1 00:00:07,173 --> 00:00:09,223 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,563 Davvero? Yoshida è così gentile. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,641 Anche noi stiamo bene. Le cose vanno meglio! 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,057 Honjo e suo fratello 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,395 cercano davvero di cambiare questo mondo. 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,648 Io sto solo proteggendo Honjo, e ammetto che è anche per il mio bene. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,646 D'ora in poi… 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 Mayuko Nise. 9 00:00:33,658 --> 00:00:37,578 Credi davvero di poter rimanere in questo stato? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,171 Allora, Mayuko Nise? 11 00:00:41,416 --> 00:00:42,326 Una Maschera? 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,917 No. Sono io? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 Sono già… 14 00:00:52,469 --> 00:00:57,219 OPERA ORIGINALE DI TSUINA MIURA ILLUSTRATA DA TAKAHIRO OBA 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,059 "Se divento una Dea Perfetta…" 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,896 No, non sono… 17 00:02:30,984 --> 00:02:31,994 Mayuko? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,243 Stai bene? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 Ti sei addormentata in piedi. 20 00:02:35,947 --> 00:02:38,157 Cosa? Dormivo? 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,832 Allora quello… 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,911 era un sogno? 23 00:02:42,996 --> 00:02:44,156 Dev'esserlo. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,537 Devi essere stanca. 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,423 Hai lottato duramente. 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 Riposiamoci su quella panchina. 27 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 Sì, ok. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,130 Credo di capire. 29 00:02:55,133 --> 00:02:57,013 Allora cosa facciamo? 30 00:02:57,510 --> 00:03:03,220 Mio fratello ha detto che è diretto all'edificio dove si trova Yoshida. 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,098 Anche io vorrei cercare quell'edificio e magari raggiungere mio fratello. 32 00:03:07,979 --> 00:03:09,109 Ho capito. 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,479 E il sig. Tanabe lo lasciamo qui? 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Oh, l'avevo dimenticato! 35 00:03:15,862 --> 00:03:17,992 Il trattamento vero e proprio inizia ora, 36 00:03:18,072 --> 00:03:20,412 ma la sua vita non è in pericolo. 37 00:03:20,491 --> 00:03:24,411 Se lo uccidi invece di curarlo, non ti perdonerò mai. 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,463 Non farei mai niente per scatenare la tua ira. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 Se lo dici tu. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Adesso noi andiamo, al resto pensaci tu. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,600 Guarda, hai la candela al naso. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 Cosa devo fare con te? 43 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 Si è tolta la maschera? 44 00:03:54,776 --> 00:03:58,106 Ein è troppo carina per essere vera! 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,946 Vorrei che fosse la mia sorellina. 46 00:04:00,031 --> 00:04:04,541 - Ci divertiremmo… - Honjo, perché sei così felice? 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,459 Qualcosa del tuo atteggiamento mi irrita profondamente. 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,538 Hai visto, si è tolta facilmente la maschera, no? 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,296 Se la maschera lo consente, si può togliere per un po'. 50 00:04:14,379 --> 00:04:15,629 È buon senso. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,046 Ah, lo sapevi già? 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,929 Aspetta, come faccio a saperlo? 53 00:04:22,428 --> 00:04:24,098 Ho davvero… 54 00:04:27,475 --> 00:04:28,475 Andiamo, Mayuko! 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 Ok. 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,269 La maschera che ho indossato era difettosa, in teoria. 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,734 Eppure… 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,779 Mayuko, qualcosa non va? 59 00:04:42,740 --> 00:04:44,080 Tranquilla. 60 00:04:44,659 --> 00:04:45,829 Non è niente. 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,580 Mayuko. Ehi! 62 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 Se non stai bene, possiamo tornare a riposarci. 63 00:04:56,754 --> 00:04:59,974 Quel grido è preoccupante, ma tu sei più importante. 64 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Grazie, Honjo, ma sto bene. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Non ha ancora assunto il controllo del mio cervello. 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,387 Devo proteggere la mia volontà ad ogni costo. 67 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 Almeno finché Honjo non sarà riunita con suo fratello. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 - Entriamo. - Ok. 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 Dove siamo? 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,867 È una biblioteca? 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,328 È grande e ci sono molti angoli ciechi. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,143 Questa volta sarà difficile. 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,981 Ma finché ho il controllo sui miei sensi, 74 00:05:51,059 --> 00:05:53,349 ucciderò tutti gli avversari di Honjo. 75 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 Perché Mayuko si scalda così? 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,815 Lui può colpirmi più facilmente. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,650 Devo disarmarlo! 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,743 È un colpo ampio. Per chi mi hai preso? 79 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 Non è poi così forte. 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,661 No, Mayuko! 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 Mayuko, rispondi! 82 00:06:30,932 --> 00:06:32,602 È viva. Grazie al cielo. 83 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 Ma è ferita. 84 00:06:35,394 --> 00:06:38,274 Non posso avvicinarmi, ma… 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,686 Mayuko! 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 Cosa? Ah. 87 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 Quel colpo. 88 00:06:51,911 --> 00:06:52,911 Quello stile. 89 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Sei vivo, Maschera Cecchino? 90 00:07:05,967 --> 00:07:06,797 Mayuko! 91 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 Honjo? 92 00:07:10,763 --> 00:07:12,273 Meno male, sei cosciente. 93 00:07:12,348 --> 00:07:13,978 Fa male? Riesci a muoverti? 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 Sto bene. 95 00:07:16,394 --> 00:07:19,984 Non mi ha colpito in testa, quindi non è niente di serio. 96 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 Dov'è la Maschera? 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,937 È morta, ma ora abbiamo un nemico peggiore di cui preoccuparci. 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,195 La Maschera Cecchino è ancora viva, ed è qui. 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 - Vedi le scale? - Sì. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,116 In questa situazione, meglio ritirarsi! 101 00:07:38,916 --> 00:07:41,786 Non avevo intenzione di attaccarle. 102 00:07:41,878 --> 00:07:43,878 Sono fuggite senza lasciarmi parlare. 103 00:07:44,505 --> 00:07:46,875 Mi sarebbe piaciuto unirmi a loro. 104 00:07:46,966 --> 00:07:49,426 Forse facciamo in tempo a raggiungerle? 105 00:07:50,261 --> 00:07:52,971 Potrebbero avere altre bombe a mano. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,853 Adesso che sanno che sono vivo, dobbiamo essere prudenti. 107 00:07:57,727 --> 00:08:02,607 È meglio per i miei obiettivi se quella ragazza sopravvive. 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,730 Cosa intende con "obiettivi"? 109 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 Non sono affari tuoi, signorina. 110 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Che c'è? 111 00:08:15,411 --> 00:08:20,881 Voleva che parlassi e adesso non contraccambia? 112 00:08:21,375 --> 00:08:26,875 Per usare le sue stesse parole, direi che è "patetico" da parte sua. 113 00:08:27,465 --> 00:08:33,345 O forse c'è una ragione imbarazzante che non può rivelare? 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,679 Sei troppo vicina. 115 00:08:34,764 --> 00:08:35,974 Ho ragione o no? 116 00:08:36,057 --> 00:08:38,517 Ok, hai ragione, adesso allontanati! 117 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Nel ricordo più lontano che mi è rimasto… 118 00:08:45,483 --> 00:08:49,283 Obbedivo già agli ordini della maschera. 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,702 Stavo andando in giro, cercando umani. 120 00:08:52,823 --> 00:08:55,033 Sono finito sul tetto di un edificio buio 121 00:08:55,826 --> 00:08:59,496 e ho incontrato un umano da solo. 122 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 Incredibile. Persino tu hai indossato una maschera. 123 00:09:04,669 --> 00:09:06,799 Sembrava che mi conoscesse, 124 00:09:07,296 --> 00:09:10,086 ma, a quel tempo, la mia maschera era intatta. 125 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Obbedire ai suoi ordini era la sola cosa che potessi fare. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 Porta quell'umano alla disperazione e spingilo a buttarsi di sotto. 127 00:09:21,686 --> 00:09:25,056 Le maschere non hanno intenzione di uccidere le loro vittime. 128 00:09:25,147 --> 00:09:26,817 Lo sapeva. 129 00:09:27,316 --> 00:09:31,566 Buttando le armi, mi fece capire che non voleva uccidermi. 130 00:09:33,406 --> 00:09:38,196 Capii allora che il suo obiettivo era togliermi la maschera. 131 00:09:44,458 --> 00:09:45,378 AL MIO FRATELLONE YURI 132 00:09:46,669 --> 00:09:50,089 Quel ragazzo mi guardò con le lacrime che gli rigavano il volto. 133 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 Adesso inizio a ricordami quale fosse il nostro legame. 134 00:09:57,430 --> 00:10:01,600 Probabilmente eravamo amici stretti. 135 00:10:02,101 --> 00:10:07,691 Per questo voglio incontrarlo e confermarlo io stesso. 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,448 Ehi, perché piangi? 137 00:10:16,032 --> 00:10:17,532 Scusi. 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 Ma quando penso a come dev'essersi sentito il suo amico 139 00:10:21,370 --> 00:10:24,120 vedendola indossare la maschera… 140 00:10:24,206 --> 00:10:26,576 dev'essere stato davvero doloroso. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,378 Già, ma perché ho indossato la maschera? 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,795 Non me la sono messa da solo. 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 Me l'ha messa qualcuno! 144 00:10:38,929 --> 00:10:40,009 Quella donna… 145 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 No, erano in due. 146 00:10:46,604 --> 00:10:51,034 Stavo solo aspettando che mi uccidessero dopo che mi avevano sconfitto. 147 00:10:51,984 --> 00:10:55,744 Signore, ha un look così alla moda. 148 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Puoi parlare? 149 00:10:58,532 --> 00:10:59,702 Esatto! 150 00:10:59,784 --> 00:11:03,914 Quella persona ed io abbiamo la stessa identica lunghezza d'onda. 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,706 Al punto che le parole non servono. 152 00:11:09,377 --> 00:11:14,087 Sa come accedere al Sistema Railgun? 153 00:11:14,715 --> 00:11:16,295 Uccidimi, forza. 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,890 Pare che non lo sappia. 155 00:11:20,388 --> 00:11:23,888 Ma sa che c'è? Non la ucciderò. 156 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 Ta-da! 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,557 È un regalo per questo umano così alla moda! 158 00:11:28,646 --> 00:11:31,646 E aggiungo anche questo meraviglioso fucile! 159 00:11:31,732 --> 00:11:34,242 Sono certa che diventerà una Maschera forte. 160 00:11:34,318 --> 00:11:38,658 Preferisco morire piuttosto che diventare un burattino come voi! 161 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 Gli angeli fanno una vita facile. 162 00:11:41,617 --> 00:11:46,827 La paura, l'ansia, la scuola, gli esami non ci saranno più. 163 00:11:47,665 --> 00:11:49,205 È la sua salvezza. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,384 Che storia terrificante. 165 00:11:55,881 --> 00:11:58,591 Provo una paura che non so bene come descrivere. 166 00:11:59,677 --> 00:12:03,597 Quindi il Candidato a Dio che controllava quella maschera 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,141 voleva scoprire come usare il Railgun. 168 00:12:06,225 --> 00:12:07,055 Pare di sì. 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,484 Vuol dire che ci sono persone in questo mondo che vogliono il caos. 170 00:12:13,649 --> 00:12:17,569 Non appena nascerà Dio, questo regno svanirà. 171 00:12:18,612 --> 00:12:23,582 Vuol dire che una sola persona può diventare il Dio Perfetto. 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,461 Chissà chi ha appena sparato con il Railgun. 173 00:12:27,538 --> 00:12:31,248 Devo scoprirlo per quella persona. 174 00:12:36,213 --> 00:12:39,883 Ora ho capito cos'è quella versione di me che porta la maschera. 175 00:12:40,384 --> 00:12:45,104 Erano gli ordini della maschera che cercavano di controllarmi il cervello. 176 00:12:45,848 --> 00:12:50,978 Se consuma il mio cervello, la maschera avrà il controllo completo. 177 00:12:53,522 --> 00:12:56,112 Potrebbe non mancare molto. 178 00:12:58,569 --> 00:13:03,199 Questo edificio non ti ricorda quello dove ci siamo incontrate? 179 00:13:03,908 --> 00:13:07,198 Non è passato molto tempo, ma già provo nostalgia. 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Sembra quasi che siamo amiche da una vita, Mayuko. 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,416 Ehi, Mayuko! Che succede? 182 00:13:17,213 --> 00:13:21,053 Sono ancora cosciente, ma non riesco a muovermi! 183 00:13:21,634 --> 00:13:23,304 Ehi, stai bene? 184 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Mayuko! 185 00:13:25,429 --> 00:13:26,599 Honjo. 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,927 Voglio stare al tuo fianco… 187 00:13:29,767 --> 00:13:34,187 finché non trovi tuo fratello. 188 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 Questo… 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 è colpa mia. 190 00:13:37,816 --> 00:13:41,986 Non mi sono accorta che non stava bene e l'ho spinta troppo. 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,451 Sono la peggiore. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,787 Mi dispiace tanto, Mayuko. 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,787 Non intrometterti. 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,803 Non ho tempo da perdere con te. 195 00:13:58,295 --> 00:13:59,955 Sei incredibile, Honjo. 196 00:14:01,549 --> 00:14:02,969 Anche senza poteri speciali… 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,844 Te la caverai, Honjo. 198 00:14:05,928 --> 00:14:07,468 Anche se io non dovessi farcela… 199 00:14:07,555 --> 00:14:08,925 Cosa stai dicendo? 200 00:14:09,682 --> 00:14:11,482 Mi dispiace di non aver detto niente. 201 00:14:11,976 --> 00:14:15,056 La maschera avrebbe dovuto essere difettosa, 202 00:14:15,813 --> 00:14:19,653 ma sento che sto perdendo il controllo. 203 00:14:19,733 --> 00:14:20,903 Cosa? 204 00:14:21,610 --> 00:14:25,530 C'è qualcosa dentro la mia testa e mi sta chiamando. 205 00:14:26,031 --> 00:14:27,951 Temo che siano gli ordini della maschera. 206 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 Presto, diventerò un burattino privo di volontà. 207 00:14:32,705 --> 00:14:33,825 Oh, no… 208 00:14:34,415 --> 00:14:39,165 Non ho rimpianti, perché sono riuscita a salvarti. 209 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 Non voglio lasciarti, però. 210 00:14:42,423 --> 00:14:44,383 Cosa vuoi dire, "lasciarmi"? 211 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 È solo che la mia maschera si è rotta. 212 00:14:48,387 --> 00:14:53,427 Se una maschera si rompe, sai che tipo di ordine si riceve. 213 00:14:55,853 --> 00:14:57,943 L'ordine di togliersi la vita. 214 00:14:58,564 --> 00:15:02,194 Ma non voglio morire per colpa di un ordine. 215 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 - Esatto! Non devi dargli ascolto! - Per questo… 216 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 preferisco scegliere io di buttarmi. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,003 Addio, Honjo. 218 00:15:20,586 --> 00:15:25,086 Sono felice di averti conosciuta in questo mondo. 219 00:15:28,928 --> 00:15:30,548 Non te lo permetterò! 220 00:15:30,638 --> 00:15:31,718 Non arrenderti! 221 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 Ci dev'essere un altro modo! 222 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 Honjo, grazie. 223 00:15:35,935 --> 00:15:38,645 Ma ti prego, lasciami andare. 224 00:15:38,729 --> 00:15:41,519 - Potresti essere in pericolo… - Assolutamente no! 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Tempo scaduto. 226 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 Sta arrivando. 227 00:15:45,402 --> 00:15:47,152 Presto, allontanati! 228 00:15:48,489 --> 00:15:49,739 Sta arrivando. 229 00:15:51,825 --> 00:15:52,655 Mayuko? 230 00:15:54,244 --> 00:15:55,164 Cosa? 231 00:16:10,344 --> 00:16:13,644 Gli esseri umani che non si suicidano devono essere uccisi. 232 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Mayuko, torna indietro! 233 00:16:15,599 --> 00:16:18,559 - Non farti sconfiggere da una maschera! - Devono essere uccisi. 234 00:16:18,644 --> 00:16:20,774 Devono essere uccisi… 235 00:16:20,854 --> 00:16:22,274 - Honjo. - Devono essere uccisi… 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,147 Honjo! 237 00:16:26,944 --> 00:16:27,784 Mayuko! 238 00:16:32,491 --> 00:16:36,331 Il programma in corso non è in grado di confermare il corretto funzionamento. 239 00:16:36,954 --> 00:16:40,714 L'ordine di portare alla disperazione, di uccidere e di suicidarsi 240 00:16:41,458 --> 00:16:45,668 e molti altri sono in contraddizione e non possono essere completati. 241 00:16:45,754 --> 00:16:50,554 La volontà del corpo, Mayuko Nise, non è ancora sotto controllo. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,430 Mayuko, torna indietro! 243 00:16:54,430 --> 00:16:56,020 Impossibile auto ripristinare. 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,635 Il programma entrerà in modalità ibernazione. 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,734 Cosa? Mayuko? 246 00:17:06,734 --> 00:17:07,904 Che succede? 247 00:17:07,985 --> 00:17:09,065 Santo cielo. 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,160 Non capita spesso di incontrare una cosa del genere durante le ronde. 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,449 Una Maschera arrabbiata! 250 00:17:16,160 --> 00:17:17,450 Cosa… 251 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 Rallenta. 252 00:17:19,204 --> 00:17:21,624 Farai meglio a non scontrarti con me. 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 Se la maschera percepisce la tua ostilità, 254 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 verrai uccisa dall'ordine di autodifesa. 255 00:17:28,047 --> 00:17:31,627 Scusi, sa in che stato si trova Mayuko? 256 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 Se lo sa, me lo dica, per favore. 257 00:17:35,054 --> 00:17:37,934 È una mia cara amica! 258 00:17:39,641 --> 00:17:41,391 Ho il permesso della maschera. 259 00:17:41,894 --> 00:17:46,944 L'ibernazione è l'ultima opzione quando vari ordini non rispondono. 260 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 L'umano viene ucciso interrompendo gradualmente le funzioni vitali. 261 00:17:52,112 --> 00:17:55,702 Se viene lasciata così, le rimangono circa due ore di vita. 262 00:17:56,200 --> 00:17:57,330 Se viene lasciata così? 263 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 Sta dicendo che c'è una soluzione? 264 00:18:00,829 --> 00:18:03,329 Se c'è, me lo dica, per favore! 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 Sei un tipo sveglio, non è vero? 266 00:18:08,378 --> 00:18:10,298 Ho il permesso della maschera. 267 00:18:10,380 --> 00:18:14,050 È un'eccezione speciale, dato il malfunzionamento della maschera. 268 00:18:15,302 --> 00:18:18,352 Ti darò un solo indizio. 269 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 A condizione che non venga mai rivelato. 270 00:18:21,850 --> 00:18:22,980 Certo. 271 00:18:23,060 --> 00:18:26,900 Solo un Candidato a Dio può salvarla. 272 00:18:26,980 --> 00:18:31,490 Quindi l'unico modo è che tu diventi una Candidata a Dio. 273 00:18:32,402 --> 00:18:35,032 Io sono un angelo custode, 274 00:18:35,114 --> 00:18:38,874 e so dove si trovano tutti i pezzi nelle mie vicinanze. 275 00:18:39,409 --> 00:18:43,659 A circa 30 minuti da qui, c'è una maschera senza bocca. 276 00:18:43,747 --> 00:18:47,287 Se la indossi, diventerai una Candidata a Dio. 277 00:18:49,419 --> 00:18:53,089 Però, se diventi una Candidata a Dio, 278 00:18:53,173 --> 00:18:58,553 dovrai affrontare una dura battaglia per diventare la Dea Perfetta. 279 00:18:59,179 --> 00:19:00,349 Non m'importa. 280 00:19:00,973 --> 00:19:02,433 Purché possa salvare Mayuko. 281 00:19:03,016 --> 00:19:06,936 Mayuko, aspetta qui finché non ritorno. 282 00:19:08,522 --> 00:19:09,942 Honjo. 283 00:19:14,736 --> 00:19:16,526 Torno subito, ok? 284 00:19:22,369 --> 00:19:25,329 Mayuko ha rischiato tutto solo per salvarmi. 285 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 Adesso tocca a me salvarla! 286 00:19:28,917 --> 00:19:30,537 Non fallirò! 287 00:19:35,632 --> 00:19:36,592 Un lamento? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,304 C'è qualcuno qui. 289 00:19:40,012 --> 00:19:42,182 C'è un modo per sistemarla? 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,854 È in ibernazione. 291 00:19:45,684 --> 00:19:48,354 Credo di poter entrare nella sua mente 292 00:19:48,437 --> 00:19:53,687 per strapparla al controllo della maschera e farla uscire dall'ibernazione. 293 00:19:55,194 --> 00:19:56,704 E non corri alcun pericolo? 294 00:19:56,778 --> 00:19:58,028 Probabilmente. 295 00:19:58,906 --> 00:20:01,696 Ho mentito. È sicuramente pericoloso, 296 00:20:01,783 --> 00:20:04,703 ma questa persona morirà se non l'aiuto! 297 00:20:05,829 --> 00:20:11,209 Se non posso salvare neanche una persona, sono praticamente inutile in questo regno! 298 00:20:13,545 --> 00:20:14,455 Ci proverò. 299 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 Adesso inizio. 300 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 È un'immagine della sua volontà. 301 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 Sembra che stia svanendo. 302 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Scusi! Lei è… 303 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Proprio come pensavo, con i miei poteri, 304 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 non sono riuscita a fare nulla. 305 00:20:44,409 --> 00:20:47,289 Non sono neanche riuscita a salvare il sig. Maschera. 306 00:20:48,997 --> 00:20:50,167 Non lo accetto! 307 00:20:52,459 --> 00:20:57,509 Tu, programma della maschera, riceverai ordini da una Candidata a Dio. 308 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Cessa immediatamente l'ibernazione 309 00:21:00,968 --> 00:21:03,598 e restituisci il controllo a questo essere umano. 310 00:21:06,556 --> 00:21:10,386 Il programma seguirà gli ordini della Candidata a Dio. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,486 Allora ha funzionato. 312 00:21:18,568 --> 00:21:19,438 Che succede? 313 00:21:23,991 --> 00:21:25,621 Ehi, stai bene? 314 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 Sembrava piuttosto faticoso. 315 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 Sto bene. 316 00:21:29,246 --> 00:21:31,286 Mi sconvolge molto di più questa situazione! 317 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 Beh, ci sei riuscita? 318 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Sì. 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,757 Al suo risveglio, tornerà come prima, credo. 320 00:21:39,840 --> 00:21:44,890 Mi chiedo dove sia scappata la ragazza in uniforme da marinaretta. 321 00:21:50,309 --> 00:21:52,599 La maschera senza bocca è in cima a questa scala. 322 00:21:53,812 --> 00:21:55,612 Non morirò! 323 00:21:56,189 --> 00:21:58,479 Esatto, non morirò se sto attenta a non cadere. 324 00:21:59,067 --> 00:22:00,607 Non ho paura! 325 00:22:00,694 --> 00:22:01,784 Non ho… 326 00:22:05,157 --> 00:22:06,027 Ho paura! 327 00:22:06,116 --> 00:22:07,486 Se cado, sono morta! 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,083 Morirò, se mi scivolano le dita. 329 00:22:11,663 --> 00:22:12,503 Se cado… 330 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 Te la caverai, Honjo. 331 00:22:21,214 --> 00:22:22,844 Hai ragione, Mayuko! 332 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 Ce la farò, vero? 333 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 Una Maschera? 334 00:22:29,639 --> 00:22:31,559 Oh, no! Ho lasciato giù la pistola! 335 00:22:34,269 --> 00:22:35,349 Non ho altra scelta! 336 00:22:39,775 --> 00:22:41,065 Ce l'ho fatta! 337 00:22:53,330 --> 00:22:55,670 Aspetta! 338 00:22:56,291 --> 00:22:59,291 Odio gli aghi! 339 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 Honjo! 340 00:24:27,382 --> 00:24:32,392 Sottotitoli: Linda Lapini