1 00:00:06,548 --> 00:00:09,588 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,648 --> 00:00:25,148 No te preocupes, Yuri. 3 00:00:25,233 --> 00:00:26,073 ¿Qué? 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,071 Todo está saliendo según lo planeado. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,954 ¿Qué? ¿Lo planeado? 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,621 ¿Qué pasa aquí? 7 00:00:34,701 --> 00:00:36,621 Respuesta a tu pregunta. 8 00:00:36,703 --> 00:00:38,963 Es sin duda un ángel. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,709 Pero está actuando según su voluntad. 10 00:00:41,791 --> 00:00:42,881 ¡Es imposible! 11 00:00:42,959 --> 00:00:45,299 El motivo es desconocido. Tal vez… 12 00:00:45,795 --> 00:00:46,835 ¿La máscara falla? 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,632 Sí. El chef dijo: 14 00:00:50,258 --> 00:00:55,678 "Mi máscara estaba fallada y logré conservar mi libre albedrío". 15 00:00:56,765 --> 00:01:01,685 Si es así, supuse que no me iba a lavar el cerebro aunque me la pusiera. 16 00:01:02,562 --> 00:01:03,732 Seguramente sea eso. 17 00:01:10,278 --> 00:01:11,698 Se mueve como un monstruo. 18 00:01:13,031 --> 00:01:16,831 ¿Es la Mayuko que yo conozco? 19 00:01:16,910 --> 00:01:19,200 Lo sorprendí con la guardia baja y pude herirlo. 20 00:01:19,788 --> 00:01:21,708 Tengo las habilidades que da la máscara. 21 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 Pero sigo luchando. 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,708 ¡A este ritmo, voy a perder! 23 00:01:45,396 --> 00:01:46,556 Qué alegría. 24 00:01:46,648 --> 00:01:49,778 Todavía es la Mayuko que conozco yo. 25 00:01:55,532 --> 00:02:00,292 UN TRABAJO ORIGINAL DE TSUINA MIURA CON ILUSTRACIONES DE TAKAHIRO OBA 26 00:03:25,663 --> 00:03:27,833 Esa es un arma increíble. 27 00:03:31,169 --> 00:03:34,759 Nunca imaginé que podía haber máscaras que fallaran. 28 00:03:36,674 --> 00:03:39,094 Son chicas afortunadas. 29 00:03:39,177 --> 00:03:42,057 Dicen que la suerte también es una habilidad. 30 00:03:43,181 --> 00:03:44,101 Por favor, 31 00:03:44,682 --> 00:03:50,562 terminen con este terrible mundo… reino. 32 00:03:50,647 --> 00:03:51,477 Sí. 33 00:04:00,031 --> 00:04:05,161 Mayuko, lamento haber dudado de ti antes. 34 00:04:05,745 --> 00:04:07,115 No te culpo. 35 00:04:07,205 --> 00:04:09,785 Actué sin explicarte nada. 36 00:04:10,375 --> 00:04:13,625 Pero ni así me disparaste 37 00:04:13,711 --> 00:04:15,801 y me ayudaste a acabar con el enmascarado. 38 00:04:16,714 --> 00:04:17,764 Hiciste mucho. 39 00:04:18,258 --> 00:04:20,088 No tienes que disculparte. 40 00:04:21,010 --> 00:04:21,970 Bueno. 41 00:04:25,932 --> 00:04:27,642 ¿En serio estoy bien? 42 00:04:28,226 --> 00:04:31,146 ¿Y si hay efectos más adelante? 43 00:04:31,229 --> 00:04:32,149 ¡Oigan! 44 00:04:32,730 --> 00:04:33,610 ¿Quién es usted? 45 00:04:34,983 --> 00:04:36,733 Disculpa, chico de la máscara. 46 00:04:36,818 --> 00:04:38,488 Sobre las dos chicas que buscamos… 47 00:04:38,569 --> 00:04:44,199 Si las encontramos aquí, ¿nosotros dos vamos a separarnos? 48 00:04:44,784 --> 00:04:47,704 Así es. ¿Acaso no lo prefieres así? 49 00:04:47,787 --> 00:04:49,037 Sí. 50 00:04:50,415 --> 00:04:53,205 Pero sigo intrigado. 51 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 Kuon Shinzaki. La que está cerca de ser Dios. 52 00:04:57,338 --> 00:05:02,338 Solo sé que es una humana que, al parecer, los enmascarados no atacan. 53 00:05:03,803 --> 00:05:04,803 ¡Alto ahí! 54 00:05:06,472 --> 00:05:08,392 Ahora baje el arma. 55 00:05:08,474 --> 00:05:09,314 Muy bien. 56 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 Entonces, ¿quién es usted? 57 00:05:13,396 --> 00:05:15,816 Soy Sachio Tanabe. 58 00:05:15,898 --> 00:05:19,318 Llegué a este mundo antes de ayer. 59 00:05:19,819 --> 00:05:21,819 Iré al grano. 60 00:05:21,904 --> 00:05:25,784 ¡Debo matar a cualquier candidato a Dios! 61 00:05:25,867 --> 00:05:27,367 ¿Qué significa eso? 62 00:05:27,452 --> 00:05:28,752 Espera, Yuri. 63 00:05:28,828 --> 00:05:29,658 ¿Qué? 64 00:05:29,746 --> 00:05:32,036 ¿Dijo "candidato a Dios"? 65 00:05:32,123 --> 00:05:34,253 Yo también iré al grano. 66 00:05:39,630 --> 00:05:40,720 ¿Qué? 67 00:05:42,050 --> 00:05:48,220 Como puede ver, en su lugar, lo pensaría dos veces antes de intentar engañarnos. 68 00:05:48,306 --> 00:05:50,636 Eso que hiciste no fue humano. 69 00:05:50,725 --> 00:05:52,685 ¿Eres una de esos enmascarados? 70 00:05:52,769 --> 00:05:54,689 Sí, podríamos decir que sí. 71 00:05:54,771 --> 00:05:59,941 Entonces, al igual que ese desgraciado, ¿la de pelo oscuro es candidata a Dios? 72 00:06:00,026 --> 00:06:03,736 - ¿Puede manipular enmascarados? - ¿Perdón? 73 00:06:04,363 --> 00:06:05,623 ¿Manipular enmascarados? 74 00:06:05,698 --> 00:06:07,408 ¡No tengo intención de engañarlas! 75 00:06:07,492 --> 00:06:08,622 Te lo suplico. 76 00:06:08,701 --> 00:06:11,621 ¡Por favor, préstame tu poder! 77 00:06:13,956 --> 00:06:17,626 Tenía cuatro aliados más y pasamos de todo juntos. 78 00:06:18,377 --> 00:06:22,587 Fue muy poco tiempo, pero juntos ganamos muchas batallas sangrientas. 79 00:06:22,673 --> 00:06:25,893 Nos unía un lazo muy fuerte, como a una familia. 80 00:06:25,968 --> 00:06:30,888 Avanzamos sin parar y llegamos a un edificio con una antena, 81 00:06:30,973 --> 00:06:33,483 pero ahí apareció ese desgraciado. 82 00:06:33,559 --> 00:06:38,019 El maldito le dio órdenes a una niña con máscara y… 83 00:06:40,108 --> 00:06:43,028 ¡acabó con toda mi familia! 84 00:06:49,492 --> 00:06:51,912 Soy Kazuma Aohara. 85 00:06:51,994 --> 00:06:53,874 Soy cirujano. 86 00:06:53,955 --> 00:06:59,875 No, en este reino, debería decir que soy candidato a Dios. 87 00:07:00,461 --> 00:07:02,631 ¿Dios? ¿De qué habla? 88 00:07:03,131 --> 00:07:08,721 Intento deshacerme de todos aquellos que quieren eliminar este hermoso reino, 89 00:07:08,803 --> 00:07:11,893 y quiero pedirle su ayuda. 90 00:07:12,473 --> 00:07:16,353 Solo puedo manipular a un ángel, un enmascarado a la vez. 91 00:07:16,853 --> 00:07:20,483 Sería un gran incordio matar a cada molestia con la que me cruce. 92 00:07:21,065 --> 00:07:23,475 Entonces, ¿aceptará ayudarme 93 00:07:23,568 --> 00:07:25,398 o quiere morir aquí mismo? 94 00:07:28,448 --> 00:07:31,328 Elijo vivir. 95 00:07:31,409 --> 00:07:34,579 Pero ellos cuatro eran mi querida familia. 96 00:07:34,662 --> 00:07:38,962 ¡Me niego a dejar que esa basura me explote hasta el final! 97 00:07:39,041 --> 00:07:40,541 La suerte está de mi lado. 98 00:07:40,626 --> 00:07:44,126 No esperaba encontrarme con otra candidata a Dios. 99 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 ¡Por favor, ayúdenme a derrotar a ese demonio! 100 00:07:49,302 --> 00:07:53,392 Si existe la chance de que esta persona sepa cómo acabar con este mundo, 101 00:07:53,473 --> 00:07:55,853 quizá valga la pena hablar con él. 102 00:07:56,434 --> 00:07:57,524 Entiendo. 103 00:07:57,602 --> 00:07:58,812 ¿Qué? ¿Yuri? 104 00:07:58,895 --> 00:08:00,855 Entonces, ¿me van a ayudar? 105 00:08:00,938 --> 00:08:02,858 Mayuko, préstame tu teléfono. 106 00:08:02,940 --> 00:08:04,610 ¿Qué? Bueno. 107 00:08:04,692 --> 00:08:06,532 ¿Y ahora qué pasa? 108 00:08:07,111 --> 00:08:08,611 ¿Hola? ¿Rika? 109 00:08:09,197 --> 00:08:11,027 ¡Sí, estoy bien! 110 00:08:11,115 --> 00:08:12,905 ¡Tengo mucha información! 111 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 Entonces, en realidad… 112 00:08:17,955 --> 00:08:20,915 Yuri, ¿qué hiciste con el arma que encontraste antes? 113 00:08:21,417 --> 00:08:22,627 ¿Esa? 114 00:08:22,710 --> 00:08:25,590 Es demasiado pesada para mí. 115 00:08:25,671 --> 00:08:27,131 Pero todavía la tengo. 116 00:08:27,715 --> 00:08:29,505 Y te pido perdón. 117 00:08:29,592 --> 00:08:34,182 Me gustaría conversarlo, pero podría terminar en una batalla. 118 00:08:34,263 --> 00:08:35,433 Está bien. 119 00:08:35,932 --> 00:08:39,692 Pero si llegaran a controlarme… 120 00:08:40,728 --> 00:08:43,858 Disculpa, parece que se están yendo. 121 00:08:45,358 --> 00:08:46,778 No hay apuro. 122 00:08:46,859 --> 00:08:48,859 Sabemos a dónde van. 123 00:08:48,945 --> 00:08:49,855 De todos modos… 124 00:08:50,655 --> 00:08:51,855 Oye, chiquita. 125 00:08:52,490 --> 00:08:55,990 ¿Tienes la capacidad de manipular enmascarados? 126 00:08:56,953 --> 00:08:59,713 Lo siento mucho. 127 00:08:59,789 --> 00:09:02,709 En serio no sé nada. 128 00:09:02,792 --> 00:09:04,002 Muy bien. 129 00:09:04,502 --> 00:09:08,052 Entonces, no tiene sentido que sigamos juntos. 130 00:09:08,548 --> 00:09:09,378 ¿Qué? 131 00:09:15,596 --> 00:09:16,506 ¿Qué pasa? 132 00:09:16,597 --> 00:09:19,347 ¡Uno, dos, tres! 133 00:09:28,818 --> 00:09:30,568 Entonces, volvió. 134 00:09:31,404 --> 00:09:35,584 Señor Tanabe, ¿no? Solo trajo dos. 135 00:09:35,658 --> 00:09:37,538 Y encima son chicas. 136 00:09:39,161 --> 00:09:43,921 Esperaba que reuniera más aliados para vengarse de mí. 137 00:09:44,750 --> 00:09:47,040 La voz de ese tipo no me afecta. 138 00:09:47,128 --> 00:09:49,708 Por ahora parece que voy a estar bien. 139 00:09:50,256 --> 00:09:51,086 Bueno. 140 00:09:51,173 --> 00:09:53,343 Ahora debemos hablar civilizadamente… 141 00:09:53,426 --> 00:09:55,296 ¡Cierra la boca, mocosa! 142 00:09:56,137 --> 00:09:59,097 - ¡Esta chica es candidata a Dios! - ¿Qué, señor Tanabe? 143 00:09:59,181 --> 00:10:03,061 ¡Y la otra tiene las habilidades que concede la máscara! 144 00:10:03,144 --> 00:10:08,074 ¡Vengaremos a mi familia, así que prepárate! 145 00:10:08,149 --> 00:10:10,439 ¡Se supone que conversemos primero! 146 00:10:10,526 --> 00:10:14,566 Claro, supuse que no era el único. 147 00:10:14,655 --> 00:10:20,575 Por eso no puedo permitir que nadie llegue a ser un Dios perfecto antes que yo. 148 00:10:21,579 --> 00:10:23,579 ¡Ein, aniquílalos! 149 00:10:34,967 --> 00:10:35,797 ¿Resistencia? 150 00:10:36,385 --> 00:10:40,805 ¡Sí! Mi hermano dijo que la resistencia no cambia cuando eres enmascarado. 151 00:10:41,349 --> 00:10:45,099 Así que, si te enfocas en la defensa y haces que tu enemigo se agote, 152 00:10:45,186 --> 00:10:46,766 correrás con ventaja. 153 00:10:53,110 --> 00:10:54,860 Genial, todo sigue según lo planeado. 154 00:10:55,363 --> 00:10:57,493 Puedo ganar. Ahora soy más fuerte. 155 00:10:58,366 --> 00:11:00,526 ¡Me alegra tanto poder ayudar a Yuri! 156 00:11:01,118 --> 00:11:02,748 Mayuko, lo siento mucho. 157 00:11:02,828 --> 00:11:03,748 ¡Tú puedes! 158 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 ¡Esta es mi oportunidad! 159 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 ¡Esto es por mi familia! 160 00:11:19,136 --> 00:11:20,176 - ¿Qué? - ¡Atrás! 161 00:11:28,979 --> 00:11:32,109 Maldita. 162 00:11:33,734 --> 00:11:34,654 Vaya, vaya. 163 00:11:48,541 --> 00:11:50,711 Parece que se está cansando. 164 00:11:50,793 --> 00:11:51,843 ¡Muy bien! 165 00:11:51,919 --> 00:11:54,549 Ein no resistirá mucho más. 166 00:11:54,630 --> 00:11:55,920 Muy bien. 167 00:12:00,261 --> 00:12:01,681 ¡Le cortaré el brazo derecho! 168 00:12:02,263 --> 00:12:03,433 Muy bien. 169 00:12:03,514 --> 00:12:05,434 ¡Es tu turno, Zwei! 170 00:12:09,603 --> 00:12:10,563 ¡Estúpidas! 171 00:12:10,646 --> 00:12:12,936 ¿Creyeron que Ein era la única enmascarada que podía controlar? 172 00:12:19,864 --> 00:12:21,914 - Zwei. - ¡Zwei! 173 00:12:26,203 --> 00:12:27,043 ¿Qué? 174 00:12:27,621 --> 00:12:29,791 ¿Descifró mi plan al instante? 175 00:12:30,374 --> 00:12:32,134 ¿Esa nena con carita de tonta? 176 00:12:33,377 --> 00:12:35,247 Tal como me dijo Rika. 177 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 Es raro que dijera que podía controlar solo un enmascarado a la vez. 178 00:12:40,468 --> 00:12:42,338 La enmascarada se llamaba Ein, ¿no? 179 00:12:43,762 --> 00:12:48,182 Ein es "uno" en alemán. 180 00:12:48,267 --> 00:12:49,347 Zwei es "dos". 181 00:12:50,311 --> 00:12:53,111 Es muy probable que pueda controlar más de uno a la vez. 182 00:12:54,190 --> 00:12:55,980 ¡No! 183 00:12:56,066 --> 00:12:58,736 A este ritmo, resultará herida más gente. 184 00:12:58,819 --> 00:13:01,199 ¿Voy a perder? 185 00:13:01,280 --> 00:13:05,240 No. Si pierdo aquí, será como el otro mundo. 186 00:13:05,743 --> 00:13:10,123 Un mundo de hostigamiento constante de mi jefe en un hospital en plena nada. 187 00:13:10,998 --> 00:13:13,038 Pero este mundo es diferente. 188 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 ¡Aquí tratan bien a los humanos superiores! 189 00:13:15,294 --> 00:13:18,514 ¡Es un buen mundo para mí! ¡Aquí soy un ser invencible! 190 00:13:18,589 --> 00:13:24,009 ¡No voy a perder eso por unas mocosas tontas! 191 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 ¡Tengo mejor educación que ustedes! ¡Y más dinero también! 192 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 ¡No tienen cómo vencerme! 193 00:13:31,393 --> 00:13:33,983 Esos ojos. Los conozco. 194 00:13:35,064 --> 00:13:39,444 Si lo dejamos ir, va a usar a sus enmascarados para matar más gente. 195 00:13:40,486 --> 00:13:42,656 Así que no tengo más opción que matarlo. 196 00:13:43,239 --> 00:13:45,949 Chico de la máscara, ¿puedes venir? 197 00:13:46,033 --> 00:13:47,873 - No lo entiendes, Kuon. - ¿Qué? 198 00:13:48,452 --> 00:13:50,622 Si alguien puede controlar a los enmascarados, 199 00:13:51,121 --> 00:13:55,041 ya no estás a salvo de ellos. 200 00:13:55,751 --> 00:13:59,131 Pueden matarte con un simple movimiento, porque no tienes armas. 201 00:13:59,922 --> 00:14:03,512 Te conviene dejar que se maten entre ellos primero. 202 00:14:04,218 --> 00:14:05,178 Pero igualmente… 203 00:14:05,261 --> 00:14:07,931 No cabe duda de que eres especial. 204 00:14:08,430 --> 00:14:14,100 Pero eliges ignorar eso como si no tuviera nada que ver contigo. 205 00:14:15,104 --> 00:14:19,114 No llegarás a ningún lado con esa mentalidad. 206 00:14:20,442 --> 00:14:24,912 Si quieres sobrevivir y evitar que haya más víctimas, 207 00:14:24,989 --> 00:14:29,539 es hora de que hagas una evaluación más profunda de lo que puedes hacer. 208 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 ¿Me equivoco, Kuon? 209 00:14:36,458 --> 00:14:40,088 Está preocupado por mí. 210 00:14:41,046 --> 00:14:46,466 Le importo aunque todo este tiempo haya fingido estar irritado. 211 00:14:47,052 --> 00:14:49,972 Hasta me llamó por mi nombre. 212 00:14:52,683 --> 00:14:54,563 Lo entiendo. 213 00:14:54,643 --> 00:14:56,103 ¡Enfrentaré mi realidad! 214 00:14:56,770 --> 00:15:00,150 Reflexionaré sobre mi situación. 215 00:15:04,194 --> 00:15:08,124 Cielos, ¿fui demasiado duro? Pero… 216 00:15:16,790 --> 00:15:17,880 ¿Qué haces? 217 00:15:18,375 --> 00:15:19,785 Un tiro de advertencia. 218 00:15:20,294 --> 00:15:21,714 ¿Comienzas a recordar cosas? 219 00:15:21,795 --> 00:15:23,755 Sí, un poco. 220 00:15:24,298 --> 00:15:25,468 ¡Un momento! 221 00:15:25,549 --> 00:15:27,219 ¡Te estás apresurando, Kuon! 222 00:15:27,301 --> 00:15:30,931 Mi arma es una pistola, como la tuya, chico de la máscara. 223 00:15:35,559 --> 00:15:36,389 ¿Qué es eso? 224 00:15:52,993 --> 00:15:53,833 ¿Qué? 225 00:15:59,041 --> 00:16:01,381 ¿Fuiste tú? 226 00:16:01,460 --> 00:16:03,880 ¿Quieres decir que esa es tu habilidad? 227 00:16:03,963 --> 00:16:05,133 ¿Qué? 228 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 ¡Cree que fui yo! 229 00:16:09,802 --> 00:16:14,392 Si uso esto en mi provecho, tal vez no tengamos que matar a nadie. 230 00:16:14,974 --> 00:16:17,524 ¡Le mostraré mi técnica más asesina! 231 00:16:18,227 --> 00:16:19,477 ¡Se llama actuar! 232 00:16:19,979 --> 00:16:22,439 ¡Así es! 233 00:16:22,523 --> 00:16:25,993 ¡Estoy más cerca que tú de ser Dios! 234 00:16:27,945 --> 00:16:32,275 ¡Un simple parásito como tú no puede conmigo! 235 00:16:32,366 --> 00:16:34,366 - ¿Qué? - ¿Qué? 236 00:16:35,786 --> 00:16:37,406 ¿Qué cuernos hace? 237 00:16:38,872 --> 00:16:41,582 Lo de antes fue para engañarte. 238 00:16:41,667 --> 00:16:43,287 ¿Y ahora qué? 239 00:16:43,377 --> 00:16:45,087 ¿Todavía tienes ganas de jugar? 240 00:16:47,756 --> 00:16:48,626 ¡Ein! 241 00:16:48,716 --> 00:16:50,376 ¡Muy bien! 242 00:16:51,593 --> 00:16:54,893 ¿Quieres que acabe rápido contigo, pequeña Ein? 243 00:16:55,681 --> 00:16:56,971 ¿Como con la pobre Zwei? 244 00:16:57,808 --> 00:17:01,018 - Zwei… - ¡Ein! 245 00:17:01,103 --> 00:17:03,063 Zwei… 246 00:17:05,024 --> 00:17:06,194 ¡Me rindo! 247 00:17:06,942 --> 00:17:09,742 No voy a intentar ser ese Dios perfecto. 248 00:17:09,820 --> 00:17:14,490 Por favor, no nos mates. 249 00:17:15,743 --> 00:17:16,993 ¡Eres un pobre infeliz! 250 00:17:17,995 --> 00:17:20,745 ¿Cómo montas una escena tan absurda? 251 00:17:21,248 --> 00:17:23,578 Yuri, das miedo. 252 00:17:24,168 --> 00:17:26,838 ¡Pero a la vez eres encantadora! 253 00:17:27,796 --> 00:17:28,626 ¿Qué? 254 00:17:28,714 --> 00:17:29,804 ¿Señor Tanabe? 255 00:17:31,216 --> 00:17:32,336 ¡Está vivo! 256 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 ¡Oye, dijiste que eras médico! 257 00:17:34,470 --> 00:17:35,800 ¡Atiéndelo ahora mismo! 258 00:17:36,388 --> 00:17:37,308 Sí. 259 00:17:38,307 --> 00:17:40,727 Tus pecados como asesino nunca desaparecerán, 260 00:17:40,809 --> 00:17:44,149 pero al menos puedes intentar resarcirte aunque sea un poco. 261 00:17:44,229 --> 00:17:45,939 Sí. Está bien. 262 00:17:46,523 --> 00:17:49,033 ¡Mira, fue todo un éxito! 263 00:17:49,109 --> 00:17:51,949 Esa chica con uniforme de marinera es muy poderosa. 264 00:17:52,529 --> 00:17:56,909 Escucha, ¿puedo intentar controlar a un enmascarado? 265 00:17:57,618 --> 00:17:59,078 ¿Recordaste algo? 266 00:17:59,161 --> 00:18:00,041 ¡Sí! 267 00:18:01,622 --> 00:18:03,542 Rika. ¿Qué fue eso? 268 00:18:04,333 --> 00:18:06,673 Seguramente fue un cañón de riel. 269 00:18:07,169 --> 00:18:08,499 ¿Un cañón de riel? 270 00:18:09,004 --> 00:18:11,804 Hace disparos a alta velocidad a través de campos magnéticos. 271 00:18:12,382 --> 00:18:14,262 Se ve mucho en ciencia ficción. 272 00:18:14,760 --> 00:18:18,850 Ese cañón de riel podría utilizar el mismo mecanismo que las máscaras. 273 00:18:18,931 --> 00:18:22,021 Tal vez no sea algo muy fácil de explicar según nuestra comprensión. 274 00:18:23,352 --> 00:18:24,772 Qué decepción. 275 00:18:24,853 --> 00:18:26,273 Longitud de onda, ¿no? 276 00:18:26,355 --> 00:18:27,515 Sí. 277 00:18:27,606 --> 00:18:32,316 Parece que solo puedo controlar ángeles que están en mi misma longitud de onda. 278 00:18:32,402 --> 00:18:34,072 Oye, Kuon. 279 00:18:34,154 --> 00:18:38,084 ¿Crees que puedes tapar a los Comandos de las máscaras con tus poderes? 280 00:18:38,158 --> 00:18:39,738 No puedo hacer eso. 281 00:18:39,827 --> 00:18:42,287 Ni siquiera sé si eso es posible. 282 00:18:42,371 --> 00:18:45,671 Bueno, al final, soy tan inútil como siempre. 283 00:18:46,166 --> 00:18:47,536 No hay apuro. 284 00:18:48,043 --> 00:18:52,213 Al parecer, yo también olvidé muchas cosas gracias a la máscara. 285 00:18:52,297 --> 00:18:53,627 Estamos en la misma. 286 00:18:54,216 --> 00:18:55,836 En el momento justo. 287 00:18:55,926 --> 00:18:57,086 Vamos a comer. 288 00:18:57,177 --> 00:18:58,177 ¿Hay comida? 289 00:19:05,352 --> 00:19:09,362 ¿Tanta vergüenza da mi cara? 290 00:19:10,023 --> 00:19:11,903 Es raro hablar de uno mismo, 291 00:19:11,984 --> 00:19:15,454 pero me atrevería a decir que puedo mostrarme sin vergüenza. 292 00:19:15,946 --> 00:19:18,236 ¿Mostrarse sin vergüenza? 293 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 ¿Es buenmozo? 294 00:19:20,617 --> 00:19:24,117 ¿El chico de la máscara es apuesto? 295 00:19:25,122 --> 00:19:26,462 Bueno, como quieras. 296 00:19:26,957 --> 00:19:29,787 Pero ¿cuánto más piensas quedarte ahí? 297 00:19:31,128 --> 00:19:36,798 Si un candidato a Dios llega a ser ese Dios perfecto, todo saldrá bien. 298 00:19:37,968 --> 00:19:41,138 Si Dios quiere la paz, así será. 299 00:19:41,221 --> 00:19:44,681 Si Dios quiere caos, caos habrá. 300 00:19:45,350 --> 00:19:48,100 Solo puede haber un Dios perfecto. 301 00:19:48,812 --> 00:19:51,442 Si es lo que quieres llegar a ser, suerte. 302 00:19:54,902 --> 00:19:56,952 - ¡Lo decidí! - ¿Qué? 303 00:19:58,071 --> 00:20:01,741 ¡Yo, Kuon Shinzaki, llegaré a ser ese Dios perfecto! 304 00:20:02,367 --> 00:20:03,697 Por el chico de la máscara. 305 00:20:03,785 --> 00:20:06,785 ¡Y terminaré con este mundo de forma pacífica! 306 00:20:08,707 --> 00:20:10,537 ¿Tú, Dios? 307 00:20:11,126 --> 00:20:14,876 Es una idea inquietante, pero es un paso. 308 00:20:15,505 --> 00:20:18,375 Ahí veré tu cara, chico de la máscara. 309 00:20:18,467 --> 00:20:21,717 - ¿Qué? - Nada. 310 00:20:26,767 --> 00:20:29,477 Basta, por favor. Se lo suplico. 311 00:20:29,561 --> 00:20:31,191 ¡No! 312 00:20:36,360 --> 00:20:39,150 ¡Hay otro más! 313 00:20:46,954 --> 00:20:47,834 ¡Auxilio! 314 00:20:48,330 --> 00:20:49,160 ¡Bravo! 315 00:20:49,665 --> 00:20:50,495 ¿Qué? 316 00:20:50,582 --> 00:20:54,212 ¿Te controla un candidato a Dios? 317 00:20:55,379 --> 00:20:56,209 ¿Qué? 318 00:20:56,713 --> 00:20:57,593 ¿Un teléfono? 319 00:20:57,673 --> 00:20:58,513 ¿Qué? 320 00:21:04,179 --> 00:21:06,929 ¡Hola! 321 00:21:07,015 --> 00:21:11,135 Señor, ¿usted es el candidato a Dios que controla a este enmascarado? 322 00:21:11,728 --> 00:21:12,648 Así es. 323 00:21:12,729 --> 00:21:15,479 Soy Rikuya Yoshida, de primer año de la secundaria. 324 00:21:15,565 --> 00:21:17,645 Habla Rika Honjo, de tercero. 325 00:21:17,734 --> 00:21:19,744 ¡Eres más grande que yo! 326 00:21:19,820 --> 00:21:21,820 Podemos hablarnos con confianza. 327 00:21:21,905 --> 00:21:23,235 Muy bien. 328 00:21:23,949 --> 00:21:26,909 Entonces, ¿desde dónde nos estás mirando? 329 00:21:26,994 --> 00:21:29,914 Vaya, me asombra que supieras que los estaba mirando. 330 00:21:30,872 --> 00:21:34,582 Estoy en la azotea de un edificio que encontrarías en Ikebukuro. 331 00:21:35,210 --> 00:21:36,040 Ese. 332 00:21:37,004 --> 00:21:38,674 Ese se parece. 333 00:21:40,007 --> 00:21:42,547 ¿También eres un candidato a Dios? 334 00:21:42,634 --> 00:21:43,894 No, yo no. 335 00:21:45,012 --> 00:21:47,352 Te pregunto esto porque seguro eres buena persona. 336 00:21:47,431 --> 00:21:48,431 ¿Qué? 337 00:21:49,141 --> 00:21:50,811 ¿Cómo conseguiste ese poder? 338 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Voy a confiar en ti y te lo contaré. 339 00:21:57,858 --> 00:22:03,028 Pero perdí muchos de mis recuerdos cuando me puse eso. 340 00:22:03,113 --> 00:22:04,033 ¿Eso? 341 00:22:04,823 --> 00:22:08,543 Desperté en un apartamento y había una caja blanca en la habitación. 342 00:22:11,413 --> 00:22:13,753 ¿Una máscara sin boca? 343 00:22:13,832 --> 00:22:17,542 Sí. Y, sin saber nada, miré el código de la máscara 344 00:22:18,128 --> 00:22:21,088 y se me instaló mucha información en el cerebro. 345 00:22:21,965 --> 00:22:25,215 Al final se activó el Comando y entonces la máscara se destruyó. 346 00:22:27,095 --> 00:22:30,515 Así fue que me convertí en candidato a Dios. 347 00:22:31,224 --> 00:22:33,774 ¿Y qué es un Dios perfecto? 348 00:22:34,519 --> 00:22:37,309 Todavía no tengo información de eso. 349 00:22:38,148 --> 00:22:39,478 Lo siento mucho. 350 00:22:40,400 --> 00:22:44,240 Pero, por algún motivo, estoy seguro de que, cuando alguien llega a eso, 351 00:22:44,738 --> 00:22:46,778 se le cumplen todos sus deseos. 352 00:22:46,865 --> 00:22:47,865 ¿Qué? 353 00:22:48,784 --> 00:22:53,834 Máscara sonriente, enojada, sin emociones y sin boca. 354 00:22:54,956 --> 00:22:58,206 Esa debe de ser la máscara tan deseada de la que hablaba Yuri. 355 00:22:58,710 --> 00:23:01,960 La máscara que convierte a los humanos en candidatos a Dios. 356 00:24:35,390 --> 00:24:40,400 Subtítulos: Victoria Parma