1
00:00:07,173 --> 00:00:09,223
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,563
Stvarno? Yoshida je baš drag.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
I mi smo dobro. Stvari idu nabolje!
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,057
Honjo i njezin brat
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,395
zaista se trude učiniti nešto
na ovome svijetu.
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,648
Ja samo štitim Honjo,
što je dobro i za mene.
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
Odsad…
8
00:00:30,822 --> 00:00:32,072
Mayuko Nise.
9
00:00:33,658 --> 00:00:37,578
Zaista vjeruješ da možeš ostati
u ovom neodređenom stanju?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,171
Ha, Mayuko Nise?
11
00:00:41,416 --> 00:00:42,326
Maska?
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,917
Ne. To sam ja?
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
Već sam…
14
00:00:52,469 --> 00:00:57,219
ORIGINALNO DJELO TSUINE MIURE
ILUSTRIRALA TAKAHIRO OBA
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,059
„Ako postanem savršena božica…“
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,896
Ne, ja nisam…
17
00:02:30,984 --> 00:02:31,994
Mayuko?
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,243
Jesi li dobro?
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
Zaspala si stojećke.
20
00:02:35,947 --> 00:02:38,157
Što? Zaspala sam?
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,832
Onda je to bio…
22
00:02:41,911 --> 00:02:42,911
san?
23
00:02:42,996 --> 00:02:44,156
Mora da je tako.
24
00:02:44,247 --> 00:02:45,537
Sigurno si umorna.
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,423
Snažno si se borila.
26
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
Odmorimo se na onoj klupi.
27
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
Da, može.
28
00:02:52,380 --> 00:02:54,130
Mislim da shvaćam bit.
29
00:02:55,133 --> 00:02:57,013
Što ćemo?
30
00:02:57,510 --> 00:03:03,220
Brat mi je rekao da ide
k Yoshidinoj zgradi u stilu Ikebukuroa.
31
00:03:03,308 --> 00:03:07,098
I ja bih pokušala naći to mjesto
i sastati se s bratom.
32
00:03:07,979 --> 00:03:09,109
Shvaćam.
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,479
Hoćemo li ostaviti g. Tanabea ovdje?
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
A, zaboravila sam!
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,992
Sad počinje pravo liječenje,
36
00:03:18,072 --> 00:03:20,412
ali život mu neće biti u opasnosti.
37
00:03:20,491 --> 00:03:24,411
Ako ga ubiješ umjesto da ga izliječiš,
neću ti nikada oprostiti.
38
00:03:24,913 --> 00:03:27,463
Ne bih htio izazvati tvoj bijes.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Ako tako kažeš.
40
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Mi odlazimo i prepuštamo sve tebi.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,600
Vidi, još visi.
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
Što ću s tobom?
43
00:03:45,683 --> 00:03:49,063
Skinula je masku?
44
00:03:54,776 --> 00:03:58,106
Ta mala Ein je preslatka!
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,946
Da mi je barem sestra.
46
00:04:00,031 --> 00:04:04,541
-Baš bismo se zabavljale…
-Honjo, zašto tako veselo govoriš?
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,459
Nešto u vezi toga tako me užasno živcira.
48
00:04:07,538 --> 00:04:10,538
I lako je skinula masku, zar ne?
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,296
Ako maska dopušta,
smiješ je nakratko skinuti.
50
00:04:14,379 --> 00:04:15,629
Logično je.
51
00:04:16,256 --> 00:04:18,046
Znala si za to?
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,929
Čekaj, zašto ja to znam?
53
00:04:22,428 --> 00:04:24,098
Jesam li stvarno…
54
00:04:27,475 --> 00:04:28,475
Hajdemo, Mayuko!
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,439
U redu.
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,269
Maska koju sam stavila
trebala je biti s greškom.
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,734
A ipak…
58
00:04:40,029 --> 00:04:41,779
Mayuko, je li sve u redu?
59
00:04:42,740 --> 00:04:44,080
Ne brini.
60
00:04:44,659 --> 00:04:45,829
Nije ništa.
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
Mayuko! Hej!
62
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
Ako nisi dobro,
vratit ćemo se da se odmoriš.
63
00:04:56,754 --> 00:04:59,974
Taj me vrisak zabrinuo,
ali ti si mi važnija.
64
00:05:00,717 --> 00:05:03,637
Hvala, Honjo, ali dobro sam.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
Još nema potpunu kontrolu
nad mojim mozgom.
66
00:05:07,557 --> 00:05:10,387
Moram zaštititi svoju volju
bez obzira na sve.
67
00:05:11,978 --> 00:05:14,898
Barem dok se Honjo ne nađe s bratom.
68
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
-Otvorit ću ih.
-Dobro.
69
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
Što je ovo?
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,867
Knjižnica?
71
00:05:23,948 --> 00:05:26,328
Prostrana je i ima mjesta za skrivanje.
72
00:05:46,763 --> 00:05:48,143
Ovaj je žestok.
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,981
Ali dok još imam svoja osjetila,
74
00:05:51,059 --> 00:05:53,349
ubit ću sve Honjine protivnike.
75
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
Zašto se Mayuko toliko uzbudila?
76
00:05:57,065 --> 00:05:58,815
On ima veći domet.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,650
Prvo ću ga morati razoružati!
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,743
To je velik zamah. Što misliš tko sam ja?
79
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
Ipak nije jak.
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,661
Ne, Mayuko!
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
Mayuko, odgovori mi.
82
00:06:30,932 --> 00:06:32,602
Živa je. Hvala Bogu.
83
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
Ali je ozlijeđena.
84
00:06:35,394 --> 00:06:38,274
Ne mogu joj lako prići, ali…
85
00:06:38,356 --> 00:06:39,686
Mayuko!
86
00:06:42,985 --> 00:06:45,195
Što? A, shvaćam.
87
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
Onaj zvuk pištolja.
88
00:06:51,911 --> 00:06:52,911
Taj stil pucanja.
89
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
Živ si, Snajper-Masko?
90
00:07:05,967 --> 00:07:06,797
Mayuko!
91
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Honjo?
92
00:07:10,763 --> 00:07:12,273
Drago mi je da si pri svijesti.
93
00:07:12,348 --> 00:07:13,978
Jesi ozlijeđena? Možeš se kretati?
94
00:07:15,268 --> 00:07:16,308
Dobro sam.
95
00:07:16,394 --> 00:07:19,984
Nije me udario u glavu
pa nije ništa ozbiljno.
96
00:07:20,064 --> 00:07:21,024
Gdje je maska?
97
00:07:21,107 --> 00:07:24,937
Mrtav je, ali sad imamo
još opasnijeg neprijatelja.
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,195
Snajper-Maska je živa i ovdje je.
99
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
-Vidiš li one stube?
-Da.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,116
Najbolje bi bilo pobjeći!
101
00:07:38,916 --> 00:07:41,786
Nisam ih mislio napasti.
102
00:07:41,878 --> 00:07:43,878
Otišle su prije nego sam uspio išta reći.
103
00:07:44,505 --> 00:07:46,875
Volio bih im se priključiti.
104
00:07:46,966 --> 00:07:49,426
Možda ih još možemo sustići?
105
00:07:50,261 --> 00:07:52,971
Možda imaju još ručnih granata.
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,853
Sad znaju da sam živ,
pa ćemo morati biti oprezni.
107
00:07:57,727 --> 00:08:02,607
I za moje je ciljeve bolje
da ta djevojka ostane živa.
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,730
Kakve ciljeve?
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
Ne tiče te se, gospođice.
110
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Što je?
111
00:08:15,411 --> 00:08:20,881
Htio si da razgovaram,
ali nećeš mi odgovoriti?
112
00:08:21,375 --> 00:08:26,875
Kao što si bio rekao,
to je prilično „jadno“ od tebe.
113
00:08:27,465 --> 00:08:33,345
Ili možda imaš neki sramotni razlog
koji ne možeš otkriti?
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,679
Preblizu si mi.
115
00:08:34,764 --> 00:08:35,974
Jesam li u pravu?
116
00:08:36,057 --> 00:08:38,517
Dobro, shvaćam. Odmakni se!
117
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Ono čega se trenutno najranije sjećam…
118
00:08:45,483 --> 00:08:49,283
jest da sam već ispunjavao naredbe maske.
119
00:08:49,362 --> 00:08:51,702
Lutao sam naokolo i tražio ljude.
120
00:08:52,823 --> 00:08:55,033
Kad sam došao na krov
loše osvijetljene zgrade,
121
00:08:55,826 --> 00:08:59,496
naišao sam na čovjeka.
122
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
Nevjerojatno. Čak si i ti stavio masku.
123
00:09:04,669 --> 00:09:06,799
Činilo se kao da me poznaje,
124
00:09:07,296 --> 00:09:10,086
ali maska tada nije imala
oštećenja na sebi.
125
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Mogao sam samo ispunjavati
njezine naredbe.
126
00:09:15,346 --> 00:09:19,176
Dovedi tu osobu do očaja
i neka počini samoubojstvo.
127
00:09:21,686 --> 00:09:25,056
Mi nemamo nikakvu namjeru ubiti metu.
128
00:09:25,147 --> 00:09:26,817
Znao je to.
129
00:09:27,316 --> 00:09:31,566
Bacio je oružje i tako sam znao
da me ne namjerava ubiti.
130
00:09:33,406 --> 00:09:38,196
Shvatio sam da mi želi skinuti masku.
131
00:09:44,458 --> 00:09:45,378
VELIKOM BRATU
YURI
132
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
Pogledao me sa suzama u očima.
133
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
Sad se počinjem prisjećati
povezanosti s tim tipom.
134
00:09:57,430 --> 00:10:01,600
Moguće je da mi je bio blizak prijatelj.
135
00:10:02,101 --> 00:10:07,691
Zato ga želim naći da i sam to utvrdim.
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,448
Hej, zašto plačeš?
137
00:10:16,032 --> 00:10:17,532
Oprosti.
138
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
Ali kad pomislim
kako se taj prijatelj osjećao
139
00:10:21,370 --> 00:10:24,120
nakon što te vidio s maskom.
140
00:10:24,206 --> 00:10:26,576
Sigurno je bilo veoma bolno.
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,378
Tako je. Zašto sam uopće stavio masku?
142
00:10:32,965 --> 00:10:35,795
Nisam je sam stavio.
143
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
Netko je drugi to učinio!
144
00:10:38,929 --> 00:10:40,009
Ona žena…
145
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
Ne, bilo ih je dvoje.
146
00:10:46,604 --> 00:10:51,034
Čekao sam da me ubiju
nakon što su me porazili.
147
00:10:51,984 --> 00:10:55,744
Gospodine, zaista si moderan.
148
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Ti govoriš?
149
00:10:58,532 --> 00:10:59,702
Tako je!
150
00:10:59,784 --> 00:11:03,914
Moja se valna duljina posve
poklapala s njegovom.
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,706
Toliko da riječi nemaju smisla.
152
00:11:09,377 --> 00:11:14,087
Znaš li kako se pristupa railgun-sistemu?
153
00:11:14,715 --> 00:11:16,295
Ubij me već jednom.
154
00:11:17,510 --> 00:11:19,890
Čini se da ne znaš.
155
00:11:20,388 --> 00:11:23,888
Ali znaš što? Neću te ubiti.
156
00:11:24,725 --> 00:11:25,845
Ta-da!
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,557
Poklon za tako pomodnog mladića!
158
00:11:28,646 --> 00:11:31,646
Ubacit ću i ovu prekrasnu pušku!
159
00:11:31,732 --> 00:11:34,242
Znam da ćeš postati snažna maska.
160
00:11:34,318 --> 00:11:38,658
Radije bih umro nego postao
lutka poput tebe!
161
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
Anđelima je tako lako.
162
00:11:41,617 --> 00:11:46,827
Strah, tjeskoba, škola i testovi.
Sve to nestane.
163
00:11:47,665 --> 00:11:49,205
Ovo je tvoje spasenje.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,384
Kakva užasna priča.
165
00:11:55,881 --> 00:11:58,591
Osjećam strah koji ne mogu opisati.
166
00:11:59,677 --> 00:12:03,597
Dakle, kandidat za boga
koji kontrolira tu masku
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,141
želi znati kako se koristi railgun.
168
00:12:06,225 --> 00:12:07,055
Tako se čini.
169
00:12:08,144 --> 00:12:12,484
To znači da na ovome svijetu
ima ljudi koji žele kaos.
170
00:12:13,649 --> 00:12:17,569
Čim se bog rodi, ova će sfera nestati.
171
00:12:18,612 --> 00:12:23,582
To znači da samo jedna osoba
može postati savršen bog.
172
00:12:24,201 --> 00:12:27,461
Pitam se tko je pucao iz railguna.
173
00:12:27,538 --> 00:12:31,248
Moram naći tu osobu.
174
00:12:36,213 --> 00:12:39,883
Sad shvaćam što je
ona verzija mene s maskom.
175
00:12:40,384 --> 00:12:45,104
Naredbe maske su pokušavale
kontrolirati moj mozak.
176
00:12:45,848 --> 00:12:50,978
Ako mi obuzme mozak,
maska će imati potpunu kontrolu nada mnom.
177
00:12:53,522 --> 00:12:56,112
To bi vrijeme moglo biti blizu.
178
00:12:58,569 --> 00:13:03,199
Ne podsjeća li te ova zgrada
na onu gdje smo se upoznale?
179
00:13:03,908 --> 00:13:07,198
Bilo je nedavno,
ali već se osjećam nostalgično.
180
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
Već mi se čini kao da smo
prijateljice oduvijek, Mayuko.
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,416
Hej, Mayuko! Što je bilo?
182
00:13:17,213 --> 00:13:21,053
Još sam pri svijesti,
ali ne mogu se pokrenuti!
183
00:13:21,634 --> 00:13:23,304
Hej, jesi li dobro?
184
00:13:23,969 --> 00:13:24,799
Mayuko!
185
00:13:25,429 --> 00:13:26,599
Honjo.
186
00:13:27,097 --> 00:13:28,927
Želim biti s tobom…
187
00:13:29,767 --> 00:13:34,187
dok ne nađeš brata.
188
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Ovo…
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
je moja krivica.
190
00:13:37,816 --> 00:13:41,986
Nisam primijetila kako je Mayuko
i previše sam je pritisnula.
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,451
Grozna sam.
192
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Stvarno mi je žao, Mayuko.
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,787
Nemoj mi smetati.
194
00:13:56,293 --> 00:13:57,803
Nemam vremena za tebe.
195
00:13:58,295 --> 00:13:59,955
Nevjerojatna si, Honjo.
196
00:14:01,549 --> 00:14:02,969
Čak i bez moći maske…
197
00:14:04,134 --> 00:14:05,844
Bit ćeš ti dobro, Honjo.
198
00:14:05,928 --> 00:14:07,468
Čak i ako ja ne preživim…
199
00:14:07,555 --> 00:14:08,925
Što to govoriš?
200
00:14:09,682 --> 00:14:11,482
Oprosti što sam šutjela.
201
00:14:11,976 --> 00:14:15,056
Ona maska trebala je biti s greškom,
202
00:14:15,813 --> 00:14:19,653
ali počinjem gubiti kontrolu.
203
00:14:19,733 --> 00:14:20,903
Što?
204
00:14:21,610 --> 00:14:25,530
Nešto u glavi me doziva.
205
00:14:26,031 --> 00:14:27,951
Bojim se da su to naredbe maske.
206
00:14:28,701 --> 00:14:32,621
Uskoro ću postati lutka bez svoje volje.
207
00:14:32,705 --> 00:14:33,825
O, ne…
208
00:14:34,415 --> 00:14:39,165
Ne žalim ni za čim
jer sam te uspjela spasiti onomad.
209
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
Ali ne želim te ostaviti.
210
00:14:42,423 --> 00:14:44,383
Kako to misliš „ostaviti“?
211
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
Moja maska bila je slomljena.
212
00:14:48,387 --> 00:14:53,427
Ako se maska slomi,
znaš kakvu naredbu ćeš dobiti.
213
00:14:55,853 --> 00:14:57,943
Naredbu da si oduzmeš život.
214
00:14:58,564 --> 00:15:02,194
Ali ne želim umrijeti zbog neke naredbe.
215
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
-Tako je! Ne moraš je poslušati!
-Zato…
216
00:15:11,118 --> 00:15:13,828
Skočit ću odavde svojom voljom.
217
00:15:17,833 --> 00:15:20,003
Zbogom, Honjo.
218
00:15:20,586 --> 00:15:25,086
Drago mi je što smo se upoznale
na ovome svijetu.
219
00:15:28,928 --> 00:15:30,548
Neću ti dati da se ubiješ!
220
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
Nemoj se predati!
221
00:15:31,805 --> 00:15:33,305
Mora postojati način!
222
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
Hvala ti, Honjo.
223
00:15:35,935 --> 00:15:38,645
Ali molim te, pusti me.
224
00:15:38,729 --> 00:15:41,519
-Ovako ćeš i ti biti u opasnosti…
-Nema šanse!
225
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Vrijeme je isteklo.
226
00:15:43,233 --> 00:15:45,323
Ona stiže.
227
00:15:45,402 --> 00:15:47,152
Brzo, makni se od mene.
228
00:15:48,489 --> 00:15:49,739
Ona stiže.
229
00:15:51,825 --> 00:15:52,655
Mayuko?
230
00:15:54,244 --> 00:15:55,164
Što?
231
00:16:10,344 --> 00:16:13,644
Ljude koji ne skoče u smrt mora se ubiti.
232
00:16:13,722 --> 00:16:15,022
Mayuko, vrati se!
233
00:16:15,599 --> 00:16:18,559
-Nemoj da te maska pobijedi!
-Mora ih se ubiti.
234
00:16:18,644 --> 00:16:20,774
Mora ih se ubiti…
235
00:16:20,854 --> 00:16:22,024
-Honjo.
-Mora ih se ubiti…
236
00:16:23,107 --> 00:16:24,147
Honjo!
237
00:16:26,944 --> 00:16:27,784
Mayuko!
238
00:16:32,491 --> 00:16:36,331
Trenutni program ne može
potvrditi pravilnu operaciju.
239
00:16:36,954 --> 00:16:40,714
Naredba za očaj, naredba za ubojstvo,
naredba za samoubojstvo
240
00:16:41,458 --> 00:16:45,668
i mnoge druge preklopile su se
i ne mogu se izvršiti.
241
00:16:45,754 --> 00:16:50,554
Volja tijela, Mayuko Nise,
nije još posve pod kontrolom.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,430
Mayuko, vrati se!
243
00:16:54,430 --> 00:16:56,020
Oporavak nemoguć.
244
00:16:56,515 --> 00:17:00,635
Trenutni program sada će ući
u stanje hibernacije.
245
00:17:03,814 --> 00:17:05,734
Što? Mayuko?
246
00:17:06,734 --> 00:17:07,904
Što je ovo?
247
00:17:07,985 --> 00:17:09,065
Ajme meni.
248
00:17:10,070 --> 00:17:13,160
Ovo redovna patrola rijetko viđa.
249
00:17:14,199 --> 00:17:15,449
Ljuta Maska!
250
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
Što…
251
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
Uspori.
252
00:17:19,204 --> 00:17:21,624
Bolje mi se ne postavljaj kao neprijatelj.
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Ako maska prepozna tvoje neprijateljstvo,
254
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
ubit će te naredba za samoobranu.
255
00:17:28,047 --> 00:17:31,627
Oprosti, znaš li u kakvu je stanju
Mayuko sada?
256
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
Ako znaš, reci mi, molim te.
257
00:17:35,054 --> 00:17:37,934
Ova je djevojka sjajna prijateljica!
258
00:17:39,641 --> 00:17:41,391
Dobila sam odobrenje maske.
259
00:17:41,894 --> 00:17:46,944
Hibernacija je zadnja akcija
ako ostale naredbe ne reagiraju.
260
00:17:47,691 --> 00:17:51,611
Domaćin se postupno ubija
obustavom vitalnih funkcija.
261
00:17:52,112 --> 00:17:55,702
Ako se ostavi ovakva,
ima još dva sata života.
262
00:17:56,200 --> 00:17:57,330
Ako se ostavi ovakva?
263
00:17:57,910 --> 00:18:00,750
Dakle, postoji rješenje?
264
00:18:00,829 --> 00:18:03,329
Ako postoji, reci mi!
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Ajme meni. Baš si oštra, zar ne?
266
00:18:08,378 --> 00:18:10,298
Dobila sam odobrenje maske.
267
00:18:10,380 --> 00:18:14,050
Ovo je posebna iznimka
jer se maska pokvarila.
268
00:18:15,302 --> 00:18:18,352
Dat ću ti samo jednu potrebnu informaciju.
269
00:18:19,473 --> 00:18:21,773
Pod uvjetom da je nikome ne odaš.
270
00:18:21,850 --> 00:18:22,980
Naravno.
271
00:18:23,060 --> 00:18:26,900
Samo je kandidat za boga može spasiti.
272
00:18:26,980 --> 00:18:31,490
Jedini je način da i ti postaneš
kandidat za boga.
273
00:18:32,402 --> 00:18:35,032
Ja sam anđeo čuvar,
274
00:18:35,114 --> 00:18:38,874
pa znam lokaciju svih predmeta
u svojoj zoni.
275
00:18:39,409 --> 00:18:43,659
Na 30 je minuta odavde Bezusta Maska.
276
00:18:43,747 --> 00:18:47,287
Ako je staviš,
postat ćeš kandidat za boga.
277
00:18:49,419 --> 00:18:53,089
Ali ako postaneš kandidat za boga,
278
00:18:53,173 --> 00:18:58,553
morat ćeš ići u žestoku borbu
da postaneš savršen bog.
279
00:18:59,179 --> 00:19:00,349
Ne smeta mi to.
280
00:19:00,973 --> 00:19:02,433
Dokle god mogu spasiti Mayuko.
281
00:19:03,016 --> 00:19:06,936
Mayuko, čekaj me tu dok se ne vratim.
282
00:19:08,522 --> 00:19:09,942
Honjo.
283
00:19:14,736 --> 00:19:16,526
Vraćam se ubrzo, dobro?
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,329
Mayuko je prošla kroz to
samo da bi me spasila.
285
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
Sad je na meni red da spasim nju!
286
00:19:28,917 --> 00:19:30,537
Neću je iznevjeriti!
287
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
Jaukanje?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,304
Netko je ovdje.
289
00:19:40,012 --> 00:19:42,182
Može li je se popraviti?
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,854
Ovo je stanje hibernacije.
291
00:19:45,684 --> 00:19:48,354
Mislim da imam sposobnost ući u njezin um
292
00:19:48,437 --> 00:19:53,687
i opozvati kontrolu maske
da se izvuče iz ovog stanja.
293
00:19:55,194 --> 00:19:56,704
Nema opasnosti za tebe?
294
00:19:56,778 --> 00:19:58,028
Vjerojatno ne.
295
00:19:58,906 --> 00:20:01,696
Lagala sam. Sigurno ima,
296
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
ali ona će umrijeti ako to ne učinim!
297
00:20:05,829 --> 00:20:11,209
Ako ne mogu nikoga spasiti,
onda sam beskorisna na ovome svijetu!
298
00:20:13,545 --> 00:20:14,455
Pokušat ću.
299
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
Sad ću početi.
300
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
To je slika njezine volje.
301
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
Čak i sad se čini kao da nestaje.
302
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Oprosti! Jesi li ti…
303
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
Kao što sam i mislila, s mojim moćima,
304
00:20:42,407 --> 00:20:44,327
nisam mogla ništa.
305
00:20:44,409 --> 00:20:47,289
Nisam mogla spasiti ni g. Masku.
306
00:20:48,997 --> 00:20:50,167
Neću to dozvoliti!
307
00:20:52,459 --> 00:20:57,509
Ti, programe maske,
dobit ćeš nalog kandidata za boga.
308
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Obustavi hibernaciju
309
00:21:00,968 --> 00:21:03,598
i vrati suverenost volje ovom biću.
310
00:21:06,556 --> 00:21:10,386
Ovaj će program slijediti
naredbu kandidata za boga.
311
00:21:16,066 --> 00:21:18,486
Uspjelo je.
312
00:21:18,568 --> 00:21:19,438
Što je ovo?
313
00:21:23,991 --> 00:21:25,621
Hej, jesi li dobro?
314
00:21:25,701 --> 00:21:27,241
Izgledalo je prilično teško.
315
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Dobro sam.
316
00:21:29,246 --> 00:21:31,286
Ovo me puno više zbunjuje!
317
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
Jesi li uspjela?
318
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Da.
319
00:21:37,087 --> 00:21:39,757
Kad se probudi,
vjerujem da bi trebala biti normalna.
320
00:21:39,840 --> 00:21:44,890
Pitam se kamo je pobjegla
ona djevojka u uniformi.
321
00:21:50,309 --> 00:21:52,599
Bezusta Maska na vrhu je ovih ljestava.
322
00:21:53,812 --> 00:21:55,612
Neću umrijeti!
323
00:21:56,189 --> 00:21:58,479
Tako je. Neću umrijeti ako ne padnem.
324
00:21:59,067 --> 00:22:00,607
Ne bojim se!
325
00:22:00,694 --> 00:22:01,784
Ne…
326
00:22:05,157 --> 00:22:06,027
Bojim se!
327
00:22:06,116 --> 00:22:07,486
Ako padnem, gotova sam!
328
00:22:08,493 --> 00:22:11,083
Umrijet ću ako se imalo poskliznem.
329
00:22:11,663 --> 00:22:12,503
Ako padnem…
330
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
Bit ćeš ti dobro, Honjo.
331
00:22:21,214 --> 00:22:22,844
U pravu si, Mayuko!
332
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Bit ću dobro, zar ne?
333
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
Maska?
334
00:22:29,639 --> 00:22:31,559
O, ne! Nemam pištolj sa sobom!
335
00:22:34,269 --> 00:22:35,349
Nemam izbora!
336
00:22:39,775 --> 00:22:41,065
Gore sam!
337
00:22:53,330 --> 00:22:55,670
Čekaj! Samo malo!
338
00:22:56,291 --> 00:22:59,291
Mrzim igle!
339
00:23:00,921 --> 00:23:01,881
Honjo!
340
00:24:27,382 --> 00:24:32,392
Prijevod titlova: Mia Gašparović