me!
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,992
O verdadeiro tratamento começa agora,
36
00:03:18,072 --> 00:03:20,412
mas ele não correrá risco de vida.
37
00:03:20,491 --> 00:03:24,411
Se o matar em vez de tratar dele,
nunca o perdoarei.
38
00:03:24,913 --> 00:03:27,463
Eu não faria nada
que desencadeasse a tua fúria.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Acho bem.
40
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Vamos sair, por isso,
deixaremos o resto consigo.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,600
Vês? Ainda está a escorrer.
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
O que vou fazer contigo?
43
00:03:45,683 --> 00:03:49,063
Ela tirou a máscara?
44
00:03:54,776 --> 00:03:58,106
A pequena Ein é demasiado fofa
para ser real!
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,946
Podia ser a minha irmã mais nova.
46
00:04:00,031 --> 00:04:04,541
- Divertir-nos-íamos tanto…
- Honjo, porque falas tão alegremente?
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,459
Por alguma razão, isso tira-me do sério.
48
00:04:07,538 --> 00:04:10,538
Já agora, ela tirou a máscara
com facilidade, não foi?
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,296
Pode tirar-se a máscara por instantes,
se esta o permitir.
50
00:04:14,379 --> 00:04:15,629
Toda a gente sabe.
51
00:04:16,256 --> 00:04:18,046
Então, sabias?
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,929
Espera. Porque sei disso?
53
00:04:22,428 --> 00:04:24,098
Será que eu realmente…
54
00:04:27,475 --> 00:04:28,475
Vamos, Mayuko!
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,439
Certo.
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,269
A máscara que coloquei
devia estar defeituosa.
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,734
E, ainda assim…
58
00:04:40,029 --> 00:04:41,779
Mayuko, passa-se algo?
59
00:04:42,740 --> 00:04:44,080
Não te preocupes.
60
00:04:44,659 --> 00:04:45,829
Não foi nada.
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
Mayuko! Então?
62
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
Se não te sentires bem,
podemos voltar e descansar.
63
00:04:56,754 --> 00:04:59,974
Aquele grito foi preocupante,
mas tu és mais importante.
64
00:05:00,717 --> 00:05:03,637
Obrigada, Honjo, mas estou bem.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
Ainda não tem o controlo total
do meu cérebro.
66
00:05:07,557 --> 00:05:10,387
Tenho de proteger
a minha vontade própria, seja como for.
67
00:05:11,978 --> 00:05:14,898
Pelo menos, até que a Honjo
possa reencontrar-se com o irmão.
68
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
- Vou abri-la.
- Está bem.
69
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
O que é isto?
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,867
Uma biblioteca?
71
00:05:23,948 --> 00:05:26,328
É espaçosa e tem muitos ângulos mortos.
72
00:05:46,763 --> 00:05:48,143
Este tipo é forte,
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,981
mas enquanto tiver os meus sentidos,
74
00:05:51,059 --> 00:05:53,349
matarei todos os adversários da Honjo.
75
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
Porque está a Mayuko a exaltar-se?
76
00:05:57,065 --> 00:05:58,815
Ele tem um alcance maior.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,650
Tenho de o desarmar primeiro!
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,743
É uma grande tacada. Quem pensas que sou?
79
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
Afinal, ele não é muito forte.
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,661
Não, Mayuko!
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
Mayuko, responde-me!
82
00:06:30,932 --> 00:06:32,602
Ela está viva. Graças a Deus!
83
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
Mas está ferida.
84
00:06:35,394 --> 00:06:38,274
Não será fácil aproximar-me, mas…
85
00:06:38,356 --> 00:06:39,686
Mayuko!
86
00:06:42,985 --> 00:06:45,195
O quê? Estou a ver.
87
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
O som daquela arma.
88
00:06:51,911 --> 00:06:52,911
A maneira de disparar.
89
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
Estás viva, Máscara Atiradora?
90
00:07:05,967 --> 00:07:06,797
Mayuko!
91
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Honjo?
92
00:07:10,763 --> 00:07:12,273
Ainda bem que estás consciente.
93
00:07:12,348 --> 00:07:13,978
Estás ferida? Consegues andar?
94
00:07:15,268 --> 00:07:16,308
Estou bem.
95
00:07:16,394 --> 00:07:19,984
Ele não me atingiu diretamente na cabeça,
por isso, não é nada de grave.
96
00:07:20,064 --> 00:07:21,024
A Máscara?
97
00:07:21,107 --> 00:07:24,937
Está morta,
mas temos um inimigo mais problemático.
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,195
A Máscara Atiradora sobreviveu
e está aqui.
99
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
- Vês aquela escada?
- Sim.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,116
Nesta situação,
o melhor é bater em retirada!
101
00:07:38,916 --> 00:07:41,786
Não tinha qualquer intenção de as atacar.
102
00:07:41,878 --> 00:07:43,878
Fugiram antes de eu poder falar.
103
00:07:44,505 --> 00:07:46,875
Gostaria de me ter juntado a elas.
104
00:07:46,966 --> 00:07:49,426
Talvez ainda possamos apanhá-las?
105
00:07:50,261 --> 00:07:52,971
Elas ainda podem ter mais granadas.
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,853
Agora que sabem que estou vivo,
teremos de ser mais cuidadosos.
107
00:07:57,727 --> 00:08:02,607
Manter aquela miúda viva
também é melhor para os meus objetivos.
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,730
De que objetivos está a falar?
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
Não é da tua conta, menina.
110
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
O que é?
111
00:08:15,411 --> 00:08:20,881
Queria que eu falasse,
mas não me responde?
112
00:08:21,375 --> 00:08:26,875
Citando uma palavra que usou antes,
diria que é muito "patético" da sua parte.
113
00:08:27,465 --> 00:08:33,345
Ou talvez tenha uma razão embaraçosa
pela qual nunca possa partilhar?
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,679
Estás muito perto.
115
00:08:34,764 --> 00:08:35,974
Não tenho razão?
116
00:08:36,057 --> 00:08:38,517
Está bem. Já percebi. Afasta-te!
117
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Na minha memória mais antiga,
118
00:08:45,483 --> 00:08:49,283
já estava a obedecer às Ordens da máscara.
119
00:08:49,362 --> 00:08:51,702
Andei por aí à procura de humanos.
120
00:08:52,823 --> 00:08:55,033
No telhado de um edifício mal iluminado,
121
00:08:55,826 --> 00:08:59,496
deparei-me com um humano solitário.
122
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
É inacreditável. Até tu usas máscara.
123
00:09:04,669 --> 00:09:06,799
Ele parecia conhecer-me,
124
00:09:07,296 --> 00:09:10,086
mas, na altura,
a minha máscara não tinha rachas.
125
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Eu só conseguia obedecer
às Ordens da Máscara.
126
00:09:15,346 --> 00:09:19,176
Leva esse humano ao desespero
e fá-lo atirar-se do edifício.
127
00:09:21,686 --> 00:09:25,056
Não começamos
com a intenção de matar o alvo.
128
00:09:25,147 --> 00:09:26,817
Ele sabia disso.
129
00:09:27,316 --> 00:09:31,566
Ao largar as armas,
ele mostrou que não planeava matar-me.
130
00:09:33,406 --> 00:09:38,196
Nessa altura, percebi que o objetivo dele
era tirar-me a máscara.
131
00:09:44,458 --> 00:09:45,378
PARA O MANO
YURI
132
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
Aquele tipo olhou para mim
com lágrimas a escorrerem-lhe pela cara.
133
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
Começo a lembrar-me
da minha ligação com ele.
134
00:09:57,430 --> 00:10:01,600
É muito provável
que ele seja um amigo chegado.
135
00:10:02,101 --> 00:10:07,691
É por isso que quero encontrá-lo
e confirmá-lo pessoalmente.
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,448
Ouve, porque estás a chorar?
137
00:10:16,032 --> 00:10:17,532
Lamento imenso,
138
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
mas quando penso em como
aquele amigo se deve ter sentido
139
00:10:21,370 --> 00:10:24,120
depois de o ver a usar essa máscara,
140
00:10:24,206 --> 00:10:26,576
imagino como deve ter sido penoso.
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,378
É verdade. Antes de mais,
porque coloquei a máscara?
142
00:10:32,965 --> 00:10:35,795
Não a coloquei por vontade própria.
143
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
Alguém ma colocou!
144
00:10:38,929 --> 00:10:40,009
Aquela mulher…
145
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
Não, eram dois.
146
00:10:46,604 --> 00:10:51,034
Eu estava apenas à espera de ser morto,
após ter sido derrotado por eles.
147
00:10:51,984 --> 00:10:55,744
Senhor, está vestido
de forma muito elegante.
148
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Consegues falar?
149
00:10:58,532 --> 00:10:59,702
É verdade!
150
00:10:59,784 --> 00:11:03,914
O meu comprimento de onda correspondeu
totalmente com o daquela pessoa.
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,706
De tal forma que as palavras são inúteis.
152
00:11:09,377 --> 00:11:14,087
Sabe como aceder
ao Sistema do Canhão Eletromagnético?
153
00:11:14,715 --> 00:11:16,295
Mata-me de uma vez.
154
00:11:17,510 --> 00:11:19,890
Parece que não sabe.
155
00:11:20,388 --> 00:11:23,888
Mas sabe que mais? Não o matarei.
156
00:11:24,725 --> 00:11:25,845
Cá está!
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,557
É um presente para este homem estiloso!
158
00:11:28,646 --> 00:11:31,646
E também vai ganhar
esta maravilhosa espingarda!
159
00:11:31,732 --> 00:11:34,242
Tenho a certeza
de que se tornará uma Máscara forte.
160
00:11:34,318 --> 00:11:38,658
Prefiro morrer
a tornar-me uma marioneta como vocês!
161
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
Os Anjos têm uma vida fácil.
162
00:11:41,617 --> 00:11:46,827
O medo, a ansiedade,
a escola e os testes desaparecem.
163
00:11:47,665 --> 00:11:49,205
É a sua salvação.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,384
Que história assustadora.
165
00:11:55,881 --> 00:11:58,591
Sinto um medo que não consigo explicar.
166
00:11:59,677 --> 00:12:03,597
Então, a Candidata a Deusa
que controla essa máscara
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,141
quer saber como disparar
o Canhão Eletromagnético.
168
00:12:06,225 --> 00:12:07,055
Parece que sim.
169
00:12:08,144 --> 00:12:12,484
Significa que há pessoas neste mundo
que desejam o caos.
170
00:12:13,649 --> 00:12:17,569
Quando Deus nascer,
este reino vai desaparecer.
171
00:12:18,612 --> 00:12:23,582
Significa que apenas um
pode tornar-se um Deus Perfeito.
172
00:12:24,201 --> 00:12:27,461
Pergunto-me quem terá disparado
o Canhão Eletromagnético.
173
00:12:27,538 --> 00:12:31,248
Tenho de os identificar, para ele.
174
00:12:36,213 --> 00:12:39,883
Agora percebo o que é
aquela minha versão mascarada.
175
00:12:40,384 --> 00:12:45,104
Foram as Ordens da máscara
a tentarem controlar o meu cérebro.
176
00:12:45,848 --> 00:12:50,978
Se a máscara consumir o meu cérebro,
ganhará controlo total sobre mim.
177
00:12:53,522 --> 00:12:56,112
Esse momento pode estar próximo.
178
00:12:58,569 --> 00:13:03,199
Este edifício não te faz lembrar
aquele em que nos conhecemos?
179
00:13:03,908 --> 00:13:07,198
Foi só há pouco tempo,
mas já me parece tão nostálgico.
180
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
Já parece que somos
amigas desde sempre, Mayuko.
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,416
Mayuko! O que se passa?
182
00:13:17,213 --> 00:13:21,053
Ainda estou consciente,
mas o meu corpo não se mexe!
183
00:13:21,634 --> 00:13:23,304
Estás bem?
184
00:13:23,969 --> 00:13:24,799
Mayuko!
185
00:13:25,429 --> 00:13:26,599
Honjo.
186
00:13:27,097 --> 00:13:28,927
Quero ficar contigo,
187
00:13:29,767 --> 00:13:34,187
até que encontres o teu irmão.
188
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Isto
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
é culpa minha.
190
00:13:37,816 --> 00:13:41,986
Não reparei no estado da Mayuko
e pressionei-a demasiado.
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,451
Sou horrível.
192
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Lamento imenso, Mayuko.
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,787
Não te intrometas.
194
00:13:56,293 --> 00:13:57,803
Não tenho tempo para ti.
195
00:13:58,295 --> 00:13:59,955
És incrível, Honjo.
196
00:14:01,549 --> 00:14:02,969
Mesmo sem o poder da máscara,
197
00:14:04,134 --> 00:14:05,844
vais ficar bem, Honjo.
198
00:14:05,928 --> 00:14:07,468
Mesmo que eu não sobreviva…
199
00:14:07,555 --> 00:14:08,925
O que estás a dizer?
200
00:14:09,682 --> 00:14:11,482
Desculpa por não ter dito nada.
201
00:14:11,976 --> 00:14:15,056
A máscara devia estar defeituosa,
202
00:14:15,813 --> 00:14:19,653
mas estou gradualmente
a perder o controlo.
203
00:14:19,733 --> 00:14:20,903
O quê?
204
00:14:21,610 --> 00:14:25,530
Algo na minha cabeça chama por mim.
205
00:14:26,031 --> 00:14:27,951
Temo que sejam Ordens da máscara.
206
00:14:28,701 --> 00:14:32,621
Em breve, serei uma marioneta
sem vontade própria.
207
00:14:32,705 --> 00:14:33,825
Não…
208
00:14:34,415 --> 00:14:39,165
Não me arrependo,
já que consegui salvar-te, naquela altura.
209
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
Mesmo assim, não te quero abandonar.
210
00:14:42,423 --> 00:14:44,383
"Abandonar-me"? Como assim?
211
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
A minha máscara estava partida.
212
00:14:48,387 --> 00:14:53,427
Se uma máscara se parte,
sabes que tipo de Ordem é dada.
213
00:14:55,853 --> 00:14:57,943
A Ordem para te suicidares.
214
00:14:58,564 --> 00:15:02,194
Mas não quero morrer
por causa de uma Ordem qualquer.
215
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
- É isso mesmo! Não tens de obedecer!
- Por isso…
216
00:15:11,118 --> 00:15:13,828
… vou saltar de livre vontade.
217
00:15:17,833 --> 00:15:20,003
Adeus, Honjo.
218
00:15:20,586 --> 00:15:25,086
Fico muito feliz
por te ter conhecido neste mundo.
219
00:15:28,928 --> 00:15:30,548
Não deixarei que te mates!
220
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
Não desistas!
221
00:15:31,805 --> 00:15:33,305
Tem de haver outra maneira!
222
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
Honjo, obrigada,
223
00:15:35,935 --> 00:15:38,645
mas, por favor, solta-me.
224
00:15:38,729 --> 00:15:41,519
- A este ritmo, também ficarás em perigo…
- Nem pensar!
225
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Acabou-se o tempo.
226
00:15:43,233 --> 00:15:45,323
Ela está a caminho.
227
00:15:45,402 --> 00:15:47,152
Depressa, afasta-te de mim.
228
00:15:48,489 --> 00:15:49,739
Ela está a caminho.
229
00:15:51,825 --> 00:15:52,655
Mayuko?
230
00:15:54,244 --> 00:15:55,164
O quê?
231
00:16:10,344 --> 00:16:13,644
Os humanos que não conseguem saltar
para a sua morte devem ser mortos.
232
00:16:13,722 --> 00:16:15,022
Mayuko, volta!
233
00:16:15,599 --> 00:16:18,559
- Não te deixes perder para uma máscara!
- Devem ser mortos.
234
00:16:18,644 --> 00:16:20,774
Devem ser mortos…
235
00:16:20,854 --> 00:16:22,314
- Honjo.
- Devem ser mortos.
236
00:16:23,107 --> 00:16:24,147
Honjo!
237
00:16:26,944 --> 00:16:27,784
Mayuko!
238
00:16:32,491 --> 00:16:36,331
O programa atual
não consegue confirmar a ação apropriada.
239
00:16:36,954 --> 00:16:40,714
Ordem de Desespero, Ordem de Morte,
Ordem de Suicídio
240
00:16:41,458 --> 00:16:45,668
e muitas outras sobrepuseram-se
e tornaram-se inoperáveis.
241
00:16:45,754 --> 00:16:50,554
A vontade do corpo, Mayuko Nise,
ainda não está totalmente controlada.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,430
Mayuko, traz-te de volta!
243
00:16:54,430 --> 00:16:56,020
Autorrecuperação impossível.
244
00:16:56,515 --> 00:17:00,635
O programa atual entrará em Hibernação.
245
00:17:03,814 --> 00:17:05,734
O quê? Mayuko?
246
00:17:06,734 --> 00:17:07,904
O que é isto?
247
00:17:07,985 --> 00:17:09,065
Que curioso.
248
00:17:10,070 --> 00:17:13,160
Bem, isto é um achado raro
para uma patrulha normal.
249
00:17:14,199 --> 00:17:15,449
Uma Máscara Zangada!
250
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
O que…
251
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
Mais devagar.
252
00:17:19,204 --> 00:17:21,624
É melhor não me enfrentares como inimiga.
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Se a máscara reconhecer a tua animosidade,
254
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
serás morta pela Ordem de Autodefesa.
255
00:17:28,047 --> 00:17:31,627
Desculpa, sabes em que tipo de estado
está a Mayuko?
256
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
Se souberes, por favor, diz-me.
257
00:17:35,054 --> 00:17:37,934
Esta rapariga é uma amiga preciosa!
258
00:17:39,641 --> 00:17:41,391
Recebi a permissão da máscara.
259
00:17:41,894 --> 00:17:46,944
A Hibernação é a última medida
quando várias Ordens não têm resposta.
260
00:17:47,691 --> 00:17:51,611
O hospedeiro é morto gradualmente
devido à paragem das suas funções vitais.
261
00:17:52,112 --> 00:17:55,702
Se ficar aqui assim, esta miúda
tem cerca de duas horas de vida.
262
00:17:56,200 --> 00:17:57,330
Se ficar aqui assim?
263
00:17:57,910 --> 00:18:00,750
Então, estás a dizer que há uma solução?
264
00:18:00,829 --> 00:18:03,329
Se houver, diz-me, por favor!
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Céus! És muito perspicaz, não és?
266
00:18:08,378 --> 00:18:10,298
Recebi a permissão da máscara.
267
00:18:10,380 --> 00:18:14,050
Esta é uma exceção especial,
já que a máscara avariou.
268
00:18:15,302 --> 00:18:18,352
Vou dar-te apenas
uma parte necessária de informação.
269
00:18:19,473 --> 00:18:21,773
A única condição é que seja confidencial.
270
00:18:21,850 --> 00:18:22,980
Claro.
271
00:18:23,060 --> 00:18:26,900
Só um Candidato a Deus pode salvá-la.
272
00:18:26,980 --> 00:18:31,490
Por isso, a única hipótese que tens
é tornares-te uma Candidata a Deusa.
273
00:18:32,402 --> 00:18:35,032
Sou o que chamam de Anjo da Guarda,
274
00:18:35,114 --> 00:18:38,874
portanto, sei a localização
de todos os objetos na minha zona.
275
00:18:39,409 --> 00:18:43,659
Num sítio a 30 minutos daqui,
há uma Máscara Sem Boca.
276
00:18:43,747 --> 00:18:47,287
Se a usares,
vais tornar-te Candidata a Deusa.
277
00:18:49,419 --> 00:18:53,089
Contudo, se te tornares Candidata a Deusa,
278
00:18:53,173 --> 00:18:58,553
terás de participar numa batalha feroz
para te tornares uma Deusa Perfeita.
279
00:18:59,179 --> 00:19:00,349
Não me importo.
280
00:19:00,973 --> 00:19:02,433
Desde que possa salvar a Mayuko.
281
00:19:03,016 --> 00:19:06,936
Mayuko, espera aqui por mim.
282
00:19:08,522 --> 00:19:09,942
Honjo.
283
00:19:14,736 --> 00:19:16,526
Volto já, está bem?
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,329
A Mayuko passou por aquilo
só para me salvar.
285
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
Por isso, é a minha vez de a salvar!
286
00:19:28,917 --> 00:19:30,537
Não vou falhar!
287
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
Um gemido?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,304
Está cá alguém.
289
00:19:40,012 --> 00:19:42,182
Então, é possível curá-la?
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,854
Isto é a Hibernação.
291
00:19:45,684 --> 00:19:48,354
Com a minha habilidade,
consigo interferir com a mente dela
292
00:19:48,437 --> 00:19:53,687
para a tirar do controlo da máscara
e interromper este estado.
293
00:19:55,194 --> 00:19:56,704
Não há perigo para ti?
294
00:19:56,778 --> 00:19:58,028
Provavelmente.
295
00:19:58,906 --> 00:20:01,696
Menti. Há definitivamente perigo,
296
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
mas esta pessoa vai morrer,
se não o fizer!
297
00:20:05,829 --> 00:20:11,209
Se não conseguir salvar uma pessoa sequer,
sou praticamente inútil neste reino!
298
00:20:13,545 --> 00:20:14,455
Vou tentar.
299
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
Vou começar.
300
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
É uma imagem da vontade dela.
301
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
Mesmo agora, parece desvanecer.
302
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Desculpa! És…
303
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
Tal como eu pensava, com os meus poderes,
304
00:20:42,407 --> 00:20:44,327
não consegui fazer nada.
305
00:20:44,409 --> 00:20:47,289
Nem sequer consegui salvar o Sr. Máscara.
306
00:20:48,997 --> 00:20:50,167
Não aceitarei isto!
307
00:20:52,459 --> 00:20:57,509
Tu, um programa da Máscara, vais receber
um mandado de uma Candidata a Deusa.
308
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Interrompe já a Hibernação
309
00:21:00,968 --> 00:21:03,598
e devolve a soberania da vontade
a esta humana.
310
00:21:06,556 --> 00:21:10,386
Este programa obedecerá
à Ordem da Candidata a Deusa.
311
00:21:16,066 --> 00:21:18,486
Então, resultou.
312
00:21:18,568 --> 00:21:19,438
O que é isto?
313
00:21:23,991 --> 00:21:25,621
Então? Estás bem?
314
00:21:25,701 --> 00:21:27,241
Pareceu muito desgastante.
315
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Estou bem.
316
00:21:29,246 --> 00:21:31,286
Fico muito mais atrapalhada
com esta situação!
317
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
Bem, conseguiste?
318
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Sim.
319
00:21:37,087 --> 00:21:39,757
Quando ela acordar,
creio que voltará ao normal.
320
00:21:39,840 --> 00:21:44,890
Já agora, pergunto-me para onde fugiu
aquela miúda do uniforme escolar.
321
00:21:50,309 --> 00:21:52,599
A Máscara Sem Boca
está no cimo desta escada.
322
00:21:53,812 --> 00:21:55,612
Não vou morrer!
323
00:21:56,189 --> 00:21:58,479
É verdade. Não vou morrer,
desde que não caia.
324
00:21:59,067 --> 00:22:00,607
Não tenho medo!
325
00:22:00,694 --> 00:22:01,784
Não tenho…
326
00:22:05,157 --> 00:22:06,027
Tenho medo!
327
00:22:06,116 --> 00:22:07,486
Se cair, estou feita!
328
00:22:08,493 --> 00:22:11,083
Vou morrer, se a minha mão
escorregar um pouco que seja.
329
00:22:11,663 --> 00:22:12,503
Se cair…
330
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
Vais ficar bem, Honjo.
331
00:22:21,214 --> 00:22:22,844
Tens razão, Mayuko!
332
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Vou ficar bem, não vou?
333
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
Uma Máscara?
334
00:22:29,639 --> 00:22:31,559
Bolas! Deixei a arma para trás!
335
00:22:34,269 --> 00:22:35,349
Não tenho escolha!
336
00:22:39,775 --> 00:22:41,065
Estou cá em cima!
337
00:22:53,330 --> 00:22:55,670
Espera! Para!
338
00:22:56,291 --> 00:22:59,291
Odeio agulhas!
339
00:23:00,921 --> 00:23:01,881
Honjo!
340
00:24:27,382 --> 00:24:32,392
Legendas: Ricardo Duarte