1 00:00:07,173 --> 00:00:09,223 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,563 A sério? O Yoshida é mesmo boa pessoa. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,641 Também estamos bem. A situação melhora! 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,057 A Honjo e o irmão dela 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,395 tentam realmente fazer algo acerca deste mundo. 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,648 Estou só a proteger a Honjo para o meu próprio bem também, reconheço. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,646 A partir daqui… 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 Mayuko Nise. 9 00:00:33,658 --> 00:00:37,578 Acreditas mesmo que podes ficar neste estado indefinido? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,171 Então, Mayuko Nise? 11 00:00:41,416 --> 00:00:42,326 Uma Máscara? 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,917 Não. Sou eu? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 Já sou… 14 00:00:52,469 --> 00:00:57,219 OBRA ORIGINAL DE TSUINA MIURA ILUSTRADA POR TAKAHIRO OBA 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,059 "Um Deus Perfeito." 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,896 Não, não sou… 17 00:02:30,984 --> 00:02:31,994 Mayuko? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,243 Estás bem? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 Adormeceste de pé. 20 00:02:35,947 --> 00:02:38,157 O quê? Eu estava a dormir? 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,832 Então, aquilo foi 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,911 um sonho? 23 00:02:42,996 --> 00:02:44,156 Deve ter sido. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,537 Deves estar cansada. 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,423 Lutaste muito. 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 Vamos descansar naquele banco. 27 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 Sim, claro. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,130 Acho que estou a perceber. 29 00:02:55,133 --> 00:02:57,013 Então, o que vamos fazer? 30 00:02:57,510 --> 00:03:03,220 O meu irmão disse que ia para o edifício do Yoshida, com o estilo de Ikebukuro. 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,098 Também gostaria de procurar esse edifício e talvez juntar-me ao meu irmão. 32 00:03:07,979 --> 00:03:09,109 Compreendo. 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,479 Já agora, vamos deixar o Sr. Tanabe aqui? 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Esqueci-me! 35 00:03:15,862 --> 00:03:17,992 O verdadeiro tratamento começa agora, 36 00:03:18,072 --> 00:03:20,412 mas ele não correrá risco de vida. 37 00:03:20,491 --> 00:03:24,411 Se o matar em vez de tratar dele, nunca o perdoarei. 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,463 Eu não faria nada que desencadeasse a tua fúria. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 Acho bem. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Vamos sair, por isso, deixaremos o resto consigo. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,600 Vês? Ainda está a escorrer. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 O que vou fazer contigo? 43 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 Ela tirou a máscara? 44 00:03:54,776 --> 00:03:58,106 A pequena Ein é demasiado fofa para ser real! 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,946 Podia ser a minha irmã mais nova. 46 00:04:00,031 --> 00:04:04,541 - Divertir-nos-íamos tanto… - Honjo, porque falas tão alegremente? 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,459 Por alguma razão, isso tira-me do sério. 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,538 Já agora, ela tirou a máscara com facilidade, não foi? 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,296 Pode tirar-se a máscara por instantes, se esta o permitir. 50 00:04:14,379 --> 00:04:15,629 Toda a gente sabe. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,046 Então, sabias? 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,929 Espera. Porque sei disso? 53 00:04:22,428 --> 00:04:24,098 Será que eu realmente… 54 00:04:27,475 --> 00:04:28,475 Vamos, Mayuko! 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 Certo. 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,269 A máscara que coloquei devia estar defeituosa. 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,734 E, ainda assim… 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,779 Mayuko, passa-se algo? 59 00:04:42,740 --> 00:04:44,080 Não te preocupes. 60 00:04:44,659 --> 00:04:45,829 Não foi nada. 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,580 Mayuko! Então? 62 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 Se não te sentires bem, podemos voltar e descansar. 63 00:04:56,754 --> 00:04:59,974 Aquele grito foi preocupante, mas tu és mais importante. 64 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Obrigada, Honjo, mas estou bem. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Ainda não tem o controlo total do meu cérebro. 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,387 Tenho de proteger a minha vontade própria, seja como for. 67 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 Pelo menos, até que a Honjo possa reencontrar-se com o irmão. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 - Vou abri-la. - Está bem. 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 O que é isto? 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,867 Uma biblioteca? 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,328 É espaçosa e tem muitos ângulos mortos. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,143 Este tipo é forte, 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,981 mas enquanto tiver os meus sentidos, 74 00:05:51,059 --> 00:05:53,349 matarei todos os adversários da Honjo. 75 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 Porque está a Mayuko a exaltar-se? 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,815 Ele tem um alcance maior. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,650 Tenho de o desarmar primeiro! 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,743 É uma grande tacada. Quem pensas que sou? 79 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 Afinal, ele não é muito forte. 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,661 Não, Mayuko! 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 Mayuko, responde-me! 82 00:06:30,932 --> 00:06:32,602 Ela está viva. Graças a Deus! 83 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 Mas está ferida. 84 00:06:35,394 --> 00:06:38,274 Não será fácil aproximar-me, mas… 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,686 Mayuko! 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 O quê? Estou a ver. 87 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 O som daquela arma. 88 00:06:51,911 --> 00:06:52,911 A maneira de disparar. 89 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Estás viva, Máscara Atiradora? 90 00:07:05,967 --> 00:07:06,797 Mayuko! 91 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 Honjo? 92 00:07:10,763 --> 00:07:12,273 Ainda bem que estás consciente. 93 00:07:12,348 --> 00:07:13,978 Estás ferida? Consegues andar? 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 Estou bem. 95 00:07:16,394 --> 00:07:19,984 Ele não me atingiu diretamente na cabeça, por isso, não é nada de grave. 96 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 A Máscara? 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,937 Está morta, mas temos um inimigo mais problemático. 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,195 A Máscara Atiradora sobreviveu e está aqui. 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 - Vês aquela escada? - Sim. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,116 Nesta situação, o melhor é bater em retirada! 101 00:07:38,916 --> 00:07:41,786 Não tinha qualquer intenção de as atacar. 102 00:07:41,878 --> 00:07:43,878 Fugiram antes de eu poder falar. 103 00:07:44,505 --> 00:07:46,875 Gostaria de me ter juntado a elas. 104 00:07:46,966 --> 00:07:49,426 Talvez ainda possamos apanhá-las? 105 00:07:50,261 --> 00:07:52,971 Elas ainda podem ter mais granadas. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,853 Agora que sabem que estou vivo, teremos de ser mais cuidadosos. 107 00:07:57,727 --> 00:08:02,607 Manter aquela miúda viva também é melhor para os meus objetivos. 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,730 De que objetivos está a falar? 109 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 Não é da tua conta, menina. 110 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 O que é? 111 00:08:15,411 --> 00:08:20,881 Queria que eu falasse, mas não me responde? 112 00:08:21,375 --> 00:08:26,875 Citando uma palavra que usou antes, diria que é muito "patético" da sua parte. 113 00:08:27,465 --> 00:08:33,345 Ou talvez tenha uma razão embaraçosa pela qual nunca possa partilhar? 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,679 Estás muito perto. 115 00:08:34,764 --> 00:08:35,974 Não tenho razão? 116 00:08:36,057 --> 00:08:38,517 Está bem. Já percebi. Afasta-te! 117 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Na minha memória mais antiga, 118 00:08:45,483 --> 00:08:49,283 já estava a obedecer às Ordens da máscara. 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,702 Andei por aí à procura de humanos. 120 00:08:52,823 --> 00:08:55,033 No telhado de um edifício mal iluminado, 121 00:08:55,826 --> 00:08:59,496 deparei-me com um humano solitário. 122 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 É inacreditável. Até tu usas máscara. 123 00:09:04,669 --> 00:09:06,799 Ele parecia conhecer-me, 124 00:09:07,296 --> 00:09:10,086 mas, na altura, a minha máscara não tinha rachas. 125 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Eu só conseguia obedecer às Ordens da Máscara. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 Leva esse humano ao desespero e fá-lo atirar-se do edifício. 127 00:09:21,686 --> 00:09:25,056 Não começamos com a intenção de matar o alvo. 128 00:09:25,147 --> 00:09:26,817 Ele sabia disso. 129 00:09:27,316 --> 00:09:31,566 Ao largar as armas, ele mostrou que não planeava matar-me. 130 00:09:33,406 --> 00:09:38,196 Nessa altura, percebi que o objetivo dele era tirar-me a máscara. 131 00:09:44,458 --> 00:09:45,378 PARA O MANO YURI 132 00:09:46,669 --> 00:09:50,089 Aquele tipo olhou para mim com lágrimas a escorrerem-lhe pela cara. 133 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 Começo a lembrar-me da minha ligação com ele. 134 00:09:57,430 --> 00:10:01,600 É muito provável que ele seja um amigo chegado. 135 00:10:02,101 --> 00:10:07,691 É por isso que quero encontrá-lo e confirmá-lo pessoalmente. 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,448 Ouve, porque estás a chorar? 137 00:10:16,032 --> 00:10:17,532 Lamento imenso, 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 mas quando penso em como aquele amigo se deve ter sentido 139 00:10:21,370 --> 00:10:24,120 depois de o ver a usar essa máscara, 140 00:10:24,206 --> 00:10:26,576 imagino como deve ter sido penoso. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,378 É verdade. Antes de mais, porque coloquei a máscara? 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,795 Não a coloquei por vontade própria. 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 Alguém ma colocou! 144 00:10:38,929 --> 00:10:40,009 Aquela mulher… 145 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 Não, eram dois. 146 00:10:46,604 --> 00:10:51,034 Eu estava apenas à espera de ser morto, após ter sido derrotado por eles. 147 00:10:51,984 --> 00:10:55,744 Senhor, está vestido de forma muito elegante. 148 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Consegues falar? 149 00:10:58,532 --> 00:10:59,702 É verdade! 150 00:10:59,784 --> 00:11:03,914 O meu comprimento de onda correspondeu totalmente com o daquela pessoa. 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,706 De tal forma que as palavras são inúteis. 152 00:11:09,377 --> 00:11:14,087 Sabe como aceder ao Sistema do Canhão Eletromagnético? 153 00:11:14,715 --> 00:11:16,295 Mata-me de uma vez. 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,890 Parece que não sabe. 155 00:11:20,388 --> 00:11:23,888 Mas sabe que mais? Não o matarei. 156 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 Cá está! 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,557 É um presente para este homem estiloso! 158 00:11:28,646 --> 00:11:31,646 E também vai ganhar esta maravilhosa espingarda! 159 00:11:31,732 --> 00:11:34,242 Tenho a certeza de que se tornará uma Máscara forte. 160 00:11:34,318 --> 00:11:38,658 Prefiro morrer a tornar-me uma marioneta como vocês! 161 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 Os Anjos têm uma vida fácil. 162 00:11:41,617 --> 00:11:46,827 O medo, a ansiedade, a escola e os testes desaparecem. 163 00:11:47,665 --> 00:11:49,205 É a sua salvação. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,384 Que história assustadora. 165 00:11:55,881 --> 00:11:58,591 Sinto um medo que não consigo explicar. 166 00:11:59,677 --> 00:12:03,597 Então, a Candidata a Deusa que controla essa máscara 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,141 quer saber como disparar o Canhão Eletromagnético. 168 00:12:06,225 --> 00:12:07,055 Parece que sim. 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,484 Significa que há pessoas neste mundo que desejam o caos. 170 00:12:13,649 --> 00:12:17,569 Quando Deus nascer, este reino vai desaparecer. 171 00:12:18,612 --> 00:12:23,582 Significa que apenas um pode tornar-se um Deus Perfeito. 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,461 Pergunto-me quem terá disparado o Canhão Eletromagnético. 173 00:12:27,538 --> 00:12:31,248 Tenho de os identificar, para ele. 174 00:12:36,213 --> 00:12:39,883 Agora percebo o que é aquela minha versão mascarada. 175 00:12:40,384 --> 00:12:45,104 Foram as Ordens da máscara a tentarem controlar o meu cérebro. 176 00:12:45,848 --> 00:12:50,978 Se a máscara consumir o meu cérebro, ganhará controlo total sobre mim. 177 00:12:53,522 --> 00:12:56,112 Esse momento pode estar próximo. 178 00:12:58,569 --> 00:13:03,199 Este edifício não te faz lembrar aquele em que nos conhecemos? 179 00:13:03,908 --> 00:13:07,198 Foi só há pouco tempo, mas já me parece tão nostálgico. 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Já parece que somos amigas desde sempre, Mayuko. 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,416 Mayuko! O que se passa? 182 00:13:17,213 --> 00:13:21,053 Ainda estou consciente, mas o meu corpo não se mexe! 183 00:13:21,634 --> 00:13:23,304 Estás bem? 184 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Mayuko! 185 00:13:25,429 --> 00:13:26,599 Honjo. 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,927 Quero ficar contigo, 187 00:13:29,767 --> 00:13:34,187 até que encontres o teu irmão. 188 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 Isto 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 é culpa minha. 190 00:13:37,816 --> 00:13:41,986 Não reparei no estado da Mayuko e pressionei-a demasiado. 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,451 Sou horrível. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,787 Lamento imenso, Mayuko. 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,787 Não te intrometas. 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,803 Não tenho tempo para ti. 195 00:13:58,295 --> 00:13:59,955 És incrível, Honjo. 196 00:14:01,549 --> 00:14:02,969 Mesmo sem o poder da máscara, 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,844 vais ficar bem, Honjo. 198 00:14:05,928 --> 00:14:07,468 Mesmo que eu não sobreviva… 199 00:14:07,555 --> 00:14:08,925 O que estás a dizer? 200 00:14:09,682 --> 00:14:11,482 Desculpa por não ter dito nada. 201 00:14:11,976 --> 00:14:15,056 A máscara devia estar defeituosa, 202 00:14:15,813 --> 00:14:19,653 mas estou gradualmente a perder o controlo. 203 00:14:19,733 --> 00:14:20,903 O quê? 204 00:14:21,610 --> 00:14:25,530 Algo na minha cabeça chama por mim. 205 00:14:26,031 --> 00:14:27,951 Temo que sejam Ordens da máscara. 206 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 Em breve, serei uma marioneta sem vontade própria. 207 00:14:32,705 --> 00:14:33,825 Não… 208 00:14:34,415 --> 00:14:39,165 Não me arrependo, já que consegui salvar-te, naquela altura. 209 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 Mesmo assim, não te quero abandonar. 210 00:14:42,423 --> 00:14:44,383 "Abandonar-me"? Como assim? 211 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 A minha máscara estava partida. 212 00:14:48,387 --> 00:14:53,427 Se uma máscara se parte, sabes que tipo de Ordem é dada. 213 00:14:55,853 --> 00:14:57,943 A Ordem para te suicidares. 214 00:14:58,564 --> 00:15:02,194 Mas não quero morrer por causa de uma Ordem qualquer. 215 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 - É isso mesmo! Não tens de obedecer! - Por isso… 216 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 … vou saltar de livre vontade. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,003 Adeus, Honjo. 218 00:15:20,586 --> 00:15:25,086 Fico muito feliz por te ter conhecido neste mundo. 219 00:15:28,928 --> 00:15:30,548 Não deixarei que te mates! 220 00:15:30,638 --> 00:15:31,718 Não desistas! 221 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 Tem de haver outra maneira! 222 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 Honjo, obrigada, 223 00:15:35,935 --> 00:15:38,645 mas, por favor, solta-me. 224 00:15:38,729 --> 00:15:41,519 - A este ritmo, também ficarás em perigo… - Nem pensar! 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Acabou-se o tempo. 226 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 Ela está a caminho. 227 00:15:45,402 --> 00:15:47,152 Depressa, afasta-te de mim. 228 00:15:48,489 --> 00:15:49,739 Ela está a caminho. 229 00:15:51,825 --> 00:15:52,655 Mayuko? 230 00:15:54,244 --> 00:15:55,164 O quê? 231 00:16:10,344 --> 00:16:13,644 Os humanos que não conseguem saltar para a sua morte devem ser mortos. 232 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Mayuko, volta! 233 00:16:15,599 --> 00:16:18,559 - Não te deixes perder para uma máscara! - Devem ser mortos. 234 00:16:18,644 --> 00:16:20,774 Devem ser mortos… 235 00:16:20,854 --> 00:16:22,314 - Honjo. - Devem ser mortos. 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,147 Honjo! 237 00:16:26,944 --> 00:16:27,784 Mayuko! 238 00:16:32,491 --> 00:16:36,331 O programa atual não consegue confirmar a ação apropriada. 239 00:16:36,954 --> 00:16:40,714 Ordem de Desespero, Ordem de Morte, Ordem de Suicídio 240 00:16:41,458 --> 00:16:45,668 e muitas outras sobrepuseram-se e tornaram-se inoperáveis. 241 00:16:45,754 --> 00:16:50,554 A vontade do corpo, Mayuko Nise, ainda não está totalmente controlada. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,430 Mayuko, traz-te de volta! 243 00:16:54,430 --> 00:16:56,020 Autorrecuperação impossível. 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,635 O programa atual entrará em Hibernação. 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,734 O quê? Mayuko? 246 00:17:06,734 --> 00:17:07,904 O que é isto? 247 00:17:07,985 --> 00:17:09,065 Que curioso. 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,160 Bem, isto é um achado raro para uma patrulha normal. 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,449 Uma Máscara Zangada! 250 00:17:16,160 --> 00:17:17,450 O que… 251 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 Mais devagar. 252 00:17:19,204 --> 00:17:21,624 É melhor não me enfrentares como inimiga. 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 Se a máscara reconhecer a tua animosidade, 254 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 serás morta pela Ordem de Autodefesa. 255 00:17:28,047 --> 00:17:31,627 Desculpa, sabes em que tipo de estado está a Mayuko? 256 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 Se souberes, por favor, diz-me. 257 00:17:35,054 --> 00:17:37,934 Esta rapariga é uma amiga preciosa! 258 00:17:39,641 --> 00:17:41,391 Recebi a permissão da máscara. 259 00:17:41,894 --> 00:17:46,944 A Hibernação é a última medida quando várias Ordens não têm resposta. 260 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 O hospedeiro é morto gradualmente devido à paragem das suas funções vitais. 261 00:17:52,112 --> 00:17:55,702 Se ficar aqui assim, esta miúda tem cerca de duas horas de vida. 262 00:17:56,200 --> 00:17:57,330 Se ficar aqui assim? 263 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 Então, estás a dizer que há uma solução? 264 00:18:00,829 --> 00:18:03,329 Se houver, diz-me, por favor! 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 Céus! És muito perspicaz, não és? 266 00:18:08,378 --> 00:18:10,298 Recebi a permissão da máscara. 267 00:18:10,380 --> 00:18:14,050 Esta é uma exceção especial, já que a máscara avariou. 268 00:18:15,302 --> 00:18:18,352 Vou dar-te apenas uma parte necessária de informação. 269 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 A única condição é que seja confidencial. 270 00:18:21,850 --> 00:18:22,980 Claro. 271 00:18:23,060 --> 00:18:26,900 Só um Candidato a Deus pode salvá-la. 272 00:18:26,980 --> 00:18:31,490 Por isso, a única hipótese que tens é tornares-te uma Candidata a Deusa. 273 00:18:32,402 --> 00:18:35,032 Sou o que chamam de Anjo da Guarda, 274 00:18:35,114 --> 00:18:38,874 portanto, sei a localização de todos os objetos na minha zona. 275 00:18:39,409 --> 00:18:43,659 Num sítio a 30 minutos daqui, há uma Máscara Sem Boca. 276 00:18:43,747 --> 00:18:47,287 Se a usares, vais tornar-te Candidata a Deusa. 277 00:18:49,419 --> 00:18:53,089 Contudo, se te tornares Candidata a Deusa, 278 00:18:53,173 --> 00:18:58,553 terás de participar numa batalha feroz para te tornares uma Deusa Perfeita. 279 00:18:59,179 --> 00:19:00,349 Não me importo. 280 00:19:00,973 --> 00:19:02,433 Desde que possa salvar a Mayuko. 281 00:19:03,016 --> 00:19:06,936 Mayuko, espera aqui por mim. 282 00:19:08,522 --> 00:19:09,942 Honjo. 283 00:19:14,736 --> 00:19:16,526 Volto já, está bem? 284 00:19:22,369 --> 00:19:25,329 A Mayuko passou por aquilo só para me salvar. 285 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 Por isso, é a minha vez de a salvar! 286 00:19:28,917 --> 00:19:30,537 Não vou falhar! 287 00:19:35,632 --> 00:19:36,592 Um gemido? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,304 Está cá alguém. 289 00:19:40,012 --> 00:19:42,182 Então, é possível curá-la? 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,854 Isto é a Hibernação. 291 00:19:45,684 --> 00:19:48,354 Com a minha habilidade, consigo interferir com a mente dela 292 00:19:48,437 --> 00:19:53,687 para a tirar do controlo da máscara e interromper este estado. 293 00:19:55,194 --> 00:19:56,704 Não há perigo para ti? 294 00:19:56,778 --> 00:19:58,028 Provavelmente. 295 00:19:58,906 --> 00:20:01,696 Menti. Há definitivamente perigo, 296 00:20:01,783 --> 00:20:04,703 mas esta pessoa vai morrer, se não o fizer! 297 00:20:05,829 --> 00:20:11,209 Se não conseguir salvar uma pessoa sequer, sou praticamente inútil neste reino! 298 00:20:13,545 --> 00:20:14,455 Vou tentar. 299 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 Vou começar. 300 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 É uma imagem da vontade dela. 301 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 Mesmo agora, parece desvanecer. 302 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Desculpa! És… 303 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Tal como eu pensava, com os meus poderes, 304 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 não consegui fazer nada. 305 00:20:44,409 --> 00:20:47,289 Nem sequer consegui salvar o Sr. Máscara. 306 00:20:48,997 --> 00:20:50,167 Não aceitarei isto! 307 00:20:52,459 --> 00:20:57,509 Tu, um programa da Máscara, vais receber um mandado de uma Candidata a Deusa. 308 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Interrompe já a Hibernação 309 00:21:00,968 --> 00:21:03,598 e devolve a soberania da vontade a esta humana. 310 00:21:06,556 --> 00:21:10,386 Este programa obedecerá à Ordem da Candidata a Deusa. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,486 Então, resultou. 312 00:21:18,568 --> 00:21:19,438 O que é isto? 313 00:21:23,991 --> 00:21:25,621 Então? Estás bem? 314 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 Pareceu muito desgastante. 315 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 Estou bem. 316 00:21:29,246 --> 00:21:31,286 Fico muito mais atrapalhada com esta situação! 317 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 Bem, conseguiste? 318 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Sim. 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,757 Quando ela acordar, creio que voltará ao normal. 320 00:21:39,840 --> 00:21:44,890 Já agora, pergunto-me para onde fugiu aquela miúda do uniforme escolar. 321 00:21:50,309 --> 00:21:52,599 A Máscara Sem Boca está no cimo desta escada. 322 00:21:53,812 --> 00:21:55,612 Não vou morrer! 323 00:21:56,189 --> 00:21:58,479 É verdade. Não vou morrer, desde que não caia. 324 00:21:59,067 --> 00:22:00,607 Não tenho medo! 325 00:22:00,694 --> 00:22:01,784 Não tenho… 326 00:22:05,157 --> 00:22:06,027 Tenho medo! 327 00:22:06,116 --> 00:22:07,486 Se cair, estou feita! 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,083 Vou morrer, se a minha mão escorregar um pouco que seja. 329 00:22:11,663 --> 00:22:12,503 Se cair… 330 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 Vais ficar bem, Honjo. 331 00:22:21,214 --> 00:22:22,844 Tens razão, Mayuko! 332 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 Vou ficar bem, não vou? 333 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 Uma Máscara? 334 00:22:29,639 --> 00:22:31,559 Bolas! Deixei a arma para trás! 335 00:22:34,269 --> 00:22:35,349 Não tenho escolha! 336 00:22:39,775 --> 00:22:41,065 Estou cá em cima! 337 00:22:53,330 --> 00:22:55,670 Espera! Para! 338 00:22:56,291 --> 00:22:59,291 Odeio agulhas! 339 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 Honjo! 340 00:24:27,382 --> 00:24:32,392 Legendas: Ricardo Duarte