1
00:00:07,173 --> 00:00:09,223
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,563
Davvero? Yoshida è così gentile.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
Anche noi stiamo bene.
Le cose vanno meglio!
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,057
Honjo e suo fratello
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,395
cercano davvero di cambiare questo mondo.
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,648
Io sto solo proteggendo Honjo,
e ammetto che è anche per il mio bene.
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
D'ora in poi…
8
00:00:30,822 --> 00:00:32,072
Mayuko Nise.
9
00:00:33,658 --> 00:00:37,578
Credi davvero
di poter rimanere in questo stato?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,171
Allora, Mayuko Nise?
11
00:00:41,416 --> 00:00:42,326
Una Maschera?
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,917
No. Sono io?
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
Sono già…
14
00:00:52,469 --> 00:00:57,219
OPERA ORIGINALE DI TSUINA MIURA
ILLUSTRATA DA TAKAHIRO OBA
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,059
"Se divento una Dea Perfetta…"
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,896
No, non sono…
17
00:02:30,984 --> 00:02:31,994
Mayuko?
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,243
Stai bene?
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
Ti sei addormentata in piedi.
20
00:02:35,947 --> 00:02:38,157
Cosa? Dormivo?
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,832
Allora quello…
22
00:02:41,911 --> 00:02:42,911
era un sogno?
23
00:02:42,996 --> 00:02:44,156
Dev'esserlo.
24
00:02:44,247 --> 00:02:45,537
Devi essere stanca.
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,423
Hai lottato duramente.
26
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
Riposiamoci su quella panchina.
27
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
Sì, ok.
28
00:02:52,380 --> 00:02:54,130
Credo di capire.
29
00:02:55,133 --> 00:02:57,013
Allora cosa facciamo?
30
00:02:57,510 --> 00:03:03,220
Mio fratello ha detto che è diretto
all'edificio dove si trova Yoshida.
31
00:03:03,308 --> 00:03:07,098
Anche io vorrei cercare quell'edificio
e magari raggiungere mio fratello.
32
00:03:07,979 --> 00:03:09,109
Ho capito.
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,479
E il sig. Tanabe lo lasciamo qui?
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Oh, l'avevo dimenticato!
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,992
Il trattamento vero e proprio inizia ora,
36
00:03:18,072 --> 00:03:20,412
ma la sua vita non è in pericolo.
37
00:03:20,491 --> 00:03:24,411
Se lo uccidi invece di curarlo,
non ti perdonerò mai.
38
00:03:24,913 --> 00:03:27,463
Non farei mai niente
per scatenare la tua ira.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Se lo dici tu.
40
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Adesso noi andiamo, al resto pensaci tu.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,600
Guarda, hai la candela al naso.
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
Cosa devo fare con te?
43
00:03:45,683 --> 00:03:49,063
Si è tolta la maschera?
44
00:03:54,776 --> 00:03:58,106
Ein è troppo carina per essere vera!
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,946
Vorrei che fosse la mia sorellina.
46
00:04:00,031 --> 00:04:04,541
- Ci divertiremmo…
- Honjo, perché sei così felice?
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,459
Qualcosa del tuo atteggiamento
mi irrita profondamente.
48
00:04:07,538 --> 00:04:10,538
Hai visto,
si è tolta facilmente la maschera, no?
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,296
Se la maschera lo consente,
si può togliere per un po'.
50
00:04:14,379 --> 00:04:15,629
È buon senso.
51
00:04:16,256 --> 00:04:18,046
Ah, lo sapevi già?
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,929
Aspetta, come faccio a saperlo?
53
00:04:22,428 --> 00:04:24,098
Ho davvero…
54
00:04:27,475 --> 00:04:28,475
Andiamo, Mayuko!
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,439
Ok.
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,269
La maschera che ho indossato
era difettosa, in teoria.
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,734
Eppure…
58
00:04:40,029 --> 00:04:41,779
Mayuko, qualcosa non va?
59
00:04:42,740 --> 00:04:44,080
Tranquilla.
60
00:04:44,659 --> 00:04:45,829
Non è niente.
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
Mayuko. Ehi!
62
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
Se non stai bene,
possiamo tornare a riposarci.
63
00:04:56,754 --> 00:04:59,974
Quel grido è preoccupante,
ma tu sei più importante.
64
00:05:00,717 --> 00:05:03,637
Grazie, Honjo, ma sto bene.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
Non ha ancora assunto il controllo
del mio cervello.
66
00:05:07,557 --> 00:05:10,387
Devo proteggere la mia volontà
ad ogni costo.
67
00:05:11,978 --> 00:05:14,898
Almeno finché Honjo non sarà riunita
con suo fratello.
68
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
- Entriamo.
- Ok.
69
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
Dove siamo?
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,867
È una biblioteca?
71
00:05:23,948 --> 00:05:26,328
È grande e ci sono molti angoli ciechi.
72
00:05:46,763 --> 00:05:48,143
Questa volta sarà difficile.
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,981
Ma finché ho il controllo sui miei sensi,
74
00:05:51,059 --> 00:05:53,349
ucciderò tutti gli avversari di Honjo.
75
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
Perché Mayuko si scalda così?
76
00:05:57,065 --> 00:05:58,815
Lui può colpirmi più facilmente.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,650
Devo disarmarlo!
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,743
È un colpo ampio. Per chi mi hai preso?
79
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
Non è poi così forte.
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,661
No, Mayuko!
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
Mayuko, rispondi!
82
00:06:30,932 --> 00:06:32,602
È viva. Grazie al cielo.
83
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
Ma è ferita.
84
00:06:35,394 --> 00:06:38,274
Non posso avvicinarmi, ma…
85
00:06:38,356 --> 00:06:39,686
Mayuko!
86
00:06:42,985 --> 00:06:45,195
Cosa? Ah.
87
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
Quel colpo.
88
00:06:51,911 --> 00:06:52,911
Quello stile.
89
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
Sei vivo, Maschera Cecchino?
90
00:07:05,967 --> 00:07:06,797
Mayuko!
91
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Honjo?
92
00:07:10,763 --> 00:07:12,273
Meno male, sei cosciente.
93
00:07:12,348 --> 00:07:13,978
Fa male? Riesci a muoverti?
94
00:07:15,268 --> 00:07:16,308
Sto bene.
95
00:07:16,394 --> 00:07:19,984
Non mi ha colpito in testa,
quindi non è niente di serio.
96
00:07:20,064 --> 00:07:21,024
Dov'è la Maschera?
97
00:07:21,107 --> 00:07:24,937
È morta, ma ora abbiamo un nemico peggiore
di cui preoccuparci.
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,195
La Maschera Cecchino è ancora viva,
ed è qui.
99
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
- Vedi le scale?
- Sì.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,116
In questa situazione, meglio ritirarsi!
101
00:07:38,916 --> 00:07:41,786
Non avevo intenzione di attaccarle.
102
00:07:41,878 --> 00:07:43,878
Sono fuggite senza lasciarmi parlare.
103
00:07:44,505 --> 00:07:46,875
Mi sarebbe piaciuto unirmi a loro.
104
00:07:46,966 --> 00:07:49,426
Forse facciamo in tempo a raggiungerle?
105
00:07:50,261 --> 00:07:52,971
Potrebbero avere altre bombe a mano.
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,853
Adesso che sanno che sono vivo,
dobbiamo essere prudenti.
107
00:07:57,727 --> 00:08:02,607
È meglio per i miei obiettivi
se quella ragazza sopravvive.
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,730
Cosa intende con "obiettivi"?
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
Non sono affari tuoi, signorina.
110
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Che c'è?
111
00:08:15,411 --> 00:08:20,881
Voleva che parlassi
e adesso non contraccambia?
112
00:08:21,375 --> 00:08:26,875
Per usare le sue stesse parole,
direi che è "patetico" da parte sua.
113
00:08:27,465 --> 00:08:33,345
O forse c'è una ragione imbarazzante
che non può rivelare?
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,679
Sei troppo vicina.
115
00:08:34,764 --> 00:08:35,974
Ho ragione o no?
116
00:08:36,057 --> 00:08:38,517
Ok, hai ragione, adesso allontanati!
117
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Nel ricordo più lontano che mi è rimasto…
118
00:08:45,483 --> 00:08:49,283
Obbedivo già agli ordini della maschera.
119
00:08:49,362 --> 00:08:51,702
Stavo andando in giro, cercando umani.
120
00:08:52,823 --> 00:08:55,033
Sono finito sul tetto di un edificio buio
121
00:08:55,826 --> 00:08:59,496
e ho incontrato un umano da solo.
122
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
Incredibile.
Persino tu hai indossato una maschera.
123
00:09:04,669 --> 00:09:06,799
Sembrava che mi conoscesse,
124
00:09:07,296 --> 00:09:10,086
ma, a quel tempo,
la mia maschera era intatta.
125
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Obbedire ai suoi ordini
era la sola cosa che potessi fare.
126
00:09:15,346 --> 00:09:19,176
Porta quell'umano alla disperazione
e spingilo a buttarsi di sotto.
127
00:09:21,686 --> 00:09:25,056
Le maschere non hanno intenzione
di uccidere le loro vittime.
128
00:09:25,147 --> 00:09:26,817
Lo sapeva.
129
00:09:27,316 --> 00:09:31,566
Buttando le armi, mi fece capire
che non voleva uccidermi.
130
00:09:33,406 --> 00:09:38,196
Capii allora che il suo obiettivo
era togliermi la maschera.
131
00:09:44,458 --> 00:09:45,378
AL MIO FRATELLONE
YURI
132
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
Quel ragazzo mi guardò
con le lacrime che gli rigavano il volto.
133
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
Adesso inizio a ricordami
quale fosse il nostro legame.
134
00:09:57,430 --> 00:10:01,600
Probabilmente eravamo amici stretti.
135
00:10:02,101 --> 00:10:07,691
Per questo voglio incontrarlo
e confermarlo io stesso.
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,448
Ehi, perché piangi?
137
00:10:16,032 --> 00:10:17,532
Scusi.
138
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
Ma quando penso
a come dev'essersi sentito il suo amico
139
00:10:21,370 --> 00:10:24,120
vedendola indossare la maschera…
140
00:10:24,206 --> 00:10:26,576
dev'essere stato davvero doloroso.
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,378
Già, ma perché ho indossato la maschera?
142
00:10:32,965 --> 00:10:35,795
Non me la sono messa da solo.
143
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
Me l'ha messa qualcuno!
144
00:10:38,929 --> 00:10:40,009
Quella donna…
145
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
No, erano in due.
146
00:10:46,604 --> 00:10:51,034
Stavo solo aspettando che mi uccidessero
dopo che mi avevano sconfitto.
147
00:10:51,984 --> 00:10:55,744
Signore, ha un look così alla moda.
148
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Puoi parlare?
149
00:10:58,532 --> 00:10:59,702
Esatto!
150
00:10:59,784 --> 00:11:03,914
Quella persona ed io abbiamo
la stessa identica lunghezza d'onda.
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,706
Al punto che le parole non servono.
152
00:11:09,377 --> 00:11:14,087
Sa come accedere al Sistema Railgun?
153
00:11:14,715 --> 00:11:16,295
Uccidimi, forza.
154
00:11:17,510 --> 00:11:19,890
Pare che non lo sappia.
155
00:11:20,388 --> 00:11:23,888
Ma sa che c'è? Non la ucciderò.
156
00:11:24,725 --> 00:11:25,845
Ta-da!
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,557
È un regalo
per questo umano così alla moda!
158
00:11:28,646 --> 00:11:31,646
E aggiungo anche
questo meraviglioso fucile!
159
00:11:31,732 --> 00:11:34,242
Sono certa
che diventerà una Maschera forte.
160
00:11:34,318 --> 00:11:38,658
Preferisco morire piuttosto che diventare
un burattino come voi!
161
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
Gli angeli fanno una vita facile.
162
00:11:41,617 --> 00:11:46,827
La paura, l'ansia, la scuola, gli esami
non ci saranno più.
163
00:11:47,665 --> 00:11:49,205
È la sua salvezza.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,384
Che storia terrificante.
165
00:11:55,881 --> 00:11:58,591
Provo una paura
che non so bene come descrivere.
166
00:11:59,677 --> 00:12:03,597
Quindi il Candidato a Dio
che controllava quella maschera
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,141
voleva scoprire come usare il Railgun.
168
00:12:06,225 --> 00:12:07,055
Pare di sì.
169
00:12:08,144 --> 00:12:12,484
Vuol dire che ci sono persone
in questo mondo che vogliono il caos.
170
00:12:13,649 --> 00:12:17,569
Non appena nascerà Dio,
questo regno svanirà.
171
00:12:18,612 --> 00:12:23,582
Vuol dire che una sola persona
può diventare il Dio Perfetto.
172
00:12:24,201 --> 00:12:27,461
Chissà chi ha appena sparato
con il Railgun.
173
00:12:27,538 --> 00:12:31,248
Devo scoprirlo per quella persona.
174
00:12:36,213 --> 00:12:39,883
Ora ho capito cos'è quella versione di me
che porta la maschera.
175
00:12:40,384 --> 00:12:45,104
Erano gli ordini della maschera
che cercavano di controllarmi il cervello.
176
00:12:45,848 --> 00:12:50,978
Se consuma il mio cervello,
la maschera avrà il controllo completo.
177
00:12:53,522 --> 00:12:56,112
Potrebbe non mancare molto.
178
00:12:58,569 --> 00:13:03,199
Questo edificio non ti ricorda
quello dove ci siamo incontrate?
179
00:13:03,908 --> 00:13:07,198
Non è passato molto tempo,
ma già provo nostalgia.
180
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
Sembra quasi che siamo amiche
da una vita, Mayuko.
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,416
Ehi, Mayuko! Che succede?
182
00:13:17,213 --> 00:13:21,053
Sono ancora cosciente,
ma non riesco a muovermi!
183
00:13:21,634 --> 00:13:23,304
Ehi, stai bene?
184
00:13:23,969 --> 00:13:24,799
Mayuko!
185
00:13:25,429 --> 00:13:26,599
Honjo.
186
00:13:27,097 --> 00:13:28,927
Voglio stare al tuo fianco…
187
00:13:29,767 --> 00:13:34,187
finché non trovi tuo fratello.
188
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Questo…
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
è colpa mia.
190
00:13:37,816 --> 00:13:41,986
Non mi sono accorta
che non stava bene e l'ho spinta troppo.
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,451
Sono la peggiore.
192
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Mi dispiace tanto, Mayuko.
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,787
Non intrometterti.
194
00:13:56,293 --> 00:13:57,803
Non ho tempo da perdere con te.
195
00:13:58,295 --> 00:13:59,955
Sei incredibile, Honjo.
196
00:14:01,549 --> 00:14:02,969
Anche senza poteri speciali…
197
00:14:04,134 --> 00:14:05,844
Te la caverai, Honjo.
198
00:14:05,928 --> 00:14:07,468
Anche se io non dovessi farcela…
199
00:14:07,555 --> 00:14:08,925
Cosa stai dicendo?
200
00:14:09,682 --> 00:14:11,482
Mi dispiace di non aver detto niente.
201
00:14:11,976 --> 00:14:15,056
La maschera
avrebbe dovuto essere difettosa,
202
00:14:15,813 --> 00:14:19,653
ma sento che sto perdendo il controllo.
203
00:14:19,733 --> 00:14:20,903
Cosa?
204
00:14:21,610 --> 00:14:25,530
C'è qualcosa dentro la mia testa
e mi sta chiamando.
205
00:14:26,031 --> 00:14:27,951
Temo che siano gli ordini della maschera.
206
00:14:28,701 --> 00:14:32,621
Presto, diventerò un burattino
privo di volontà.
207
00:14:32,705 --> 00:14:33,825
Oh, no…
208
00:14:34,415 --> 00:14:39,165
Non ho rimpianti,
perché sono riuscita a salvarti.
209
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
Non voglio lasciarti, però.
210
00:14:42,423 --> 00:14:44,383
Cosa vuoi dire, "lasciarmi"?
211
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
È solo che la mia maschera si è rotta.
212
00:14:48,387 --> 00:14:53,427
Se una maschera si rompe,
sai che tipo di ordine si riceve.
213
00:14:55,853 --> 00:14:57,943
L'ordine di togliersi la vita.
214
00:14:58,564 --> 00:15:02,194
Ma non voglio morire
per colpa di un ordine.
215
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
- Esatto! Non devi dargli ascolto!
- Per questo…
216
00:15:11,118 --> 00:15:13,828
preferisco scegliere io di buttarmi.
217
00:15:17,833 --> 00:15:20,003
Addio, Honjo.
218
00:15:20,586 --> 00:15:25,086
Sono felice di averti conosciuta
in questo mondo.
219
00:15:28,928 --> 00:15:30,548
Non te lo permetterò!
220
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
Non arrenderti!
221
00:15:31,805 --> 00:15:33,305
Ci dev'essere un altro modo!
222
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
Honjo, grazie.
223
00:15:35,935 --> 00:15:38,645
Ma ti prego, lasciami andare.
224
00:15:38,729 --> 00:15:41,519
- Potresti essere in pericolo…
- Assolutamente no!
225
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Tempo scaduto.
226
00:15:43,233 --> 00:15:45,323
Sta arrivando.
227
00:15:45,402 --> 00:15:47,152
Presto, allontanati!
228
00:15:48,489 --> 00:15:49,739
Sta arrivando.
229
00:15:51,825 --> 00:15:52,655
Mayuko?
230
00:15:54,244 --> 00:15:55,164
Cosa?
231
00:16:10,344 --> 00:16:13,644
Gli esseri umani che non si suicidano
devono essere uccisi.
232
00:16:13,722 --> 00:16:15,022
Mayuko, torna indietro!
233
00:16:15,599 --> 00:16:18,559
- Non farti sconfiggere da una maschera!
- Devono essere uccisi.
234
00:16:18,644 --> 00:16:20,774
Devono essere uccisi…
235
00:16:20,854 --> 00:16:22,274
- Honjo.
- Devono essere uccisi…
236
00:16:23,107 --> 00:16:24,147
Honjo!
237
00:16:26,944 --> 00:16:27,784
Mayuko!
238
00:16:32,491 --> 00:16:36,331
Il programma in corso non è in grado
di confermare il corretto funzionamento.
239
00:16:36,954 --> 00:16:40,714
L'ordine di portare alla disperazione,
di uccidere e di suicidarsi
240
00:16:41,458 --> 00:16:45,668
e molti altri sono in contraddizione
e non possono essere completati.
241
00:16:45,754 --> 00:16:50,554
La volontà del corpo, Mayuko Nise,
non è ancora sotto controllo.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,430
Mayuko, torna indietro!
243
00:16:54,430 --> 00:16:56,020
Impossibile auto ripristinare.
244
00:16:56,515 --> 00:17:00,635
Il programma entrerà
in modalità ibernazione.
245
00:17:03,814 --> 00:17:05,734
Cosa? Mayuko?
246
00:17:06,734 --> 00:17:07,904
Che succede?
247
00:17:07,985 --> 00:17:09,065
Santo cielo.
248
00:17:10,070 --> 00:17:13,160
Non capita spesso di incontrare
una cosa del genere durante le ronde.
249
00:17:14,199 --> 00:17:15,449
Una Maschera arrabbiata!
250
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
Cosa…
251
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
Rallenta.
252
00:17:19,204 --> 00:17:21,624
Farai meglio a non scontrarti con me.
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Se la maschera percepisce la tua ostilità,
254
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
verrai uccisa dall'ordine di autodifesa.
255
00:17:28,047 --> 00:17:31,627
Scusi, sa in che stato si trova Mayuko?
256
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
Se lo sa, me lo dica, per favore.
257
00:17:35,054 --> 00:17:37,934
È una mia cara amica!
258
00:17:39,641 --> 00:17:41,391
Ho il permesso della maschera.
259
00:17:41,894 --> 00:17:46,944
L'ibernazione è l'ultima opzione
quando vari ordini non rispondono.
260
00:17:47,691 --> 00:17:51,611
L'umano viene ucciso interrompendo
gradualmente le funzioni vitali.
261
00:17:52,112 --> 00:17:55,702
Se viene lasciata così,
le rimangono circa due ore di vita.
262
00:17:56,200 --> 00:17:57,330
Se viene lasciata così?
263
00:17:57,910 --> 00:18:00,750
Sta dicendo che c'è una soluzione?
264
00:18:00,829 --> 00:18:03,329
Se c'è, me lo dica, per favore!
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Sei un tipo sveglio, non è vero?
266
00:18:08,378 --> 00:18:10,298
Ho il permesso della maschera.
267
00:18:10,380 --> 00:18:14,050
È un'eccezione speciale,
dato il malfunzionamento della maschera.
268
00:18:15,302 --> 00:18:18,352
Ti darò un solo indizio.
269
00:18:19,473 --> 00:18:21,773
A condizione che non venga mai rivelato.
270
00:18:21,850 --> 00:18:22,980
Certo.
271
00:18:23,060 --> 00:18:26,900
Solo un Candidato a Dio può salvarla.
272
00:18:26,980 --> 00:18:31,490
Quindi l'unico modo
è che tu diventi una Candidata a Dio.
273
00:18:32,402 --> 00:18:35,032
Io sono un angelo custode,
274
00:18:35,114 --> 00:18:38,874
e so dove si trovano tutti i pezzi
nelle mie vicinanze.
275
00:18:39,409 --> 00:18:43,659
A circa 30 minuti da qui,
c'è una maschera senza bocca.
276
00:18:43,747 --> 00:18:47,287
Se la indossi,
diventerai una Candidata a Dio.
277
00:18:49,419 --> 00:18:53,089
Però, se diventi una Candidata a Dio,
278
00:18:53,173 --> 00:18:58,553
dovrai affrontare una dura battaglia
per diventare la Dea Perfetta.
279
00:18:59,179 --> 00:19:00,349
Non m'importa.
280
00:19:00,973 --> 00:19:02,433
Purché possa salvare Mayuko.
281
00:19:03,016 --> 00:19:06,936
Mayuko, aspetta qui finché non ritorno.
282
00:19:08,522 --> 00:19:09,942
Honjo.
283
00:19:14,736 --> 00:19:16,526
Torno subito, ok?
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,329
Mayuko ha rischiato tutto
solo per salvarmi.
285
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
Adesso tocca a me salvarla!
286
00:19:28,917 --> 00:19:30,537
Non fallirò!
287
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
Un lamento?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,304
C'è qualcuno qui.
289
00:19:40,012 --> 00:19:42,182
C'è un modo per sistemarla?
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,854
È in ibernazione.
291
00:19:45,684 --> 00:19:48,354
Credo di poter entrare nella sua mente
292
00:19:48,437 --> 00:19:53,687
per strapparla al controllo della maschera
e farla uscire dall'ibernazione.
293
00:19:55,194 --> 00:19:56,704
E non corri alcun pericolo?
294
00:19:56,778 --> 00:19:58,028
Probabilmente.
295
00:19:58,906 --> 00:20:01,696
Ho mentito. È sicuramente pericoloso,
296
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
ma questa persona morirà se non l'aiuto!
297
00:20:05,829 --> 00:20:11,209
Se non posso salvare neanche una persona,
sono praticamente inutile in questo regno!
298
00:20:13,545 --> 00:20:14,455
Ci proverò.
299
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
Adesso inizio.
300
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
È un'immagine della sua volontà.
301
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
Sembra che stia svanendo.
302
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Scusi! Lei è…
303
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
Proprio come pensavo, con i miei poteri,
304
00:20:42,407 --> 00:20:44,327
non sono riuscita a fare nulla.
305
00:20:44,409 --> 00:20:47,289
Non sono neanche riuscita a salvare
il sig. Maschera.
306
00:20:48,997 --> 00:20:50,167
Non lo accetto!
307
00:20:52,459 --> 00:20:57,509
Tu, programma della maschera,
riceverai ordini da una Candidata a Dio.
308
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Cessa immediatamente l'ibernazione
309
00:21:00,968 --> 00:21:03,598
e restituisci il controllo
a questo essere umano.
310
00:21:06,556 --> 00:21:10,386
Il programma seguirà gli ordini
della Candidata a Dio.
311
00:21:16,066 --> 00:21:18,486
Allora ha funzionato.
312
00:21:18,568 --> 00:21:19,438
Che succede?
313
00:21:23,991 --> 00:21:25,621
Ehi, stai bene?
314
00:21:25,701 --> 00:21:27,241
Sembrava piuttosto faticoso.
315
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Sto bene.
316
00:21:29,246 --> 00:21:31,286
Mi sconvolge molto di più
questa situazione!
317
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
Beh, ci sei riuscita?
318
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Sì.
319
00:21:37,087 --> 00:21:39,757
Al suo risveglio,
tornerà come prima, credo.
320
00:21:39,840 --> 00:21:44,890
Mi chiedo dove sia scappata
la ragazza in uniforme da marinaretta.
321
00:21:50,309 --> 00:21:52,599
La maschera senza bocca
è in cima a questa scala.
322
00:21:53,812 --> 00:21:55,612
Non morirò!
323
00:21:56,189 --> 00:21:58,479
Esatto, non morirò
se sto attenta a non cadere.
324
00:21:59,067 --> 00:22:00,607
Non ho paura!
325
00:22:00,694 --> 00:22:01,784
Non ho…
326
00:22:05,157 --> 00:22:06,027
Ho paura!
327
00:22:06,116 --> 00:22:07,486
Se cado, sono morta!
328
00:22:08,493 --> 00:22:11,083
Morirò, se mi scivolano le dita.
329
00:22:11,663 --> 00:22:12,503
Se cado…
330
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
Te la caverai, Honjo.
331
00:22:21,214 --> 00:22:22,844
Hai ragione, Mayuko!
332
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Ce la farò, vero?
333
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
Una Maschera?
334
00:22:29,639 --> 00:22:31,559
Oh, no! Ho lasciato giù la pistola!
335
00:22:34,269 --> 00:22:35,349
Non ho altra scelta!
336
00:22:39,775 --> 00:22:41,065
Ce l'ho fatta!
337
00:22:53,330 --> 00:22:55,670
Aspetta!
338
00:22:56,291 --> 00:22:59,291
Odio gli aghi!
339
00:23:00,921 --> 00:23:01,881
Honjo!
340
00:24:27,382 --> 00:24:32,392
Sottotitoli: Linda Lapini