1 00:00:07,173 --> 00:00:09,223 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,563 Stvarno? Yoshida je baš drag. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,641 I mi smo dobro. Stvari idu nabolje! 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,057 Honjo i njezin brat 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,395 zaista se trude učiniti nešto na ovome svijetu. 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,648 Ja samo štitim Honjo, što je dobro i za mene. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,646 Odsad… 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 Mayuko Nise. 9 00:00:33,658 --> 00:00:37,578 Zaista vjeruješ da možeš ostati u ovom neodređenom stanju? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,171 Ha, Mayuko Nise? 11 00:00:41,416 --> 00:00:42,326 Maska? 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,917 Ne. To sam ja? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 Već sam… 14 00:00:52,469 --> 00:00:57,219 ORIGINALNO DJELO TSUINE MIURE ILUSTRIRALA TAKAHIRO OBA 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,059 „Ako postanem savršena božica…“ 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,896 Ne, ja nisam… 17 00:02:30,984 --> 00:02:31,994 Mayuko? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,243 Jesi li dobro? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 Zaspala si stojećke. 20 00:02:35,947 --> 00:02:38,157 Što? Zaspala sam? 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,832 Onda je to bio… 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,911 san? 23 00:02:42,996 --> 00:02:44,156 Mora da je tako. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,537 Sigurno si umorna. 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,423 Snažno si se borila. 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 Odmorimo se na onoj klupi. 27 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 Da, može. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,130 Mislim da shvaćam bit. 29 00:02:55,133 --> 00:02:57,013 Što ćemo? 30 00:02:57,510 --> 00:03:03,220 Brat mi je rekao da ide k Yoshidinoj zgradi u stilu Ikebukuroa. 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,098 I ja bih pokušala naći to mjesto i sastati se s bratom. 32 00:03:07,979 --> 00:03:09,109 Shvaćam. 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,479 Hoćemo li ostaviti g. Tanabea ovdje? 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 A, zaboravila sam! 35 00:03:15,862 --> 00:03:17,992 Sad počinje pravo liječenje, 36 00:03:18,072 --> 00:03:20,412 ali život mu neće biti u opasnosti. 37 00:03:20,491 --> 00:03:24,411 Ako ga ubiješ umjesto da ga izliječiš, neću ti nikada oprostiti. 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,463 Ne bih htio izazvati tvoj bijes. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 Ako tako kažeš. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Mi odlazimo i prepuštamo sve tebi. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,600 Vidi, još visi. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 Što ću s tobom? 43 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 Skinula je masku? 44 00:03:54,776 --> 00:03:58,106 Ta mala Ein je preslatka! 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,946 Da mi je barem sestra. 46 00:04:00,031 --> 00:04:04,541 -Baš bismo se zabavljale… -Honjo, zašto tako veselo govoriš? 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,459 Nešto u vezi toga tako me užasno živcira. 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,538 I lako je skinula masku, zar ne? 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,296 Ako maska dopušta, smiješ je nakratko skinuti. 50 00:04:14,379 --> 00:04:15,629 Logično je. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,046 Znala si za to? 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,929 Čekaj, zašto ja to znam? 53 00:04:22,428 --> 00:04:24,098 Jesam li stvarno… 54 00:04:27,475 --> 00:04:28,475 Hajdemo, Mayuko! 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 U redu. 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,269 Maska koju sam stavila trebala je biti s greškom. 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,734 A ipak… 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,779 Mayuko, je li sve u redu? 59 00:04:42,740 --> 00:04:44,080 Ne brini. 60 00:04:44,659 --> 00:04:45,829 Nije ništa. 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,580 Mayuko! Hej! 62 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 Ako nisi dobro, vratit ćemo se da se odmoriš. 63 00:04:56,754 --> 00:04:59,974 Taj me vrisak zabrinuo, ali ti si mi važnija. 64 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Hvala, Honjo, ali dobro sam. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Još nema potpunu kontrolu nad mojim mozgom. 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,387 Moram zaštititi svoju volju bez obzira na sve. 67 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 Barem dok se Honjo ne nađe s bratom. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 -Otvorit ću ih. -Dobro. 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 Što je ovo? 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,867 Knjižnica? 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,328 Prostrana je i ima mjesta za skrivanje. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,143 Ovaj je žestok. 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,981 Ali dok još imam svoja osjetila, 74 00:05:51,059 --> 00:05:53,349 ubit ću sve Honjine protivnike. 75 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 Zašto se Mayuko toliko uzbudila? 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,815 On ima veći domet. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,650 Prvo ću ga morati razoružati! 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,743 To je velik zamah. Što misliš tko sam ja? 79 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 Ipak nije jak. 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,661 Ne, Mayuko! 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 Mayuko, odgovori mi. 82 00:06:30,932 --> 00:06:32,602 Živa je. Hvala Bogu. 83 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 Ali je ozlijeđena. 84 00:06:35,394 --> 00:06:38,274 Ne mogu joj lako prići, ali… 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,686 Mayuko! 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 Što? A, shvaćam. 87 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 Onaj zvuk pištolja. 88 00:06:51,911 --> 00:06:52,911 Taj stil pucanja. 89 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Živ si, Snajper-Masko? 90 00:07:05,967 --> 00:07:06,797 Mayuko! 91 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 Honjo? 92 00:07:10,763 --> 00:07:12,273 Drago mi je da si pri svijesti. 93 00:07:12,348 --> 00:07:13,978 Jesi ozlijeđena? Možeš se kretati? 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 Dobro sam. 95 00:07:16,394 --> 00:07:19,984 Nije me udario u glavu pa nije ništa ozbiljno. 96 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 Gdje je maska? 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,937 Mrtav je, ali sad imamo još opasnijeg neprijatelja. 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,195 Snajper-Maska je živa i ovdje je. 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 -Vidiš li one stube? -Da. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,116 Najbolje bi bilo pobjeći! 101 00:07:38,916 --> 00:07:41,786 Nisam ih mislio napasti. 102 00:07:41,878 --> 00:07:43,878 Otišle su prije nego sam uspio išta reći. 103 00:07:44,505 --> 00:07:46,875 Volio bih im se priključiti. 104 00:07:46,966 --> 00:07:49,426 Možda ih još možemo sustići? 105 00:07:50,261 --> 00:07:52,971 Možda imaju još ručnih granata. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,853 Sad znaju da sam živ, pa ćemo morati biti oprezni. 107 00:07:57,727 --> 00:08:02,607 I za moje je ciljeve bolje da ta djevojka ostane živa. 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,730 Kakve ciljeve? 109 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 Ne tiče te se, gospođice. 110 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Što je? 111 00:08:15,411 --> 00:08:20,881 Htio si da razgovaram, ali nećeš mi odgovoriti? 112 00:08:21,375 --> 00:08:26,875 Kao što si bio rekao, to je prilično „jadno“ od tebe. 113 00:08:27,465 --> 00:08:33,345 Ili možda imaš neki sramotni razlog koji ne možeš otkriti? 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,679 Preblizu si mi. 115 00:08:34,764 --> 00:08:35,974 Jesam li u pravu? 116 00:08:36,057 --> 00:08:38,517 Dobro, shvaćam. Odmakni se! 117 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Ono čega se trenutno najranije sjećam… 118 00:08:45,483 --> 00:08:49,283 jest da sam već ispunjavao naredbe maske. 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,702 Lutao sam naokolo i tražio ljude. 120 00:08:52,823 --> 00:08:55,033 Kad sam došao na krov loše osvijetljene zgrade, 121 00:08:55,826 --> 00:08:59,496 naišao sam na čovjeka. 122 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 Nevjerojatno. Čak si i ti stavio masku. 123 00:09:04,669 --> 00:09:06,799 Činilo se kao da me poznaje, 124 00:09:07,296 --> 00:09:10,086 ali maska tada nije imala oštećenja na sebi. 125 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Mogao sam samo ispunjavati njezine naredbe. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 Dovedi tu osobu do očaja i neka počini samoubojstvo. 127 00:09:21,686 --> 00:09:25,056 Mi nemamo nikakvu namjeru ubiti metu. 128 00:09:25,147 --> 00:09:26,817 Znao je to. 129 00:09:27,316 --> 00:09:31,566 Bacio je oružje i tako sam znao da me ne namjerava ubiti. 130 00:09:33,406 --> 00:09:38,196 Shvatio sam da mi želi skinuti masku. 131 00:09:44,458 --> 00:09:45,378 VELIKOM BRATU YURI 132 00:09:46,669 --> 00:09:50,089 Pogledao me sa suzama u očima. 133 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 Sad se počinjem prisjećati povezanosti s tim tipom. 134 00:09:57,430 --> 00:10:01,600 Moguće je da mi je bio blizak prijatelj. 135 00:10:02,101 --> 00:10:07,691 Zato ga želim naći da i sam to utvrdim. 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,448 Hej, zašto plačeš? 137 00:10:16,032 --> 00:10:17,532 Oprosti. 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 Ali kad pomislim kako se taj prijatelj osjećao 139 00:10:21,370 --> 00:10:24,120 nakon što te vidio s maskom. 140 00:10:24,206 --> 00:10:26,576 Sigurno je bilo veoma bolno. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,378 Tako je. Zašto sam uopće stavio masku? 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,795 Nisam je sam stavio. 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 Netko je drugi to učinio! 144 00:10:38,929 --> 00:10:40,009 Ona žena… 145 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 Ne, bilo ih je dvoje. 146 00:10:46,604 --> 00:10:51,034 Čekao sam da me ubiju nakon što su me porazili. 147 00:10:51,984 --> 00:10:55,744 Gospodine, zaista si moderan. 148 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Ti govoriš? 149 00:10:58,532 --> 00:10:59,702 Tako je! 150 00:10:59,784 --> 00:11:03,914 Moja se valna duljina posve poklapala s njegovom. 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,706 Toliko da riječi nemaju smisla. 152 00:11:09,377 --> 00:11:14,087 Znaš li kako se pristupa railgun-sistemu? 153 00:11:14,715 --> 00:11:16,295 Ubij me već jednom. 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,890 Čini se da ne znaš. 155 00:11:20,388 --> 00:11:23,888 Ali znaš što? Neću te ubiti. 156 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 Ta-da! 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,557 Poklon za tako pomodnog mladića! 158 00:11:28,646 --> 00:11:31,646 Ubacit ću i ovu prekrasnu pušku! 159 00:11:31,732 --> 00:11:34,242 Znam da ćeš postati snažna maska. 160 00:11:34,318 --> 00:11:38,658 Radije bih umro nego postao lutka poput tebe! 161 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 Anđelima je tako lako. 162 00:11:41,617 --> 00:11:46,827 Strah, tjeskoba, škola i testovi. Sve to nestane. 163 00:11:47,665 --> 00:11:49,205 Ovo je tvoje spasenje. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,384 Kakva užasna priča. 165 00:11:55,881 --> 00:11:58,591 Osjećam strah koji ne mogu opisati. 166 00:11:59,677 --> 00:12:03,597 Dakle, kandidat za boga koji kontrolira tu masku 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,141 želi znati kako se koristi railgun. 168 00:12:06,225 --> 00:12:07,055 Tako se čini. 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,484 To znači da na ovome svijetu ima ljudi koji žele kaos. 170 00:12:13,649 --> 00:12:17,569 Čim se bog rodi, ova će sfera nestati. 171 00:12:18,612 --> 00:12:23,582 To znači da samo jedna osoba može postati savršen bog. 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,461 Pitam se tko je pucao iz railguna. 173 00:12:27,538 --> 00:12:31,248 Moram naći tu osobu. 174 00:12:36,213 --> 00:12:39,883 Sad shvaćam što je ona verzija mene s maskom. 175 00:12:40,384 --> 00:12:45,104 Naredbe maske su pokušavale kontrolirati moj mozak. 176 00:12:45,848 --> 00:12:50,978 Ako mi obuzme mozak, maska će imati potpunu kontrolu nada mnom. 177 00:12:53,522 --> 00:12:56,112 To bi vrijeme moglo biti blizu. 178 00:12:58,569 --> 00:13:03,199 Ne podsjeća li te ova zgrada na onu gdje smo se upoznale? 179 00:13:03,908 --> 00:13:07,198 Bilo je nedavno, ali već se osjećam nostalgično. 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Već mi se čini kao da smo prijateljice oduvijek, Mayuko. 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,416 Hej, Mayuko! Što je bilo? 182 00:13:17,213 --> 00:13:21,053 Još sam pri svijesti, ali ne mogu se pokrenuti! 183 00:13:21,634 --> 00:13:23,304 Hej, jesi li dobro? 184 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Mayuko! 185 00:13:25,429 --> 00:13:26,599 Honjo. 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,927 Želim biti s tobom… 187 00:13:29,767 --> 00:13:34,187 dok ne nađeš brata. 188 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 Ovo… 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 je moja krivica. 190 00:13:37,816 --> 00:13:41,986 Nisam primijetila kako je Mayuko i previše sam je pritisnula. 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,451 Grozna sam. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,787 Stvarno mi je žao, Mayuko. 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,787 Nemoj mi smetati. 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,803 Nemam vremena za tebe. 195 00:13:58,295 --> 00:13:59,955 Nevjerojatna si, Honjo. 196 00:14:01,549 --> 00:14:02,969 Čak i bez moći maske… 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,844 Bit ćeš ti dobro, Honjo. 198 00:14:05,928 --> 00:14:07,468 Čak i ako ja ne preživim… 199 00:14:07,555 --> 00:14:08,925 Što to govoriš? 200 00:14:09,682 --> 00:14:11,482 Oprosti što sam šutjela. 201 00:14:11,976 --> 00:14:15,056 Ona maska trebala je biti s greškom, 202 00:14:15,813 --> 00:14:19,653 ali počinjem gubiti kontrolu. 203 00:14:19,733 --> 00:14:20,903 Što? 204 00:14:21,610 --> 00:14:25,530 Nešto u glavi me doziva. 205 00:14:26,031 --> 00:14:27,951 Bojim se da su to naredbe maske. 206 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 Uskoro ću postati lutka bez svoje volje. 207 00:14:32,705 --> 00:14:33,825 O, ne… 208 00:14:34,415 --> 00:14:39,165 Ne žalim ni za čim jer sam te uspjela spasiti onomad. 209 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 Ali ne želim te ostaviti. 210 00:14:42,423 --> 00:14:44,383 Kako to misliš „ostaviti“? 211 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 Moja maska bila je slomljena. 212 00:14:48,387 --> 00:14:53,427 Ako se maska slomi, znaš kakvu naredbu ćeš dobiti. 213 00:14:55,853 --> 00:14:57,943 Naredbu da si oduzmeš život. 214 00:14:58,564 --> 00:15:02,194 Ali ne želim umrijeti zbog neke naredbe. 215 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 -Tako je! Ne moraš je poslušati! -Zato… 216 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 Skočit ću odavde svojom voljom. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,003 Zbogom, Honjo. 218 00:15:20,586 --> 00:15:25,086 Drago mi je što smo se upoznale na ovome svijetu. 219 00:15:28,928 --> 00:15:30,548 Neću ti dati da se ubiješ! 220 00:15:30,638 --> 00:15:31,718 Nemoj se predati! 221 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 Mora postojati način! 222 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 Hvala ti, Honjo. 223 00:15:35,935 --> 00:15:38,645 Ali molim te, pusti me. 224 00:15:38,729 --> 00:15:41,519 -Ovako ćeš i ti biti u opasnosti… -Nema šanse! 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Vrijeme je isteklo. 226 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 Ona stiže. 227 00:15:45,402 --> 00:15:47,152 Brzo, makni se od mene. 228 00:15:48,489 --> 00:15:49,739 Ona stiže. 229 00:15:51,825 --> 00:15:52,655 Mayuko? 230 00:15:54,244 --> 00:15:55,164 Što? 231 00:16:10,344 --> 00:16:13,644 Ljude koji ne skoče u smrt mora se ubiti. 232 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Mayuko, vrati se! 233 00:16:15,599 --> 00:16:18,559 -Nemoj da te maska pobijedi! -Mora ih se ubiti. 234 00:16:18,644 --> 00:16:20,774 Mora ih se ubiti… 235 00:16:20,854 --> 00:16:22,024 -Honjo. -Mora ih se ubiti… 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,147 Honjo! 237 00:16:26,944 --> 00:16:27,784 Mayuko! 238 00:16:32,491 --> 00:16:36,331 Trenutni program ne može potvrditi pravilnu operaciju. 239 00:16:36,954 --> 00:16:40,714 Naredba za očaj, naredba za ubojstvo, naredba za samoubojstvo 240 00:16:41,458 --> 00:16:45,668 i mnoge druge preklopile su se i ne mogu se izvršiti. 241 00:16:45,754 --> 00:16:50,554 Volja tijela, Mayuko Nise, nije još posve pod kontrolom. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,430 Mayuko, vrati se! 243 00:16:54,430 --> 00:16:56,020 Oporavak nemoguć. 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,635 Trenutni program sada će ući u stanje hibernacije. 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,734 Što? Mayuko? 246 00:17:06,734 --> 00:17:07,904 Što je ovo? 247 00:17:07,985 --> 00:17:09,065 Ajme meni. 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,160 Ovo redovna patrola rijetko viđa. 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,449 Ljuta Maska! 250 00:17:16,160 --> 00:17:17,450 Što… 251 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 Uspori. 252 00:17:19,204 --> 00:17:21,624 Bolje mi se ne postavljaj kao neprijatelj. 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 Ako maska prepozna tvoje neprijateljstvo, 254 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 ubit će te naredba za samoobranu. 255 00:17:28,047 --> 00:17:31,627 Oprosti, znaš li u kakvu je stanju Mayuko sada? 256 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 Ako znaš, reci mi, molim te. 257 00:17:35,054 --> 00:17:37,934 Ova je djevojka sjajna prijateljica! 258 00:17:39,641 --> 00:17:41,391 Dobila sam odobrenje maske. 259 00:17:41,894 --> 00:17:46,944 Hibernacija je zadnja akcija ako ostale naredbe ne reagiraju. 260 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Domaćin se postupno ubija obustavom vitalnih funkcija. 261 00:17:52,112 --> 00:17:55,702 Ako se ostavi ovakva, ima još dva sata života. 262 00:17:56,200 --> 00:17:57,330 Ako se ostavi ovakva? 263 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 Dakle, postoji rješenje? 264 00:18:00,829 --> 00:18:03,329 Ako postoji, reci mi! 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 Ajme meni. Baš si oštra, zar ne? 266 00:18:08,378 --> 00:18:10,298 Dobila sam odobrenje maske. 267 00:18:10,380 --> 00:18:14,050 Ovo je posebna iznimka jer se maska pokvarila. 268 00:18:15,302 --> 00:18:18,352 Dat ću ti samo jednu potrebnu informaciju. 269 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 Pod uvjetom da je nikome ne odaš. 270 00:18:21,850 --> 00:18:22,980 Naravno. 271 00:18:23,060 --> 00:18:26,900 Samo je kandidat za boga može spasiti. 272 00:18:26,980 --> 00:18:31,490 Jedini je način da i ti postaneš kandidat za boga. 273 00:18:32,402 --> 00:18:35,032 Ja sam anđeo čuvar, 274 00:18:35,114 --> 00:18:38,874 pa znam lokaciju svih predmeta u svojoj zoni. 275 00:18:39,409 --> 00:18:43,659 Na 30 je minuta odavde Bezusta Maska. 276 00:18:43,747 --> 00:18:47,287 Ako je staviš, postat ćeš kandidat za boga. 277 00:18:49,419 --> 00:18:53,089 Ali ako postaneš kandidat za boga, 278 00:18:53,173 --> 00:18:58,553 morat ćeš ići u žestoku borbu da postaneš savršen bog. 279 00:18:59,179 --> 00:19:00,349 Ne smeta mi to. 280 00:19:00,973 --> 00:19:02,433 Dokle god mogu spasiti Mayuko. 281 00:19:03,016 --> 00:19:06,936 Mayuko, čekaj me tu dok se ne vratim. 282 00:19:08,522 --> 00:19:09,942 Honjo. 283 00:19:14,736 --> 00:19:16,526 Vraćam se ubrzo, dobro? 284 00:19:22,369 --> 00:19:25,329 Mayuko je prošla kroz to samo da bi me spasila. 285 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 Sad je na meni red da spasim nju! 286 00:19:28,917 --> 00:19:30,537 Neću je iznevjeriti! 287 00:19:35,632 --> 00:19:36,592 Jaukanje? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,304 Netko je ovdje. 289 00:19:40,012 --> 00:19:42,182 Može li je se popraviti? 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,854 Ovo je stanje hibernacije. 291 00:19:45,684 --> 00:19:48,354 Mislim da imam sposobnost ući u njezin um 292 00:19:48,437 --> 00:19:53,687 i opozvati kontrolu maske da se izvuče iz ovog stanja. 293 00:19:55,194 --> 00:19:56,704 Nema opasnosti za tebe? 294 00:19:56,778 --> 00:19:58,028 Vjerojatno ne. 295 00:19:58,906 --> 00:20:01,696 Lagala sam. Sigurno ima, 296 00:20:01,783 --> 00:20:04,703 ali ona će umrijeti ako to ne učinim! 297 00:20:05,829 --> 00:20:11,209 Ako ne mogu nikoga spasiti, onda sam beskorisna na ovome svijetu! 298 00:20:13,545 --> 00:20:14,455 Pokušat ću. 299 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 Sad ću početi. 300 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 To je slika njezine volje. 301 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 Čak i sad se čini kao da nestaje. 302 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Oprosti! Jesi li ti… 303 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Kao što sam i mislila, s mojim moćima, 304 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 nisam mogla ništa. 305 00:20:44,409 --> 00:20:47,289 Nisam mogla spasiti ni g. Masku. 306 00:20:48,997 --> 00:20:50,167 Neću to dozvoliti! 307 00:20:52,459 --> 00:20:57,509 Ti, programe maske, dobit ćeš nalog kandidata za boga. 308 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Obustavi hibernaciju 309 00:21:00,968 --> 00:21:03,598 i vrati suverenost volje ovom biću. 310 00:21:06,556 --> 00:21:10,386 Ovaj će program slijediti naredbu kandidata za boga. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,486 Uspjelo je. 312 00:21:18,568 --> 00:21:19,438 Što je ovo? 313 00:21:23,991 --> 00:21:25,621 Hej, jesi li dobro? 314 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 Izgledalo je prilično teško. 315 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 Dobro sam. 316 00:21:29,246 --> 00:21:31,286 Ovo me puno više zbunjuje! 317 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 Jesi li uspjela? 318 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Da. 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,757 Kad se probudi, vjerujem da bi trebala biti normalna. 320 00:21:39,840 --> 00:21:44,890 Pitam se kamo je pobjegla ona djevojka u uniformi. 321 00:21:50,309 --> 00:21:52,599 Bezusta Maska na vrhu je ovih ljestava. 322 00:21:53,812 --> 00:21:55,612 Neću umrijeti! 323 00:21:56,189 --> 00:21:58,479 Tako je. Neću umrijeti ako ne padnem. 324 00:21:59,067 --> 00:22:00,607 Ne bojim se! 325 00:22:00,694 --> 00:22:01,784 Ne… 326 00:22:05,157 --> 00:22:06,027 Bojim se! 327 00:22:06,116 --> 00:22:07,486 Ako padnem, gotova sam! 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,083 Umrijet ću ako se imalo poskliznem. 329 00:22:11,663 --> 00:22:12,503 Ako padnem… 330 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 Bit ćeš ti dobro, Honjo. 331 00:22:21,214 --> 00:22:22,844 U pravu si, Mayuko! 332 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 Bit ću dobro, zar ne? 333 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 Maska? 334 00:22:29,639 --> 00:22:31,559 O, ne! Nemam pištolj sa sobom! 335 00:22:34,269 --> 00:22:35,349 Nemam izbora! 336 00:22:39,775 --> 00:22:41,065 Gore sam! 337 00:22:53,330 --> 00:22:55,670 Čekaj! Samo malo! 338 00:22:56,291 --> 00:22:59,291 Mrzim igle! 339 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 Honjo! 340 00:24:27,382 --> 00:24:32,392 Prijevod titlova: Mia Gašparović