1 00:00:06,548 --> 00:00:09,588 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:23,648 --> 00:00:25,148 Ne brini, Honjo. 3 00:00:25,233 --> 00:00:26,073 Što? 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,071 Sve ide po planu! 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,954 Što? Kakav plan? 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,621 Što se događa? 7 00:00:34,701 --> 00:00:36,621 Odgovor na pitanje. 8 00:00:36,703 --> 00:00:38,963 Ona je nesumnjivo anđeo. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,709 Ipak, može donositi svoje odluke. 10 00:00:41,791 --> 00:00:42,881 Nemoguće! 11 00:00:42,959 --> 00:00:45,299 Razlog je nepoznat. Možda… 12 00:00:45,795 --> 00:00:46,835 Maska s greškom? 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,632 Da. G. Kuharska Maska rekao je, 14 00:00:50,258 --> 00:00:55,678 „Moja maska ima grešku i uspio sam sačuvati svoju volju!“ 15 00:00:56,765 --> 00:01:01,685 Ako je tako, onda ni meni maska neće isprati mozak ako je nosim. 16 00:01:02,562 --> 00:01:03,732 Valjda. 17 00:01:10,278 --> 00:01:11,698 Kreće se poput čudovišta. 18 00:01:13,031 --> 00:01:16,831 Je li ova Mayuko ona Mayuko koju poznajem? 19 00:01:16,910 --> 00:01:19,200 Uhvatila sam ga nespremnog i nanijela mu štetu. 20 00:01:19,788 --> 00:01:21,708 Imam sve sposobnosti maske. 21 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 Ali ipak se borim. 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,708 Izgubit ću ovako! 23 00:01:45,396 --> 00:01:46,556 Baš mi je drago. 24 00:01:46,648 --> 00:01:49,778 To je još ona Mayuko koju poznajem! 25 00:01:55,532 --> 00:02:00,292 ORIGINALNO DJELO TSUINE MIURE ILUSTRIRALA TAKAHIRO OBA 26 00:03:25,663 --> 00:03:27,833 „To je nevjerojatno moćno oružje.“ 27 00:03:31,169 --> 00:03:34,759 Nisam mogao ni pomisliti da postoje maske s greškom. 28 00:03:36,674 --> 00:03:39,094 Vi djevojke baš imate sreće. 29 00:03:39,177 --> 00:03:42,057 Kažu da je i to sposobnost. 30 00:03:43,181 --> 00:03:44,101 Molim vas. 31 00:03:44,682 --> 00:03:50,562 Stanite na kraj ovom užasnom svijetu… ovoj sferi. 32 00:03:50,647 --> 00:03:51,477 Da. 33 00:04:00,031 --> 00:04:05,161 Mayuko, oprosti što sam sumnjala u tebe. 34 00:04:05,745 --> 00:04:07,115 Ne krivim te. 35 00:04:07,205 --> 00:04:09,785 Učinila sam to, a da ti nisam ništa objasnila. 36 00:04:10,375 --> 00:04:13,625 Ali ni onda me nisi upucala, 37 00:04:13,711 --> 00:04:15,801 već si mi pomogla uništiti Moto-Masku. 38 00:04:16,714 --> 00:04:17,764 Učinila si dovoljno. 39 00:04:18,258 --> 00:04:20,088 Ne trebaš se ispričavati. 40 00:04:21,010 --> 00:04:21,970 U redu. 41 00:04:25,932 --> 00:04:27,642 Jesam li zaista dobro? 42 00:04:28,226 --> 00:04:31,146 Što ako poslije bude nuspojava? 43 00:04:31,229 --> 00:04:32,149 Hej! 44 00:04:32,730 --> 00:04:33,610 Tko si ti? 45 00:04:34,983 --> 00:04:36,323 Oprostite, g. Masko? 46 00:04:36,818 --> 00:04:38,488 Vezano za one dvije srednjoškolke… 47 00:04:38,569 --> 00:04:44,199 Ako ih nađemo, znači li to da ćemo se razdvojiti? 48 00:04:44,784 --> 00:04:47,704 Tako je. Nije li ti tako draže? 49 00:04:47,787 --> 00:04:49,037 Da. 50 00:04:50,415 --> 00:04:53,205 Ali ipak sam znatiželjan. 51 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 Kuon Shinzaki. Ona bliska bogu. 52 00:04:57,338 --> 00:05:02,338 Znam samo da je ljudsko biće koje maske ne napadaju. 53 00:05:03,803 --> 00:05:04,803 Stani tamo! 54 00:05:06,472 --> 00:05:08,392 Baci oružje na pod. 55 00:05:08,474 --> 00:05:09,314 U redu. 56 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 Tko si ti? 57 00:05:13,396 --> 00:05:15,816 Ja sam Sachio Tanabe. 58 00:05:15,898 --> 00:05:19,318 Prekjučer sam završio na ovome svijetu. 59 00:05:19,819 --> 00:05:21,819 Bit ću direktan. 60 00:05:21,904 --> 00:05:25,784 Moram ubiti sve kandidate za boga! 61 00:05:25,867 --> 00:05:27,367 Što to znači? 62 00:05:27,452 --> 00:05:28,752 Samo malo, Honjo. 63 00:05:28,828 --> 00:05:29,658 Što? 64 00:05:29,746 --> 00:05:32,036 Je li rekao „kandidate za boga“? 65 00:05:32,123 --> 00:05:34,253 I ja ću biti direktna. 66 00:05:39,630 --> 00:05:40,720 Što? 67 00:05:42,050 --> 00:05:48,220 Na tvome bih mjestu dvaput razmislila ako nas misliš prevariti. 68 00:05:48,306 --> 00:05:50,636 To je nadljudska tehnika. 69 00:05:50,725 --> 00:05:52,685 Jesi li ti jedna od maski? 70 00:05:52,769 --> 00:05:54,689 Valjda jesam. 71 00:05:54,771 --> 00:05:59,941 Kao i onaj gad, je li i ona crnka kandidat za boga? 72 00:06:00,026 --> 00:06:03,736 -Može li manipulirati maskama? -Molim? 73 00:06:04,363 --> 00:06:05,623 „Manipulirati maskama“? 74 00:06:05,698 --> 00:06:07,408 Nemam nikakvu namjeru prevariti vas! 75 00:06:07,492 --> 00:06:08,622 Preklinjem vas. 76 00:06:08,701 --> 00:06:11,621 Posudite mi te svoje moći! 77 00:06:13,956 --> 00:06:17,626 Imao sam četiri saveznika i držali smo se zajedno kroz sve! 78 00:06:18,377 --> 00:06:22,587 Kratko je trajalo, ali puno smo krvavih bitki prošli zajedno. 79 00:06:22,673 --> 00:06:25,893 Bili smo snažno povezani, poput obitelji! 80 00:06:25,968 --> 00:06:30,888 S vremenom smo došli do zgrade s antenom, 81 00:06:30,973 --> 00:06:33,483 a onda se pojavio taj gad! 82 00:06:33,559 --> 00:06:38,019 Dao je naredbe djevojci koja je nosila masku i… 83 00:06:40,108 --> 00:06:43,028 ubio mi cijelu obitelj! 84 00:06:49,492 --> 00:06:51,912 Ja sam Kazuma Aohara. 85 00:06:51,994 --> 00:06:53,874 Radim kao kirurg. 86 00:06:53,955 --> 00:06:59,875 Ne, u ovome svijetu zapravo sam kandidat za boga. 87 00:07:00,461 --> 00:07:02,631 „Boga“? O čemu govorite? 88 00:07:03,131 --> 00:07:08,721 Nastojim eliminirati one koji žele stati na kraj ovoj sjajnoj sferi 89 00:07:08,803 --> 00:07:11,893 i trebao bih tvoju pomoć. 90 00:07:12,473 --> 00:07:16,353 Mogu manipulirati samo jednim anđelom i jednom maskom odjednom. 91 00:07:16,853 --> 00:07:20,483 Prerizično je ubijati svaku smetnju na koju naiđem. 92 00:07:21,065 --> 00:07:23,475 Hoćeš li prihvatiti moju molbu 93 00:07:23,568 --> 00:07:25,398 ili ćeš umrijeti ovdje? 94 00:07:28,448 --> 00:07:31,328 Odabrao sam život. 95 00:07:31,409 --> 00:07:34,579 Ali ono je bila moja obitelj. 96 00:07:34,662 --> 00:07:38,962 Neću dopustiti tom gadu da me iskorištava do kraja! 97 00:07:39,041 --> 00:07:40,541 Sreća je na mojoj strani. 98 00:07:40,626 --> 00:07:44,126 Nisam očekivao da ću naići na još jednog kandidata za boga! 99 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 Molim vas, pomozite mi poraziti to čudovište! 100 00:07:49,302 --> 00:07:53,392 Ako postoji šansa da ova osoba zna kako uništiti ovaj svijet, 101 00:07:53,473 --> 00:07:55,853 bilo bi dobro razgovarati s njim! 102 00:07:56,434 --> 00:07:57,524 Shvaćam. 103 00:07:57,602 --> 00:07:58,812 Što? Honjo? 104 00:07:58,895 --> 00:08:00,855 Pomoći ćete mi? 105 00:08:00,938 --> 00:08:02,858 Mayuko, posudi mi mobitel. 106 00:08:02,940 --> 00:08:04,610 Što? A, naravno. 107 00:08:04,692 --> 00:08:06,532 Što se događa? 108 00:08:07,111 --> 00:08:08,611 Halo? Rika? 109 00:08:09,197 --> 00:08:11,027 Da! Dobro sam! 110 00:08:11,115 --> 00:08:12,905 Imam puno novih informacija! 111 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 Pa, zapravo… 112 00:08:17,955 --> 00:08:20,915 Honjo, što si učinila s onim pištoljem koji si bila našla? 113 00:08:21,417 --> 00:08:22,627 A, taj? 114 00:08:22,710 --> 00:08:25,590 Pretežak je da ga koristim. 115 00:08:25,671 --> 00:08:27,131 Ali još ga imam. 116 00:08:27,715 --> 00:08:29,505 I moram ti se ispričati. 117 00:08:29,592 --> 00:08:34,182 Voljela bih porazgovarati o svemu, ali to bi se moglo pretvoriti u bitku. 118 00:08:34,263 --> 00:08:35,433 U redu je. 119 00:08:35,932 --> 00:08:39,692 Ali ako me uspiju nekako kontrolirati… 120 00:08:40,728 --> 00:08:43,858 G. Masko, čini se da odlaze. 121 00:08:45,358 --> 00:08:46,778 Nema žurbe. 122 00:08:46,859 --> 00:08:48,859 Znamo kamo idu. 123 00:08:48,945 --> 00:08:49,855 Ali ipak… 124 00:08:50,655 --> 00:08:51,855 Hej, ženo. 125 00:08:52,490 --> 00:08:55,990 Imaš li ti sposobnost da manipuliraš maskama? 126 00:08:56,953 --> 00:08:59,713 Veoma mi je žao. 127 00:08:59,789 --> 00:09:02,709 Stvarno ne znam ništa. 128 00:09:02,792 --> 00:09:04,002 U redu. 129 00:09:04,502 --> 00:09:08,052 Onda više nema smisla da surađujemo. 130 00:09:08,548 --> 00:09:09,378 Što? 131 00:09:15,596 --> 00:09:16,506 Što je? 132 00:09:16,597 --> 00:09:19,347 Jedan, dva, tri! 133 00:09:28,818 --> 00:09:30,568 Vratio si se. 134 00:09:31,404 --> 00:09:35,584 G. Tanabe, je li tako? Doveo si samo dvoje. 135 00:09:35,658 --> 00:09:37,538 I još su djevojke. 136 00:09:39,161 --> 00:09:43,921 Očekivao sam da ćeš okupiti više saveznika da bi mi se osvetio. 137 00:09:44,750 --> 00:09:47,040 Njegov glas ne utječe na mene. 138 00:09:47,128 --> 00:09:49,708 Čini se da ću zasad biti dobro! 139 00:09:50,256 --> 00:09:51,086 U redu. 140 00:09:51,173 --> 00:09:53,343 Moramo razgovarati kao ljudi… 141 00:09:53,426 --> 00:09:55,296 Začepi, bijedniče! 142 00:09:56,137 --> 00:09:59,097 -I ona je kandidat za boga! -Čekajte, g. Tanabe? 143 00:09:59,181 --> 00:10:03,061 A druga ima sjajne sposobnosti maske! 144 00:10:03,144 --> 00:10:08,074 Osvetit ćemo se za moju obitelj. Bolje ti je da se pripremiš! 145 00:10:08,149 --> 00:10:10,439 Hej, prvo smo trebali razgovarati! 146 00:10:10,526 --> 00:10:14,566 Naravno, očekivao sam da nisam jedini. 147 00:10:14,655 --> 00:10:20,575 Zato ne mogu dopustiti nikome da postane „savršen bog“ prije mene! 148 00:10:21,579 --> 00:10:23,579 Ein, nasmrt ih uništi! 149 00:10:34,967 --> 00:10:35,797 Izdržljivost? 150 00:10:36,385 --> 00:10:40,805 Da! Brat mi je rekao da ti se izdržljivost ne mijenja kad postaneš maska. 151 00:10:41,349 --> 00:10:45,099 Ako se fokusiraš na obranu i potrošiš energiju protivnika, 152 00:10:45,186 --> 00:10:46,766 bit ćeš u prednosti. 153 00:10:53,110 --> 00:10:54,860 Sjajno, sve ide po planu. 154 00:10:55,363 --> 00:10:57,493 Mogu pobijediti. Jača sam sada. 155 00:10:58,366 --> 00:11:00,526 Tako sam sretna što mogu pomoći Honjo! 156 00:11:01,118 --> 00:11:02,748 Mayuko, jako mi je žao. 157 00:11:02,828 --> 00:11:03,748 Možeš ti to! 158 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 Ovo je moja prilika! 159 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 Ovo je za moju obitelj! 160 00:11:19,136 --> 00:11:20,176 -Što? -Odmakni se! 161 00:11:28,979 --> 00:11:32,109 Kvragu. 162 00:11:33,734 --> 00:11:34,654 O, Bože. 163 00:11:48,541 --> 00:11:50,711 Čini se da se umorila. 164 00:11:50,793 --> 00:11:51,843 U redu! 165 00:11:51,919 --> 00:11:54,549 Ein neće moći još dugo. 166 00:11:54,630 --> 00:11:55,920 Dobro onda. 167 00:12:00,261 --> 00:12:01,681 Uništit ću joj desnu ruku! 168 00:12:02,263 --> 00:12:03,433 To je to. 169 00:12:03,514 --> 00:12:05,434 Red je na tebi, Zwei! 170 00:12:09,603 --> 00:12:10,563 Budale jedne! 171 00:12:10,646 --> 00:12:12,936 Mislili ste da je Ein jedina maska koju mogu kontrolirati? 172 00:12:19,864 --> 00:12:21,914 -Zwei. -Zwei! 173 00:12:26,203 --> 00:12:27,043 Što? 174 00:12:27,621 --> 00:12:29,791 Zar je predvidjela moju strategiju? 175 00:12:30,374 --> 00:12:32,134 Ta blesava cura? 176 00:12:33,377 --> 00:12:35,247 Onako je kako je Rika rekao. 177 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 Čudno kako je rekao da može kontrolirati samo jednu masku odjednom. 178 00:12:40,468 --> 00:12:42,338 Maska se zove „Ein“, zar ne? 179 00:12:43,762 --> 00:12:48,182 „Ein“ znači „jedan“ na njemačkom. 180 00:12:48,267 --> 00:12:49,347 „Dva“ je „zwei.“ 181 00:12:50,311 --> 00:12:53,111 Velika je mogućnost da može kontrolirati više od jedne. 182 00:12:54,190 --> 00:12:55,980 O, ne! 183 00:12:56,066 --> 00:12:58,736 Ovako će još više ljudi nastradati! 184 00:12:58,819 --> 00:13:01,199 Zar ću izgubiti? 185 00:13:01,280 --> 00:13:05,240 Ne. Ako izgubim ovdje, bit će isto kao na onome svijetu. 186 00:13:05,743 --> 00:13:10,123 Na svijetu neprestanog nasilja odraslih u bolnici usred ničega. 187 00:13:10,998 --> 00:13:13,038 Ali ovaj svijet je drugačiji. 188 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 Ovdje se prema superiornima drugačije odnose! 189 00:13:15,294 --> 00:13:18,514 Ovaj mi svijet odgovara! Ovdje sam nedodirljiv! 190 00:13:18,589 --> 00:13:24,009 Nema šanse da bih izgubio od vas derišta! 191 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 Imam bolje obrazovanje i više zarađujem od vas obje! 192 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Nema šanse da me pobijedite! 193 00:13:31,393 --> 00:13:33,983 Njegove oči. Već sam ih negdje vidjela. 194 00:13:35,064 --> 00:13:39,444 Ako ga pustimo, iskoristit će svoje maske da ubije još ljudi. 195 00:13:40,486 --> 00:13:42,656 Onda neću imati izbora nego ga ubiti. 196 00:13:43,239 --> 00:13:45,949 G. Masko, hoćete li nešto učiniti? 197 00:13:46,033 --> 00:13:47,873 -Ne shvaćaš to, Kuon. -Što? 198 00:13:48,452 --> 00:13:50,622 Ako ljudi mogu kontrolirati maske, 199 00:13:51,121 --> 00:13:55,041 nisi sigurna uz neprijateljske maske. 200 00:13:55,751 --> 00:13:59,131 Mogu te začas ubiti jer nisi naoružana. 201 00:13:59,922 --> 00:14:03,512 Bolje bi ti bilo da ih prvo pustiš da se međusobno poubijaju. 202 00:14:04,218 --> 00:14:05,178 Ali ipak… 203 00:14:05,261 --> 00:14:07,931 Nema sumnje da je nešto posebno u vezi tebe. 204 00:14:08,430 --> 00:14:14,100 Ali ignoriraš to kao da to nema veze s tobom. 205 00:14:15,104 --> 00:14:19,114 Takvim razmišljanjem nećeš daleko stići. 206 00:14:20,442 --> 00:14:24,912 Da bi preživjela i spasila ljude da ne postanu žrtve, 207 00:14:24,989 --> 00:14:29,539 vrijeme je da dobro razmisliš o tome što možeš učiniti. 208 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 Jesam li u krivu, Kuon? 209 00:14:36,458 --> 00:14:40,088 Ova osoba zabrinuta je za mene. 210 00:14:41,046 --> 00:14:46,466 Stalo mu je do mene, iako se stalno ponaša kao da ga živciram. 211 00:14:47,052 --> 00:14:49,972 Čak me i nazvao imenom. 212 00:14:52,683 --> 00:14:54,563 Shvaćam, g. Masko! 213 00:14:54,643 --> 00:14:56,103 Suočit ću se sa stvarnošću! 214 00:14:56,770 --> 00:15:00,150 Pažljivo ću razmisliti o sebi. 215 00:15:04,194 --> 00:15:08,124 Ajme, jesam li bio prestrog? Ali… 216 00:15:16,790 --> 00:15:17,880 Što radiš? 217 00:15:18,375 --> 00:15:19,785 Pucanj upozorenja. 218 00:15:20,294 --> 00:15:21,714 Prisjećaš se nečega? 219 00:15:21,795 --> 00:15:23,755 Da, malo. 220 00:15:24,298 --> 00:15:25,468 Čekaj malo! 221 00:15:25,549 --> 00:15:27,219 Prebrzo djeluješ, Kuon! 222 00:15:27,301 --> 00:15:30,931 Moje je oružje pištolj, kao i tvoje, g. Masko! 223 00:15:35,559 --> 00:15:36,389 Što je ono? 224 00:15:52,993 --> 00:15:53,833 Što? 225 00:15:59,041 --> 00:16:01,381 Jesi li ti to učinila? 226 00:16:01,460 --> 00:16:03,880 To je tvoja sposobnost? 227 00:16:03,963 --> 00:16:05,133 Što? 228 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 On misli da sam ja to učinila! 229 00:16:09,802 --> 00:16:14,392 Ako iskoristim ovo, možda nećemo morati nikoga ubiti! 230 00:16:14,974 --> 00:16:17,524 Pokazat ću mu svoju ubojitu tehniku! 231 00:16:18,227 --> 00:16:19,477 Zove se „gluma“! 232 00:16:19,979 --> 00:16:22,439 Upravo tako! 233 00:16:22,523 --> 00:16:25,993 Bliža sam bogu od tebe! 234 00:16:27,945 --> 00:16:32,275 Mala štetočina poput tebe ne može me poraziti! 235 00:16:32,366 --> 00:16:34,366 -Što? -Što? 236 00:16:35,786 --> 00:16:37,406 Što ona to radi? 237 00:16:38,872 --> 00:16:41,582 Samo sam se šalila s tobom. 238 00:16:41,667 --> 00:16:43,287 I što sada? 239 00:16:43,377 --> 00:16:45,087 Želiš li se i dalje igrati? 240 00:16:47,756 --> 00:16:48,626 Ein! 241 00:16:48,716 --> 00:16:50,376 A, da! 242 00:16:51,593 --> 00:16:54,893 Želiš li da te nabrzinu dokrajčim, mala Ein? 243 00:16:55,681 --> 00:16:56,971 Kao i jadnu malu Zwei? 244 00:16:57,808 --> 00:17:01,018 -Zwei… -Ein! 245 00:17:01,103 --> 00:17:03,063 Zwei… 246 00:17:05,024 --> 00:17:06,194 Predajem se! 247 00:17:06,942 --> 00:17:09,742 Odustajem od toga da postanem savršen bog. 248 00:17:09,820 --> 00:17:14,490 Poštedi život mene i Ein. 249 00:17:15,743 --> 00:17:16,993 Ti mali gade! 250 00:17:17,995 --> 00:17:20,745 Kako ti je prošlo nešto toliko suludo? 251 00:17:21,248 --> 00:17:23,578 Honjo, zastrašujuća si. 252 00:17:24,168 --> 00:17:26,838 Ali i nevjerojatna! 253 00:17:27,796 --> 00:17:28,626 Što? 254 00:17:28,714 --> 00:17:29,804 G. Tanabe? 255 00:17:31,216 --> 00:17:32,336 Živ je! 256 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Hej, rekao si da si doktor! 257 00:17:34,470 --> 00:17:35,800 Odmah mu pomozi! 258 00:17:36,388 --> 00:17:37,308 A, da. 259 00:17:38,307 --> 00:17:40,727 Tvoji grijesi ubojice nikada neće nestati, 260 00:17:40,809 --> 00:17:44,149 ali barem se možeš pokušati iskupiti. 261 00:17:44,229 --> 00:17:45,939 Da. Dobro. 262 00:17:46,523 --> 00:17:49,033 G. Masko, uspjeli su! 263 00:17:49,109 --> 00:17:51,949 Ona djevojka u uniformi prava je sila. 264 00:17:52,529 --> 00:17:56,909 G. Masko, mogu li ja pokušati kontrolirati masku? 265 00:17:57,618 --> 00:17:59,078 Sjećaš li se nečega? 266 00:17:59,161 --> 00:18:00,041 Da! 267 00:18:01,622 --> 00:18:03,542 Honjo. Što je to bilo? 268 00:18:04,333 --> 00:18:06,673 Vjerojatno railgun puška. 269 00:18:07,169 --> 00:18:08,499 Tako kažeš? 270 00:18:09,004 --> 00:18:11,804 Koristi elektromagnetsku silu da puca na velike udaljenosti. 271 00:18:12,382 --> 00:18:14,262 Često se vidi u SF filmovima. 272 00:18:14,760 --> 00:18:18,850 Ta bi puška mogla koristiti isti mehanizam kao i maske. 273 00:18:18,931 --> 00:18:22,021 Možda se to ne može objasniti znanjem našeg svijeta. 274 00:18:23,352 --> 00:18:24,772 To je razočaravajuće. 275 00:18:24,853 --> 00:18:26,273 Valna duljina, zar ne? 276 00:18:26,355 --> 00:18:27,515 Da. 277 00:18:27,606 --> 00:18:32,316 Čini se da mogu kontrolirati samo one anđele koji su na mojoj valnoj duljini. 278 00:18:32,402 --> 00:18:34,072 Hej, Kuon. 279 00:18:34,154 --> 00:18:38,084 Misliš li da svojim moćima možeš popraviti maskine naredbe? 280 00:18:38,158 --> 00:18:39,738 Ne mogu. 281 00:18:39,827 --> 00:18:42,287 Ne znam je li to uopće moguće. 282 00:18:42,371 --> 00:18:45,671 Čini se da sam beskorisna kao i uvijek. 283 00:18:46,166 --> 00:18:47,536 Nema potrebe za žurbom. 284 00:18:48,043 --> 00:18:52,213 I ja sam puno toga zaboravio zbog maske. 285 00:18:52,297 --> 00:18:53,627 Isto nam je. 286 00:18:54,216 --> 00:18:55,836 U pravi tren. 287 00:18:55,926 --> 00:18:57,086 Jedimo. 288 00:18:57,177 --> 00:18:58,177 Imamo hrane? 289 00:19:05,352 --> 00:19:09,362 Zar ti je tako neugodno gledati u mene? 290 00:19:10,023 --> 00:19:11,903 Čudno je to reći za samog sebe, 291 00:19:11,984 --> 00:19:15,454 ali rekao bih da mogu bez srama pokazati svoje lice u javnosti. 292 00:19:15,946 --> 00:19:18,236 „Bez srama“? 293 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 Zar je zgodan? 294 00:19:20,617 --> 00:19:24,117 Je li g. Maska zgodan čovjek? 295 00:19:25,122 --> 00:19:26,462 Pa, kako god želiš. 296 00:19:26,957 --> 00:19:29,787 Koliko se dugo misliš ovdje zadržati? 297 00:19:31,128 --> 00:19:36,798 Ako kandidat za boga postane savršen bog, sve će biti u redu. 298 00:19:37,968 --> 00:19:41,138 Ako bog želi mir, mir će pobijediti. 299 00:19:41,221 --> 00:19:44,681 Ako želi kaos, onda će kaos pobijediti. 300 00:19:45,350 --> 00:19:48,100 Može postojati samo jedan savršen bog. 301 00:19:48,812 --> 00:19:51,442 Ako ti to želiš postati, neka ti je sa srećom. 302 00:19:54,902 --> 00:19:56,952 -Odlučila sam se! -Što? 303 00:19:58,071 --> 00:20:01,741 Ja, Kuon Shinzaki, želim postati savršen bog! 304 00:20:02,367 --> 00:20:03,697 Za g. Masku. 305 00:20:03,785 --> 00:20:06,785 I da mirno stanem na kraj ovome svijetu! 306 00:20:08,707 --> 00:20:10,537 Ti, bog? 307 00:20:11,126 --> 00:20:14,876 To je zabrinjavajuće, ali barem si učinila korak naprijed. 308 00:20:15,505 --> 00:20:18,375 Tad ću te pogledati u lice, g. Masko. 309 00:20:18,467 --> 00:20:21,717 -Što? -Ma, ništa. 310 00:20:26,767 --> 00:20:29,477 Molim vas, prestanite. Preklinjem vas! 311 00:20:29,561 --> 00:20:31,191 Ne! 312 00:20:36,360 --> 00:20:39,150 Još jedan! 313 00:20:46,954 --> 00:20:47,834 Upomoć! 314 00:20:48,330 --> 00:20:49,160 Bravo! 315 00:20:49,665 --> 00:20:50,495 Što? 316 00:20:50,582 --> 00:20:54,212 Zar te kontrolira kandidat za boga? 317 00:20:55,379 --> 00:20:56,209 Što? 318 00:20:56,713 --> 00:20:57,593 Telefon? 319 00:20:57,673 --> 00:20:58,513 Što? 320 00:21:04,179 --> 00:21:06,929 A, pozdrav! 321 00:21:07,015 --> 00:21:11,135 Jesi li ti kandidat za boga koji kontrolira ovu masku? 322 00:21:11,728 --> 00:21:12,648 Tako je. 323 00:21:12,729 --> 00:21:15,479 Ja sam Rikuya Yoshida. Idem u prvi razred srednje škole! 324 00:21:15,565 --> 00:21:17,645 Ja sam Rika Honjo, treći razred. 325 00:21:17,734 --> 00:21:19,744 O, stariji kolega! 326 00:21:19,820 --> 00:21:21,820 Onda možemo ležerno razgovarati. 327 00:21:21,905 --> 00:21:23,235 U redu. 328 00:21:23,949 --> 00:21:26,909 Odakle nas promatraš? 329 00:21:26,994 --> 00:21:29,914 Impresionira me što znaš da promatram. 330 00:21:30,872 --> 00:21:34,582 Na krovu sam zgrade kakvu bi našao u Ikebukurou! 331 00:21:35,210 --> 00:21:36,040 A, ta zgrada. 332 00:21:37,004 --> 00:21:38,674 Stvarno izgleda tako. 333 00:21:40,007 --> 00:21:42,547 Jesi li i ti kandidat za boga? 334 00:21:42,634 --> 00:21:43,894 Ne, nisam. 335 00:21:45,012 --> 00:21:47,352 Pitam te ovo jer vjerujem da si dobar lik. 336 00:21:47,431 --> 00:21:48,431 Što? 337 00:21:49,141 --> 00:21:50,811 Otkud ti te moći? 338 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Vjerovat ću i ja tebi i odgovoriti ti. 339 00:21:57,858 --> 00:22:03,028 Ali veći dio mog pamćenja nestao je nakon što sam je stavio. 340 00:22:03,113 --> 00:22:04,033 Što? 341 00:22:04,823 --> 00:22:08,543 Probudio sam se u stanu, a u sobi je bila bijela kutija. 342 00:22:11,413 --> 00:22:13,753 Maska bez usta? 343 00:22:13,832 --> 00:22:17,542 Da. Ne znajući ništa, pogledao sam u kod maske 344 00:22:18,128 --> 00:22:21,088 i ona je odjednom instalirala mnoštvo podataka u moj mozak. 345 00:22:21,965 --> 00:22:25,215 Na kraju se aktivirala Naredba i uništila masku. 346 00:22:27,095 --> 00:22:30,515 Tako sam postao kandidat za boga. 347 00:22:31,224 --> 00:22:33,774 Što je onda savršen bog? 348 00:22:34,519 --> 00:22:37,309 Još nemam informacija o tome. 349 00:22:38,148 --> 00:22:39,478 Stvarno mi je žao. 350 00:22:40,400 --> 00:22:44,240 Ali iz nekog razloga uvjeren sam da će, kad se oni udruže, 351 00:22:44,738 --> 00:22:46,778 sve želje biti ispunjene. 352 00:22:46,865 --> 00:22:47,865 Što? 353 00:22:48,784 --> 00:22:53,834 Nasmijana, ljuta, bezizražajna i maska bez usta. 354 00:22:54,956 --> 00:22:58,206 To mora biti „jackpot“ maska o kojoj je Yuri pričala. 355 00:22:58,710 --> 00:23:01,960 Maska koja pretvara ljude u kandidate za boga. 356 00:24:35,390 --> 00:24:40,400 Prijevod titlova: Mia Gašparović