1 00:00:07,173 --> 00:00:09,223 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,563 ¿En serio? Rikuya es tan buena persona. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,641 También estamos bien. ¡Todo está en orden! 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,057 Yuri y su hermano 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,395 en serio quieren hacer algo respecto a este mundo. 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,648 Yo solo protejo a Yuri por mi propio bien. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,646 De ahora en más… 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 Mayuko Nise. 9 00:00:33,658 --> 00:00:37,578 ¿En serio crees que puedes permanecer en este estado indefinido? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,171 Dime, Mayuko Nise. 11 00:00:41,416 --> 00:00:42,326 ¿Un enmascarado? 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,917 No. ¿Soy yo? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 Ya estoy… 14 00:00:52,469 --> 00:00:57,219 UN TRABAJO ORIGINAL DE TSUINA MIURA CON ILUSTRACIONES DE TAKAHIRO OBA 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,059 Si me convirtiera en una diosa perfecta. 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,896 No, no soy… 17 00:02:30,984 --> 00:02:31,994 ¿Mayuko? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,243 ¿Estás bien? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 Te quedaste dormida parada. 20 00:02:35,947 --> 00:02:38,157 ¿Qué? ¿Estaba dormida? 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,832 Entonces, ¿eso fue… 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,911 un sueño? 23 00:02:42,996 --> 00:02:44,156 Seguramente. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,537 Debes de estar agotada. 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,423 Peleaste muy duro. 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 Descansemos en aquel banco. 27 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 Sí, claro. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,130 Creo que ya lo entendí. 29 00:02:55,133 --> 00:02:57,013 ¿Y qué vamos a hacer? 30 00:02:57,510 --> 00:03:03,220 Mi hermano dijo que se dirige al edificio parecido al Ikebukuro. 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,098 Quiero buscar ese lugar también, y tal vez encuentre a mi hermano. 32 00:03:07,979 --> 00:03:09,109 Entiendo. 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,479 Por cierto, ¿vamos a dejar al señor Tanabe aquí? 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 ¡Lo olvidé! 35 00:03:15,862 --> 00:03:17,992 Ahora comienza el verdadero tratamiento, 36 00:03:18,072 --> 00:03:20,412 pero su vida no correrá peligro. 37 00:03:20,491 --> 00:03:24,411 Si lo matas en vez de tratarlo, nunca te lo perdonaré. 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,463 No se me ocurriría hacer nada que provocara tu ira. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 Si tú lo dices… 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Nosotras nos vamos a ir, así que lo dejamos en tus manos. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,600 Mira, tienes mocos. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 ¿Qué voy a hacer contigo? 43 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 ¿Se quitó la máscara? 44 00:03:54,776 --> 00:03:58,106 ¡Esa chiquita Ein es linda como para morirse! 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,946 Ojalá fuera mi hermanita. 46 00:04:00,031 --> 00:04:04,541 - Nos divertiríamos tanto… - Yuri, ¿por qué estás tan feliz? 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,459 Hay algo en eso que me irrita mucho. 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,538 Por cierto, se sacó la máscara muy fácil, ¿no? 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,296 No pasa nada si es poco tiempo y la máscara te lo permite. 50 00:04:14,379 --> 00:04:15,629 Es sentido común. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,046 ¿Lo sabías? 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,929 Espera. ¿Por qué sabía eso? 53 00:04:22,428 --> 00:04:24,098 ¿Yo…? 54 00:04:27,475 --> 00:04:28,475 ¡Vamos, Mayuko! 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 Bien. 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,269 La máscara que me puse seguro era defectuosa. 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,734 Y, sin embargo… 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,779 Mayuko, ¿pasa algo? 59 00:04:42,740 --> 00:04:44,080 No te preocupes. 60 00:04:44,659 --> 00:04:45,829 No fue nada. 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,580 ¡Mayuko! ¡Oye! 62 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 Si no te sientes bien, podemos volver y descansar. 63 00:04:56,754 --> 00:04:59,974 Ese grito fue preocupante, pero tú importas más. 64 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Gracias, Yuri, pero estoy bien. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Todavía no tiene control absoluto de mi cerebro. 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,387 Tengo que proteger mi libre albedrío como sea. 67 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 Al menos hasta que Yuri se reúna con su hermano. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 - Voy a abrirla. - Bueno. 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 ¿Qué es esto? 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,867 ¿Una biblioteca? 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,328 Es grande y hay muchos puntos ciegos. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,143 Este es fuerte. 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,981 Pero, mientras conserve todos mis sentidos, 74 00:05:51,059 --> 00:05:53,349 voy a matar a todos los oponentes de Yuri. 75 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 ¿Por qué Mayuko está tan agitada? 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,815 Tiene un rango de ataque más amplio. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,650 ¡Primero tengo que desarmarlo! 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,743 Ese es un movimiento muy amplio. ¿Quién te crees que soy? 79 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 Al final no es para nada fuerte. 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,661 ¡No, Mayuko! 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 Mayuko, ¡respóndeme! 82 00:06:30,932 --> 00:06:32,602 Está viva. Gracias al cielo. 83 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 Pero está herida. 84 00:06:35,394 --> 00:06:38,274 No puedo acercarme fácilmente, pero… 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,686 ¡Mayuko! 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 ¿Qué? Ya entiendo. 87 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 El ruido del arma. 88 00:06:51,911 --> 00:06:52,911 La forma de disparar. 89 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 ¿Estás vivo, francotirador? 90 00:07:05,967 --> 00:07:06,797 ¡Mayuko! 91 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 ¿Yuri? 92 00:07:10,763 --> 00:07:12,273 Me alegra que estés consciente. 93 00:07:12,348 --> 00:07:13,978 ¿Estás herida? ¿Te puedes mover? 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 Estoy bien. 95 00:07:16,394 --> 00:07:19,984 No me dio directo en la cabeza, así que no es nada grave. 96 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 ¿Y el enmascarado? 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,937 Está muerto, pero nos enfrentamos a un enemigo más problemático ahora. 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,195 El francotirador sobrevivió, y está aquí. 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 - ¿Ves esa escalera? - Sí. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,116 ¡Nuestra mejor opción es una retirada! 101 00:07:38,916 --> 00:07:41,786 No tenía intención de atacarlas. 102 00:07:41,878 --> 00:07:43,878 Se fueron antes de que pudiera decirles nada. 103 00:07:44,505 --> 00:07:46,875 Me gustaría unirme a ellas. 104 00:07:46,966 --> 00:07:49,426 ¿Tal vez todavía podemos alcanzarlas? 105 00:07:50,261 --> 00:07:52,971 Podrían tener más granadas. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,853 Ahora que saben que estoy vivo, debemos tener mucho cuidado. 107 00:07:57,727 --> 00:08:02,607 Es bueno para mis objetivos que esa chica esté viva. 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,730 ¿A qué te refieres con objetivos? 109 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 No te importa, chiquita. 110 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 ¿Qué pasa? 111 00:08:15,411 --> 00:08:20,881 Antes querías que te contara, pero ¿tú no lo haces? 112 00:08:21,375 --> 00:08:26,875 Usaré un término que te es conocido y te diré que eso es bastante "estúpido". 113 00:08:27,465 --> 00:08:33,345 ¿O quizás es porque tienes un motivo que no puedes compartir? 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,679 Estás demasiado cerca. 115 00:08:34,764 --> 00:08:35,974 Bueno. ¿Tengo razón? 116 00:08:36,057 --> 00:08:38,517 Está bien. Ya entendí. ¡Retrocede! 117 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 En el último recuerdo actual que tengo… 118 00:08:45,483 --> 00:08:49,283 ya obedecía las órdenes de la máscara. 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,702 Iba caminando, buscando humanos. 120 00:08:52,823 --> 00:08:55,033 En la azotea de un edificio poco iluminado, 121 00:08:55,826 --> 00:08:59,496 me encontré con un humano solo. 122 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 No puedo creerlo. Hasta tú te pusiste una máscara. 123 00:09:04,669 --> 00:09:06,799 Parecía conocerme, 124 00:09:07,296 --> 00:09:10,086 pero, en ese momento, mi máscara no tenía ninguna rajadura. 125 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Y yo solo podía obedecer sus órdenes. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 Haz que ese humano sienta desesperación y salte para suicidarse. 127 00:09:21,686 --> 00:09:25,056 No atacamos con la intención de matar al objetivo. 128 00:09:25,147 --> 00:09:26,817 Él lo sabía. 129 00:09:27,316 --> 00:09:31,566 Al arrojar sus armas, demostró que no tenía intención de matarme. 130 00:09:33,406 --> 00:09:38,196 En ese momento me di cuenta de que su idea era sacarme la máscara. 131 00:09:44,458 --> 00:09:45,378 PARA MI HERMANO YURI 132 00:09:46,669 --> 00:09:50,089 El sujeto me miró con lágrimas corriéndole por el rostro. 133 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 Ahora empiezo a recordar mi relación con él. 134 00:09:57,430 --> 00:10:01,600 Es muy probable que fuera un buen amigo mío. 135 00:10:02,101 --> 00:10:07,691 Por eso quiero encontrarlo y confirmar eso. 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,448 Oye, ¿por qué lloras? 137 00:10:16,032 --> 00:10:17,532 Lo siento. 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 Pero cuando pienso en cómo debió sentirse ese amigo 139 00:10:21,370 --> 00:10:24,120 cuando te vio con la máscara, 140 00:10:24,206 --> 00:10:26,576 lo mucho que debió de dolerle… 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,378 Cierto. ¿Por qué me puse esta máscara en primer lugar? 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,795 No me la puse yo solo. 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 ¡Me la pusieron! 144 00:10:38,929 --> 00:10:40,009 Esa mujer… 145 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 No, eran dos. 146 00:10:46,604 --> 00:10:51,034 Yo solo esperaba que me mataran luego de que me derrotaran. 147 00:10:51,984 --> 00:10:55,744 Señor, está tan elegante. 148 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 ¿Puedes hablar? 149 00:10:58,532 --> 00:10:59,702 ¡Así es! 150 00:10:59,784 --> 00:11:03,914 Mi longitud de onda iba muy bien con esa persona, 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,706 a tal punto que no necesitamos palabras. 152 00:11:09,377 --> 00:11:14,087 ¿Sabe cómo acceder al sistema de cañón de riel? 153 00:11:14,715 --> 00:11:16,295 Ya mátame. 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,890 Parece que no lo sabe. 155 00:11:20,388 --> 00:11:23,888 Pero ¿sabe qué? No voy a matarlo. 156 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 ¡Sorpresa! 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,557 ¡Es un regalo para el hombre elegante! 158 00:11:28,646 --> 00:11:31,646 ¡Y también le daré este maravilloso rifle! 159 00:11:31,732 --> 00:11:34,242 Sé que será un enmascarado fuerte. 160 00:11:34,318 --> 00:11:38,658 ¡Prefiero morir antes que convertirme en una marioneta como ustedes! 161 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 Los ángeles lo pasan bien. 162 00:11:41,617 --> 00:11:46,827 Miedo, ansiedad, estudios, desaparece todo. 163 00:11:47,665 --> 00:11:49,205 Esta es su salvación. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,384 Es una historia aterradora. 165 00:11:55,881 --> 00:11:58,591 Siento un miedo que no logro entender. 166 00:11:59,677 --> 00:12:03,597 Entonces, la candidata a diosa que controlaba a esa enmascarada 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,141 quería saber cómo disparar el cañón de riel. 168 00:12:06,225 --> 00:12:07,055 Eso parece. 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,484 Quiere decir que hay gente en este mundo que busca el caos. 170 00:12:13,649 --> 00:12:17,569 En cuanto nazca Dios, este reino se disipará. 171 00:12:18,612 --> 00:12:23,582 Quiere decir que solo uno puede llegar a ser ese Dios perfecto. 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,461 Me pregunto quién disparó recién el cañón de riel. 173 00:12:27,538 --> 00:12:31,248 Tengo que señalarles a esa persona. 174 00:12:36,213 --> 00:12:39,883 Ahora entiendo qué es esa versión mía con máscara. 175 00:12:40,384 --> 00:12:45,104 Eran las órdenes de la máscara intentando controlar mi mente. 176 00:12:45,848 --> 00:12:50,978 Si me consume el cerebro, la máscara tendrá control total sobre mí. 177 00:12:53,522 --> 00:12:56,112 Es algo que podría suceder pronto. 178 00:12:58,569 --> 00:13:03,199 ¿Este edificio no te hace acordar al edificio donde nos conocimos? 179 00:13:03,908 --> 00:13:07,198 Fue hace poco, pero a mí ya me da nostalgia. 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Ya siento que somos amigas desde siempre, Mayuko. 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,416 ¡Mayuko! ¿Qué pasa? 182 00:13:17,213 --> 00:13:21,053 Sigo consciente, pero no puedo mover el cuerpo. 183 00:13:21,634 --> 00:13:23,304 Oye, ¿estás bien? 184 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 ¡Mayuko! 185 00:13:25,429 --> 00:13:26,599 Yuri. 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,927 Quiero estar contigo… 187 00:13:29,767 --> 00:13:34,187 hasta que encuentres a tu hermano. 188 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 Esto 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 es culpa mía. 190 00:13:37,816 --> 00:13:41,986 No me di cuenta del estado en que estaba Mayuko y la presioné mucho. 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,451 Soy la peor. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,787 Lo siento mucho, Mayuko. 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,787 No estorbes. 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,803 No tengo tiempo para ti. 195 00:13:58,295 --> 00:13:59,955 Eres increíble, Yuri. 196 00:14:01,549 --> 00:14:02,969 Aun sin el poder de la máscara… 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,844 Vas a estar bien, Yuri. 198 00:14:05,928 --> 00:14:07,468 Aunque yo no lo logre… 199 00:14:07,555 --> 00:14:08,925 ¿Qué dices? 200 00:14:09,682 --> 00:14:11,482 Lo siento, no voy a decir más nada. 201 00:14:11,976 --> 00:14:15,056 La máscara funcionaba mal, 202 00:14:15,813 --> 00:14:19,653 pero estoy perdiendo el control de a poco. 203 00:14:19,733 --> 00:14:20,903 ¿Qué? 204 00:14:21,610 --> 00:14:25,530 Hay algo en mi mente, y me llama. 205 00:14:26,031 --> 00:14:27,951 Me temo que son órdenes de la máscara. 206 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 Pronto me convertiré en una marioneta sin voluntad. 207 00:14:32,705 --> 00:14:33,825 No… 208 00:14:34,415 --> 00:14:39,165 No me arrepiento de nada, porque entonces pude salvarte. 209 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 Pero no quiero dejarte. 210 00:14:42,423 --> 00:14:44,383 ¿Cómo que dejarme? 211 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 Es que la máscara estaba rota. 212 00:14:48,387 --> 00:14:53,427 Si una máscara se rompe, sabes qué tipo de orden da. 213 00:14:55,853 --> 00:14:57,943 Te ordena suicidarte. 214 00:14:58,564 --> 00:15:02,194 Pero no quiero morir por una orden. 215 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 - ¡Así es! ¡No tienes que obedecerle! - Por eso… 216 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 voy a saltar por voluntad propia. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,003 Adiós, Yuri. 218 00:15:20,586 --> 00:15:25,086 Me alegra haberte conocido en este mundo. 219 00:15:28,928 --> 00:15:30,548 ¡No voy a dejar que te mates! 220 00:15:30,638 --> 00:15:31,718 ¡No te rindas! 221 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 ¡Tiene que haber otra forma! 222 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 Yuri, gracias. 223 00:15:35,935 --> 00:15:38,645 Pero, por favor, suéltame. 224 00:15:38,729 --> 00:15:41,519 - A este ritmo, también correrás peligro… - ¡Nunca! 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Se acabó el tiempo. 226 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 Ahí viene. 227 00:15:45,402 --> 00:15:47,152 Rápido, aléjate de mí. 228 00:15:48,489 --> 00:15:49,739 Ahí viene. 229 00:15:51,825 --> 00:15:52,655 ¿Mayuko? 230 00:15:54,244 --> 00:15:55,164 ¿Qué? 231 00:16:10,344 --> 00:16:13,644 Los humanos que no pueden saltar deben ser asesinados. 232 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Mayuko, ¡regresa! 233 00:16:15,599 --> 00:16:18,559 - ¡No pierdas contra una máscara! - Deben ser asesinados. 234 00:16:18,644 --> 00:16:20,774 Deben ser asesinados… 235 00:16:20,854 --> 00:16:22,024 - Yuri. - Deben ser asesinados… 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,147 ¡Yuri! 237 00:16:26,944 --> 00:16:27,784 ¡Mayuko! 238 00:16:32,491 --> 00:16:36,331 El programa actual no puede confirmar el funcionamiento adecuado. 239 00:16:36,954 --> 00:16:40,714 La orden de desesperación, la de matar, la de suicido 240 00:16:41,458 --> 00:16:45,668 y muchas más se superpusieron y pasaron a ser inaplicables. 241 00:16:45,754 --> 00:16:50,554 La voluntad del cuerpo de Mayuko Nise aún no está bajo control total. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,430 Mayuko, ¡tienes que volver! 243 00:16:54,430 --> 00:16:56,020 La autorrecuperación es imposible. 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,635 El programa actual entrará en hibernación. 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,734 ¿Qué? ¿Mayuko? 246 00:17:06,734 --> 00:17:07,904 ¿Qué es esto? 247 00:17:07,985 --> 00:17:09,065 Vaya. 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,160 Es un hallazgo poco común en una patrulla de rutina. 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,449 ¡Una enmascarada enojada! 250 00:17:16,160 --> 00:17:17,450 ¿Qué…? 251 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 Tranquila. 252 00:17:19,204 --> 00:17:21,624 Te conviene no enfrentarme como enemiga. 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 Si la máscara reconoce tu hostilidad, 254 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 morirás asesinada a causa del comando de autodefensa. 255 00:17:28,047 --> 00:17:31,627 Disculpa, ¿sabes en qué estado está Mayuko en este momento? 256 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 Si sabes, dímelo, por favor. 257 00:17:35,054 --> 00:17:37,934 ¡Es una amiga muy querida! 258 00:17:39,641 --> 00:17:41,391 Tengo el permiso de la máscara. 259 00:17:41,894 --> 00:17:46,944 La hibernación es el último recurso cuando fallan varios comandos. 260 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Las funciones vitales del huésped se apagan de a poco hasta que muere. 261 00:17:52,112 --> 00:17:55,702 Si queda así, a la chica le quedan unas dos horas de vida. 262 00:17:56,200 --> 00:17:57,330 ¿Si queda así? 263 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 ¿Quieres decir que hay una solución? 264 00:18:00,829 --> 00:18:03,329 ¡Dime si existe una solución! 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 Vaya. Eres bastante lista, ¿no? 266 00:18:08,378 --> 00:18:10,298 Tengo el permiso de la máscara. 267 00:18:10,380 --> 00:18:14,050 Este es un caso especial porque la máscara no funcionaba bien. 268 00:18:15,302 --> 00:18:18,352 Te daré información crucial. 269 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 La única condición es la confidencialidad. 270 00:18:21,850 --> 00:18:22,980 Por supuesto. 271 00:18:23,060 --> 00:18:26,900 Solo un candidato a Dios puede salvarla. 272 00:18:26,980 --> 00:18:31,490 Así que la única solución es que tú te conviertas en candidata a diosa. 273 00:18:32,402 --> 00:18:35,032 Soy lo que llaman un ángel guardián, 274 00:18:35,114 --> 00:18:38,874 así que conozco la ubicación de todos los sujetos en mi área. 275 00:18:39,409 --> 00:18:43,659 En algún lugar a media hora de aquí, hay una máscara sin boca. 276 00:18:43,747 --> 00:18:47,287 Si te la pones, te convertirás en candidata a diosa. 277 00:18:49,419 --> 00:18:53,089 Pero, si pasas a ser candidata a diosa, 278 00:18:53,173 --> 00:18:58,553 deberás librar una feroz batalla para llegar a ser una Diosa perfecta. 279 00:18:59,179 --> 00:19:00,349 No me importa 280 00:19:00,973 --> 00:19:02,433 si así puedo salvar a Mayuko. 281 00:19:03,016 --> 00:19:06,936 Mayuko, espérame aquí. 282 00:19:08,522 --> 00:19:09,942 Yuri. 283 00:19:14,736 --> 00:19:16,526 Regresaré enseguida, ¿sí? 284 00:19:22,369 --> 00:19:25,329 Mayuko está así por lo que hizo para salvarme. 285 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 ¡Así que hora debo salvarla yo! 286 00:19:28,917 --> 00:19:30,537 ¡No voy a fallar! 287 00:19:35,632 --> 00:19:36,592 ¿Un gemido? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,304 Aquí hay alguien. 289 00:19:40,012 --> 00:19:42,182 ¿Hay forma de sanarla? 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,854 Está en hibernación. 291 00:19:45,684 --> 00:19:48,354 Creo que con mis habilidades puedo interferir su mente 292 00:19:48,437 --> 00:19:53,687 para devolverla del control de la máscara y sacarla de este estado. 293 00:19:55,194 --> 00:19:56,704 ¿Y no correrás peligro tú? 294 00:19:56,778 --> 00:19:58,028 Es probable que sí. 295 00:19:58,906 --> 00:20:01,696 Mentí. Seguramente sea así, 296 00:20:01,783 --> 00:20:04,703 ¡pero esta persona morirá si no lo hago! 297 00:20:05,829 --> 00:20:11,209 Si no puedo salvar ni a una persona, soy básicamente inútil en este reino. 298 00:20:13,545 --> 00:20:14,455 Lo voy a intentar. 299 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 Voy a empezar. 300 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 Es una imagen de ella. 301 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 Incluso ahora parece desvanecerse. 302 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 ¡Disculpa! ¿Estás…? 303 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Tal como lo pensé, mis poderes 304 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 no sirven para nada. 305 00:20:44,409 --> 00:20:47,289 ¡No podría ni salvar al chico de la máscara! 306 00:20:48,997 --> 00:20:50,167 ¡No lo permitiré! 307 00:20:52,459 --> 00:20:57,509 Tú, un programa de máscara, recibirás una orden de una candidata a diosa. 308 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Cesa la hibernación ahora mismo 309 00:21:00,968 --> 00:21:03,598 y devuélvele la autonomía a esta humana. 310 00:21:06,556 --> 00:21:10,386 Este programa obedecerá la orden de la candidata a diosa. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,486 Entonces, funcionó. 312 00:21:18,568 --> 00:21:19,438 ¿Qué pasa? 313 00:21:23,991 --> 00:21:25,621 Oye, ¿estás bien? 314 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 Eso pareció agotador. 315 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 Estoy bien. 316 00:21:29,246 --> 00:21:31,286 ¡Esto me pone más nerviosa! 317 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 Entonces, ¿lo lograste? 318 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Sí. 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,757 Cuando despierte, habrá vuelto a la normalidad, creo. 320 00:21:39,840 --> 00:21:44,890 Por cierto, me pregunto a dónde fue la chica de uniforme de marinero. 321 00:21:50,309 --> 00:21:52,599 La máscara sin boca está al final de esta escalera. 322 00:21:53,812 --> 00:21:55,612 ¡No voy a morir! 323 00:21:56,189 --> 00:21:58,479 Así es, mientras no me caiga, no moriré. 324 00:21:59,067 --> 00:22:00,607 ¡No tengo miedo! 325 00:22:00,694 --> 00:22:01,784 ¡No tengo…! 326 00:22:05,157 --> 00:22:06,027 ¡Tengo miedo! 327 00:22:06,116 --> 00:22:07,486 Si me caigo, ¡se acaba! 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,083 Si me resbalo un milímetro, moriré. 329 00:22:11,663 --> 00:22:12,503 Si me caigo… 330 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 Vas a estar bien, Yuri. 331 00:22:21,214 --> 00:22:22,844 ¡Tienes razón, Mayuko! 332 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 Voy a estar bien, ¿no? 333 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 ¿Un enmascarado? 334 00:22:29,639 --> 00:22:31,559 ¡No! ¡Dejé el arma! 335 00:22:34,269 --> 00:22:35,349 ¡No tengo otra opción! 336 00:22:39,775 --> 00:22:41,065 ¡Lo logré! 337 00:22:53,330 --> 00:22:55,670 ¡Espera! ¡Un momento! 338 00:22:56,291 --> 00:22:59,291 ¡Odio las agujas! 339 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 ¡Yuri! 340 00:24:27,382 --> 00:24:32,392 Subtítulos: Victoria Parma