1
00:00:07,173 --> 00:00:09,223
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,563
¿En serio? Rikuya es tan buena persona.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
También estamos bien. ¡Todo está en orden!
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,057
Yuri y su hermano
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,395
en serio quieren hacer algo
respecto a este mundo.
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,648
Yo solo protejo a Yuri por mi propio bien.
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
De ahora en más…
8
00:00:30,822 --> 00:00:32,072
Mayuko Nise.
9
00:00:33,658 --> 00:00:37,578
¿En serio crees que puedes permanecer
en este estado indefinido?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,171
Dime, Mayuko Nise.
11
00:00:41,416 --> 00:00:42,326
¿Un enmascarado?
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,917
No. ¿Soy yo?
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
Ya estoy…
14
00:00:52,469 --> 00:00:57,219
UN TRABAJO ORIGINAL DE TSUINA MIURA
CON ILUSTRACIONES DE TAKAHIRO OBA
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,059
Si me convirtiera en una diosa perfecta.
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,896
No, no soy…
17
00:02:30,984 --> 00:02:31,994
¿Mayuko?
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,243
¿Estás bien?
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
Te quedaste dormida parada.
20
00:02:35,947 --> 00:02:38,157
¿Qué? ¿Estaba dormida?
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,832
Entonces, ¿eso fue…
22
00:02:41,911 --> 00:02:42,911
un sueño?
23
00:02:42,996 --> 00:02:44,156
Seguramente.
24
00:02:44,247 --> 00:02:45,537
Debes de estar agotada.
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,423
Peleaste muy duro.
26
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
Descansemos en aquel banco.
27
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
Sí, claro.
28
00:02:52,380 --> 00:02:54,130
Creo que ya lo entendí.
29
00:02:55,133 --> 00:02:57,013
¿Y qué vamos a hacer?
30
00:02:57,510 --> 00:03:03,220
Mi hermano dijo que se dirige
al edificio parecido al Ikebukuro.
31
00:03:03,308 --> 00:03:07,098
Quiero buscar ese lugar también,
y tal vez encuentre a mi hermano.
32
00:03:07,979 --> 00:03:09,109
Entiendo.
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,479
Por cierto, ¿vamos a dejar
al señor Tanabe aquí?
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
¡Lo olvidé!
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,992
Ahora comienza el verdadero tratamiento,
36
00:03:18,072 --> 00:03:20,412
pero su vida no correrá peligro.
37
00:03:20,491 --> 00:03:24,411
Si lo matas en vez de tratarlo,
nunca te lo perdonaré.
38
00:03:24,913 --> 00:03:27,463
No se me ocurriría hacer nada
que provocara tu ira.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Si tú lo dices…
40
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Nosotras nos vamos a ir,
así que lo dejamos en tus manos.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,600
Mira, tienes mocos.
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
¿Qué voy a hacer contigo?
43
00:03:45,683 --> 00:03:49,063
¿Se quitó la máscara?
44
00:03:54,776 --> 00:03:58,106
¡Esa chiquita Ein
es linda como para morirse!
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,946
Ojalá fuera mi hermanita.
46
00:04:00,031 --> 00:04:04,541
- Nos divertiríamos tanto…
- Yuri, ¿por qué estás tan feliz?
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,459
Hay algo en eso que me irrita mucho.
48
00:04:07,538 --> 00:04:10,538
Por cierto, se sacó
la máscara muy fácil, ¿no?
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,296
No pasa nada si es poco tiempo
y la máscara te lo permite.
50
00:04:14,379 --> 00:04:15,629
Es sentido común.
51
00:04:16,256 --> 00:04:18,046
¿Lo sabías?
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,929
Espera. ¿Por qué sabía eso?
53
00:04:22,428 --> 00:04:24,098
¿Yo…?
54
00:04:27,475 --> 00:04:28,475
¡Vamos, Mayuko!
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,439
Bien.
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,269
La máscara que me puse
seguro era defectuosa.
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,734
Y, sin embargo…
58
00:04:40,029 --> 00:04:41,779
Mayuko, ¿pasa algo?
59
00:04:42,740 --> 00:04:44,080
No te preocupes.
60
00:04:44,659 --> 00:04:45,829
No fue nada.
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
¡Mayuko! ¡Oye!
62
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
Si no te sientes bien,
podemos volver y descansar.
63
00:04:56,754 --> 00:04:59,974
Ese grito fue preocupante,
pero tú importas más.
64
00:05:00,717 --> 00:05:03,637
Gracias, Yuri, pero estoy bien.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
Todavía no tiene
control absoluto de mi cerebro.
66
00:05:07,557 --> 00:05:10,387
Tengo que proteger
mi libre albedrío como sea.
67
00:05:11,978 --> 00:05:14,898
Al menos hasta que Yuri
se reúna con su hermano.
68
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
- Voy a abrirla.
- Bueno.
69
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
¿Qué es esto?
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,867
¿Una biblioteca?
71
00:05:23,948 --> 00:05:26,328
Es grande y hay muchos puntos ciegos.
72
00:05:46,763 --> 00:05:48,143
Este es fuerte.
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,981
Pero, mientras conserve
todos mis sentidos,
74
00:05:51,059 --> 00:05:53,349
voy a matar a todos los oponentes de Yuri.
75
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
¿Por qué Mayuko está tan agitada?
76
00:05:57,065 --> 00:05:58,815
Tiene un rango de ataque más amplio.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,650
¡Primero tengo que desarmarlo!
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,743
Ese es un movimiento muy amplio.
¿Quién te crees que soy?
79
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
Al final no es para nada fuerte.
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,661
¡No, Mayuko!
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
Mayuko, ¡respóndeme!
82
00:06:30,932 --> 00:06:32,602
Está viva. Gracias al cielo.
83
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
Pero está herida.
84
00:06:35,394 --> 00:06:38,274
No puedo acercarme fácilmente, pero…
85
00:06:38,356 --> 00:06:39,686
¡Mayuko!
86
00:06:42,985 --> 00:06:45,195
¿Qué? Ya entiendo.
87
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
El ruido del arma.
88
00:06:51,911 --> 00:06:52,911
La forma de disparar.
89
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
¿Estás vivo, francotirador?
90
00:07:05,967 --> 00:07:06,797
¡Mayuko!
91
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
¿Yuri?
92
00:07:10,763 --> 00:07:12,273
Me alegra que estés consciente.
93
00:07:12,348 --> 00:07:13,978
¿Estás herida? ¿Te puedes mover?
94
00:07:15,268 --> 00:07:16,308
Estoy bien.
95
00:07:16,394 --> 00:07:19,984
No me dio directo en la cabeza,
así que no es nada grave.
96
00:07:20,064 --> 00:07:21,024
¿Y el enmascarado?
97
00:07:21,107 --> 00:07:24,937
Está muerto, pero nos enfrentamos
a un enemigo más problemático ahora.
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,195
El francotirador sobrevivió, y está aquí.
99
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
- ¿Ves esa escalera?
- Sí.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,116
¡Nuestra mejor opción es una retirada!
101
00:07:38,916 --> 00:07:41,786
No tenía intención de atacarlas.
102
00:07:41,878 --> 00:07:43,878
Se fueron
antes de que pudiera decirles nada.
103
00:07:44,505 --> 00:07:46,875
Me gustaría unirme a ellas.
104
00:07:46,966 --> 00:07:49,426
¿Tal vez todavía podemos alcanzarlas?
105
00:07:50,261 --> 00:07:52,971
Podrían tener más granadas.
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,853
Ahora que saben que estoy vivo,
debemos tener mucho cuidado.
107
00:07:57,727 --> 00:08:02,607
Es bueno para mis objetivos
que esa chica esté viva.
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,730
¿A qué te refieres con objetivos?
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
No te importa, chiquita.
110
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
¿Qué pasa?
111
00:08:15,411 --> 00:08:20,881
Antes querías que te contara,
pero ¿tú no lo haces?
112
00:08:21,375 --> 00:08:26,875
Usaré un término que te es conocido
y te diré que eso es bastante "estúpido".
113
00:08:27,465 --> 00:08:33,345
¿O quizás es porque tienes un motivo
que no puedes compartir?
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,679
Estás demasiado cerca.
115
00:08:34,764 --> 00:08:35,974
Bueno. ¿Tengo razón?
116
00:08:36,057 --> 00:08:38,517
Está bien. Ya entendí. ¡Retrocede!
117
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
En el último recuerdo actual que tengo…
118
00:08:45,483 --> 00:08:49,283
ya obedecía las órdenes de la máscara.
119
00:08:49,362 --> 00:08:51,702
Iba caminando, buscando humanos.
120
00:08:52,823 --> 00:08:55,033
En la azotea
de un edificio poco iluminado,
121
00:08:55,826 --> 00:08:59,496
me encontré con un humano solo.
122
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
No puedo creerlo.
Hasta tú te pusiste una máscara.
123
00:09:04,669 --> 00:09:06,799
Parecía conocerme,
124
00:09:07,296 --> 00:09:10,086
pero, en ese momento,
mi máscara no tenía ninguna rajadura.
125
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Y yo solo podía obedecer sus órdenes.
126
00:09:15,346 --> 00:09:19,176
Haz que ese humano sienta desesperación
y salte para suicidarse.
127
00:09:21,686 --> 00:09:25,056
No atacamos
con la intención de matar al objetivo.
128
00:09:25,147 --> 00:09:26,817
Él lo sabía.
129
00:09:27,316 --> 00:09:31,566
Al arrojar sus armas, demostró
que no tenía intención de matarme.
130
00:09:33,406 --> 00:09:38,196
En ese momento me di cuenta
de que su idea era sacarme la máscara.
131
00:09:44,458 --> 00:09:45,378
PARA MI HERMANO
YURI
132
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
El sujeto me miró
con lágrimas corriéndole por el rostro.
133
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
Ahora empiezo a recordar
mi relación con él.
134
00:09:57,430 --> 00:10:01,600
Es muy probable que fuera
un buen amigo mío.
135
00:10:02,101 --> 00:10:07,691
Por eso quiero encontrarlo
y confirmar eso.
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,448
Oye, ¿por qué lloras?
137
00:10:16,032 --> 00:10:17,532
Lo siento.
138
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
Pero cuando pienso
en cómo debió sentirse ese amigo
139
00:10:21,370 --> 00:10:24,120
cuando te vio con la máscara,
140
00:10:24,206 --> 00:10:26,576
lo mucho que debió de dolerle…
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,378
Cierto. ¿Por qué me puse
esta máscara en primer lugar?
142
00:10:32,965 --> 00:10:35,795
No me la puse yo solo.
143
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
¡Me la pusieron!
144
00:10:38,929 --> 00:10:40,009
Esa mujer…
145
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
No, eran dos.
146
00:10:46,604 --> 00:10:51,034
Yo solo esperaba que me mataran
luego de que me derrotaran.
147
00:10:51,984 --> 00:10:55,744
Señor, está tan elegante.
148
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
¿Puedes hablar?
149
00:10:58,532 --> 00:10:59,702
¡Así es!
150
00:10:59,784 --> 00:11:03,914
Mi longitud de onda
iba muy bien con esa persona,
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,706
a tal punto que no necesitamos palabras.
152
00:11:09,377 --> 00:11:14,087
¿Sabe cómo acceder
al sistema de cañón de riel?
153
00:11:14,715 --> 00:11:16,295
Ya mátame.
154
00:11:17,510 --> 00:11:19,890
Parece que no lo sabe.
155
00:11:20,388 --> 00:11:23,888
Pero ¿sabe qué? No voy a matarlo.
156
00:11:24,725 --> 00:11:25,845
¡Sorpresa!
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,557
¡Es un regalo para el hombre elegante!
158
00:11:28,646 --> 00:11:31,646
¡Y también le daré este maravilloso rifle!
159
00:11:31,732 --> 00:11:34,242
Sé que será un enmascarado fuerte.
160
00:11:34,318 --> 00:11:38,658
¡Prefiero morir antes que convertirme
en una marioneta como ustedes!
161
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
Los ángeles lo pasan bien.
162
00:11:41,617 --> 00:11:46,827
Miedo, ansiedad, estudios,
desaparece todo.
163
00:11:47,665 --> 00:11:49,205
Esta es su salvación.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,384
Es una historia aterradora.
165
00:11:55,881 --> 00:11:58,591
Siento un miedo que no logro entender.
166
00:11:59,677 --> 00:12:03,597
Entonces, la candidata a diosa
que controlaba a esa enmascarada
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,141
quería saber cómo disparar
el cañón de riel.
168
00:12:06,225 --> 00:12:07,055
Eso parece.
169
00:12:08,144 --> 00:12:12,484
Quiere decir que hay gente
en este mundo que busca el caos.
170
00:12:13,649 --> 00:12:17,569
En cuanto nazca Dios,
este reino se disipará.
171
00:12:18,612 --> 00:12:23,582
Quiere decir que solo uno
puede llegar a ser ese Dios perfecto.
172
00:12:24,201 --> 00:12:27,461
Me pregunto quién disparó recién
el cañón de riel.
173
00:12:27,538 --> 00:12:31,248
Tengo que señalarles a esa persona.
174
00:12:36,213 --> 00:12:39,883
Ahora entiendo qué es
esa versión mía con máscara.
175
00:12:40,384 --> 00:12:45,104
Eran las órdenes de la máscara
intentando controlar mi mente.
176
00:12:45,848 --> 00:12:50,978
Si me consume el cerebro,
la máscara tendrá control total sobre mí.
177
00:12:53,522 --> 00:12:56,112
Es algo que podría suceder pronto.
178
00:12:58,569 --> 00:13:03,199
¿Este edificio no te hace acordar
al edificio donde nos conocimos?
179
00:13:03,908 --> 00:13:07,198
Fue hace poco,
pero a mí ya me da nostalgia.
180
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
Ya siento que somos amigas
desde siempre, Mayuko.
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,416
¡Mayuko! ¿Qué pasa?
182
00:13:17,213 --> 00:13:21,053
Sigo consciente,
pero no puedo mover el cuerpo.
183
00:13:21,634 --> 00:13:23,304
Oye, ¿estás bien?
184
00:13:23,969 --> 00:13:24,799
¡Mayuko!
185
00:13:25,429 --> 00:13:26,599
Yuri.
186
00:13:27,097 --> 00:13:28,927
Quiero estar contigo…
187
00:13:29,767 --> 00:13:34,187
hasta que encuentres a tu hermano.
188
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Esto
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
es culpa mía.
190
00:13:37,816 --> 00:13:41,986
No me di cuenta del estado
en que estaba Mayuko y la presioné mucho.
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,451
Soy la peor.
192
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Lo siento mucho, Mayuko.
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,787
No estorbes.
194
00:13:56,293 --> 00:13:57,803
No tengo tiempo para ti.
195
00:13:58,295 --> 00:13:59,955
Eres increíble, Yuri.
196
00:14:01,549 --> 00:14:02,969
Aun sin el poder de la máscara…
197
00:14:04,134 --> 00:14:05,844
Vas a estar bien, Yuri.
198
00:14:05,928 --> 00:14:07,468
Aunque yo no lo logre…
199
00:14:07,555 --> 00:14:08,925
¿Qué dices?
200
00:14:09,682 --> 00:14:11,482
Lo siento, no voy a decir más nada.
201
00:14:11,976 --> 00:14:15,056
La máscara funcionaba mal,
202
00:14:15,813 --> 00:14:19,653
pero estoy perdiendo el control de a poco.
203
00:14:19,733 --> 00:14:20,903
¿Qué?
204
00:14:21,610 --> 00:14:25,530
Hay algo en mi mente, y me llama.
205
00:14:26,031 --> 00:14:27,951
Me temo que son órdenes de la máscara.
206
00:14:28,701 --> 00:14:32,621
Pronto me convertiré
en una marioneta sin voluntad.
207
00:14:32,705 --> 00:14:33,825
No…
208
00:14:34,415 --> 00:14:39,165
No me arrepiento de nada,
porque entonces pude salvarte.
209
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
Pero no quiero dejarte.
210
00:14:42,423 --> 00:14:44,383
¿Cómo que dejarme?
211
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
Es que la máscara estaba rota.
212
00:14:48,387 --> 00:14:53,427
Si una máscara se rompe,
sabes qué tipo de orden da.
213
00:14:55,853 --> 00:14:57,943
Te ordena suicidarte.
214
00:14:58,564 --> 00:15:02,194
Pero no quiero morir por una orden.
215
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
- ¡Así es! ¡No tienes que obedecerle!
- Por eso…
216
00:15:11,118 --> 00:15:13,828
voy a saltar por voluntad propia.
217
00:15:17,833 --> 00:15:20,003
Adiós, Yuri.
218
00:15:20,586 --> 00:15:25,086
Me alegra haberte conocido en este mundo.
219
00:15:28,928 --> 00:15:30,548
¡No voy a dejar que te mates!
220
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
¡No te rindas!
221
00:15:31,805 --> 00:15:33,305
¡Tiene que haber otra forma!
222
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
Yuri, gracias.
223
00:15:35,935 --> 00:15:38,645
Pero, por favor, suéltame.
224
00:15:38,729 --> 00:15:41,519
- A este ritmo, también correrás peligro…
- ¡Nunca!
225
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Se acabó el tiempo.
226
00:15:43,233 --> 00:15:45,323
Ahí viene.
227
00:15:45,402 --> 00:15:47,152
Rápido, aléjate de mí.
228
00:15:48,489 --> 00:15:49,739
Ahí viene.
229
00:15:51,825 --> 00:15:52,655
¿Mayuko?
230
00:15:54,244 --> 00:15:55,164
¿Qué?
231
00:16:10,344 --> 00:16:13,644
Los humanos que no pueden saltar
deben ser asesinados.
232
00:16:13,722 --> 00:16:15,022
Mayuko, ¡regresa!
233
00:16:15,599 --> 00:16:18,559
- ¡No pierdas contra una máscara!
- Deben ser asesinados.
234
00:16:18,644 --> 00:16:20,774
Deben ser asesinados…
235
00:16:20,854 --> 00:16:22,024
- Yuri.
- Deben ser asesinados…
236
00:16:23,107 --> 00:16:24,147
¡Yuri!
237
00:16:26,944 --> 00:16:27,784
¡Mayuko!
238
00:16:32,491 --> 00:16:36,331
El programa actual no puede confirmar
el funcionamiento adecuado.
239
00:16:36,954 --> 00:16:40,714
La orden de desesperación,
la de matar, la de suicido
240
00:16:41,458 --> 00:16:45,668
y muchas más se superpusieron
y pasaron a ser inaplicables.
241
00:16:45,754 --> 00:16:50,554
La voluntad del cuerpo de Mayuko Nise
aún no está bajo control total.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,430
Mayuko, ¡tienes que volver!
243
00:16:54,430 --> 00:16:56,020
La autorrecuperación es imposible.
244
00:16:56,515 --> 00:17:00,635
El programa actual entrará en hibernación.
245
00:17:03,814 --> 00:17:05,734
¿Qué? ¿Mayuko?
246
00:17:06,734 --> 00:17:07,904
¿Qué es esto?
247
00:17:07,985 --> 00:17:09,065
Vaya.
248
00:17:10,070 --> 00:17:13,160
Es un hallazgo poco común
en una patrulla de rutina.
249
00:17:14,199 --> 00:17:15,449
¡Una enmascarada enojada!
250
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
¿Qué…?
251
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
Tranquila.
252
00:17:19,204 --> 00:17:21,624
Te conviene no enfrentarme como enemiga.
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Si la máscara reconoce tu hostilidad,
254
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
morirás asesinada
a causa del comando de autodefensa.
255
00:17:28,047 --> 00:17:31,627
Disculpa, ¿sabes en qué estado
está Mayuko en este momento?
256
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
Si sabes, dímelo, por favor.
257
00:17:35,054 --> 00:17:37,934
¡Es una amiga muy querida!
258
00:17:39,641 --> 00:17:41,391
Tengo el permiso de la máscara.
259
00:17:41,894 --> 00:17:46,944
La hibernación es el último recurso
cuando fallan varios comandos.
260
00:17:47,691 --> 00:17:51,611
Las funciones vitales del huésped
se apagan de a poco hasta que muere.
261
00:17:52,112 --> 00:17:55,702
Si queda así, a la chica le quedan
unas dos horas de vida.
262
00:17:56,200 --> 00:17:57,330
¿Si queda así?
263
00:17:57,910 --> 00:18:00,750
¿Quieres decir que hay una solución?
264
00:18:00,829 --> 00:18:03,329
¡Dime si existe una solución!
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Vaya. Eres bastante lista, ¿no?
266
00:18:08,378 --> 00:18:10,298
Tengo el permiso de la máscara.
267
00:18:10,380 --> 00:18:14,050
Este es un caso especial
porque la máscara no funcionaba bien.
268
00:18:15,302 --> 00:18:18,352
Te daré información crucial.
269
00:18:19,473 --> 00:18:21,773
La única condición es la confidencialidad.
270
00:18:21,850 --> 00:18:22,980
Por supuesto.
271
00:18:23,060 --> 00:18:26,900
Solo un candidato a Dios puede salvarla.
272
00:18:26,980 --> 00:18:31,490
Así que la única solución es que tú
te conviertas en candidata a diosa.
273
00:18:32,402 --> 00:18:35,032
Soy lo que llaman un ángel guardián,
274
00:18:35,114 --> 00:18:38,874
así que conozco la ubicación
de todos los sujetos en mi área.
275
00:18:39,409 --> 00:18:43,659
En algún lugar a media hora de aquí,
hay una máscara sin boca.
276
00:18:43,747 --> 00:18:47,287
Si te la pones,
te convertirás en candidata a diosa.
277
00:18:49,419 --> 00:18:53,089
Pero, si pasas a ser candidata a diosa,
278
00:18:53,173 --> 00:18:58,553
deberás librar una feroz batalla
para llegar a ser una Diosa perfecta.
279
00:18:59,179 --> 00:19:00,349
No me importa
280
00:19:00,973 --> 00:19:02,433
si así puedo salvar a Mayuko.
281
00:19:03,016 --> 00:19:06,936
Mayuko, espérame aquí.
282
00:19:08,522 --> 00:19:09,942
Yuri.
283
00:19:14,736 --> 00:19:16,526
Regresaré enseguida, ¿sí?
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,329
Mayuko está así
por lo que hizo para salvarme.
285
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
¡Así que hora debo salvarla yo!
286
00:19:28,917 --> 00:19:30,537
¡No voy a fallar!
287
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
¿Un gemido?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,304
Aquí hay alguien.
289
00:19:40,012 --> 00:19:42,182
¿Hay forma de sanarla?
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,854
Está en hibernación.
291
00:19:45,684 --> 00:19:48,354
Creo que con mis habilidades
puedo interferir su mente
292
00:19:48,437 --> 00:19:53,687
para devolverla del control de la máscara
y sacarla de este estado.
293
00:19:55,194 --> 00:19:56,704
¿Y no correrás peligro tú?
294
00:19:56,778 --> 00:19:58,028
Es probable que sí.
295
00:19:58,906 --> 00:20:01,696
Mentí. Seguramente sea así,
296
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
¡pero esta persona morirá si no lo hago!
297
00:20:05,829 --> 00:20:11,209
Si no puedo salvar ni a una persona,
soy básicamente inútil en este reino.
298
00:20:13,545 --> 00:20:14,455
Lo voy a intentar.
299
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
Voy a empezar.
300
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Es una imagen de ella.
301
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
Incluso ahora parece desvanecerse.
302
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
¡Disculpa! ¿Estás…?
303
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
Tal como lo pensé, mis poderes
304
00:20:42,407 --> 00:20:44,327
no sirven para nada.
305
00:20:44,409 --> 00:20:47,289
¡No podría ni salvar
al chico de la máscara!
306
00:20:48,997 --> 00:20:50,167
¡No lo permitiré!
307
00:20:52,459 --> 00:20:57,509
Tú, un programa de máscara, recibirás
una orden de una candidata a diosa.
308
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Cesa la hibernación ahora mismo
309
00:21:00,968 --> 00:21:03,598
y devuélvele la autonomía a esta humana.
310
00:21:06,556 --> 00:21:10,386
Este programa obedecerá
la orden de la candidata a diosa.
311
00:21:16,066 --> 00:21:18,486
Entonces, funcionó.
312
00:21:18,568 --> 00:21:19,438
¿Qué pasa?
313
00:21:23,991 --> 00:21:25,621
Oye, ¿estás bien?
314
00:21:25,701 --> 00:21:27,241
Eso pareció agotador.
315
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Estoy bien.
316
00:21:29,246 --> 00:21:31,286
¡Esto me pone más nerviosa!
317
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
Entonces, ¿lo lograste?
318
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Sí.
319
00:21:37,087 --> 00:21:39,757
Cuando despierte,
habrá vuelto a la normalidad, creo.
320
00:21:39,840 --> 00:21:44,890
Por cierto, me pregunto a dónde fue
la chica de uniforme de marinero.
321
00:21:50,309 --> 00:21:52,599
La máscara sin boca
está al final de esta escalera.
322
00:21:53,812 --> 00:21:55,612
¡No voy a morir!
323
00:21:56,189 --> 00:21:58,479
Así es, mientras no me caiga, no moriré.
324
00:21:59,067 --> 00:22:00,607
¡No tengo miedo!
325
00:22:00,694 --> 00:22:01,784
¡No tengo…!
326
00:22:05,157 --> 00:22:06,027
¡Tengo miedo!
327
00:22:06,116 --> 00:22:07,486
Si me caigo, ¡se acaba!
328
00:22:08,493 --> 00:22:11,083
Si me resbalo un milímetro, moriré.
329
00:22:11,663 --> 00:22:12,503
Si me caigo…
330
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
Vas a estar bien, Yuri.
331
00:22:21,214 --> 00:22:22,844
¡Tienes razón, Mayuko!
332
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Voy a estar bien, ¿no?
333
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
¿Un enmascarado?
334
00:22:29,639 --> 00:22:31,559
¡No! ¡Dejé el arma!
335
00:22:34,269 --> 00:22:35,349
¡No tengo otra opción!
336
00:22:39,775 --> 00:22:41,065
¡Lo logré!
337
00:22:53,330 --> 00:22:55,670
¡Espera! ¡Un momento!
338
00:22:56,291 --> 00:22:59,291
¡Odio las agujas!
339
00:23:00,921 --> 00:23:01,881
¡Yuri!
340
00:24:27,382 --> 00:24:32,392
Subtítulos: Victoria Parma