1
00:00:06,548 --> 00:00:09,588
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:23,648 --> 00:00:25,148
No te preocupes, Yuri.
3
00:00:25,233 --> 00:00:26,073
¿Qué?
4
00:00:26,151 --> 00:00:29,071
Todo está saliendo según lo planeado.
5
00:00:29,154 --> 00:00:30,954
¿Qué? ¿Lo planeado?
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,621
¿Qué pasa aquí?
7
00:00:34,701 --> 00:00:36,621
Respuesta a tu pregunta.
8
00:00:36,703 --> 00:00:38,963
Es sin duda un ángel.
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,709
Pero está actuando según su voluntad.
10
00:00:41,791 --> 00:00:42,881
¡Es imposible!
11
00:00:42,959 --> 00:00:45,299
El motivo es desconocido. Tal vez…
12
00:00:45,795 --> 00:00:46,835
¿La máscara falla?
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,632
Sí. El chef dijo:
14
00:00:50,258 --> 00:00:55,678
"Mi máscara estaba fallada
y logré conservar mi libre albedrío".
15
00:00:56,765 --> 00:01:01,685
Si es así, supuse que no me iba a lavar
el cerebro aunque me la pusiera.
16
00:01:02,562 --> 00:01:03,732
Seguramente sea eso.
17
00:01:10,278 --> 00:01:11,698
Se mueve como un monstruo.
18
00:01:13,031 --> 00:01:16,831
¿Es la Mayuko que yo conozco?
19
00:01:16,910 --> 00:01:19,200
Lo sorprendí con la guardia baja
y pude herirlo.
20
00:01:19,788 --> 00:01:21,708
Tengo las habilidades que da la máscara.
21
00:01:24,250 --> 00:01:25,960
Pero sigo luchando.
22
00:01:26,878 --> 00:01:28,708
¡A este ritmo, voy a perder!
23
00:01:45,396 --> 00:01:46,556
Qué alegría.
24
00:01:46,648 --> 00:01:49,778
Todavía es la Mayuko que conozco yo.
25
00:01:55,532 --> 00:02:00,292
UN TRABAJO ORIGINAL DE TSUINA MIURA
CON ILUSTRACIONES DE TAKAHIRO OBA
26
00:03:25,663 --> 00:03:27,833
Esa es un arma increíble.
27
00:03:31,169 --> 00:03:34,759
Nunca imaginé que podía haber
máscaras que fallaran.
28
00:03:36,674 --> 00:03:39,094
Son chicas afortunadas.
29
00:03:39,177 --> 00:03:42,057
Dicen que la suerte
también es una habilidad.
30
00:03:43,181 --> 00:03:44,101
Por favor,
31
00:03:44,682 --> 00:03:50,562
terminen con este terrible mundo… reino.
32
00:03:50,647 --> 00:03:51,477
Sí.
33
00:04:00,031 --> 00:04:05,161
Mayuko, lamento haber dudado de ti antes.
34
00:04:05,745 --> 00:04:07,115
No te culpo.
35
00:04:07,205 --> 00:04:09,785
Actué sin explicarte nada.
36
00:04:10,375 --> 00:04:13,625
Pero ni así me disparaste
37
00:04:13,711 --> 00:04:15,801
y me ayudaste a acabar con el enmascarado.
38
00:04:16,714 --> 00:04:17,764
Hiciste mucho.
39
00:04:18,258 --> 00:04:20,088
No tienes que disculparte.
40
00:04:21,010 --> 00:04:21,970
Bueno.
41
00:04:25,932 --> 00:04:27,642
¿En serio estoy bien?
42
00:04:28,226 --> 00:04:31,146
¿Y si hay efectos más adelante?
43
00:04:31,229 --> 00:04:32,149
¡Oigan!
44
00:04:32,730 --> 00:04:33,610
¿Quién es usted?
45
00:04:34,983 --> 00:04:36,733
Disculpa, chico de la máscara.
46
00:04:36,818 --> 00:04:38,488
Sobre las dos chicas que buscamos…
47
00:04:38,569 --> 00:04:44,199
Si las encontramos aquí,
¿nosotros dos vamos a separarnos?
48
00:04:44,784 --> 00:04:47,704
Así es. ¿Acaso no lo prefieres así?
49
00:04:47,787 --> 00:04:49,037
Sí.
50
00:04:50,415 --> 00:04:53,205
Pero sigo intrigado.
51
00:04:53,293 --> 00:04:57,263
Kuon Shinzaki.
La que está cerca de ser Dios.
52
00:04:57,338 --> 00:05:02,338
Solo sé que es una humana que,
al parecer, los enmascarados no atacan.
53
00:05:03,803 --> 00:05:04,803
¡Alto ahí!
54
00:05:06,472 --> 00:05:08,392
Ahora baje el arma.
55
00:05:08,474 --> 00:05:09,314
Muy bien.
56
00:05:11,394 --> 00:05:13,314
Entonces, ¿quién es usted?
57
00:05:13,396 --> 00:05:15,816
Soy Sachio Tanabe.
58
00:05:15,898 --> 00:05:19,318
Llegué a este mundo antes de ayer.
59
00:05:19,819 --> 00:05:21,819
Iré al grano.
60
00:05:21,904 --> 00:05:25,784
¡Debo matar a cualquier candidato a Dios!
61
00:05:25,867 --> 00:05:27,367
¿Qué significa eso?
62
00:05:27,452 --> 00:05:28,752
Espera, Yuri.
63
00:05:28,828 --> 00:05:29,658
¿Qué?
64
00:05:29,746 --> 00:05:32,036
¿Dijo "candidato a Dios"?
65
00:05:32,123 --> 00:05:34,253
Yo también iré al grano.
66
00:05:39,630 --> 00:05:40,720
¿Qué?
67
00:05:42,050 --> 00:05:48,220
Como puede ver, en su lugar, lo pensaría
dos veces antes de intentar engañarnos.
68
00:05:48,306 --> 00:05:50,636
Eso que hiciste no fue humano.
69
00:05:50,725 --> 00:05:52,685
¿Eres una de esos enmascarados?
70
00:05:52,769 --> 00:05:54,689
Sí, podríamos decir que sí.
71
00:05:54,771 --> 00:05:59,941
Entonces, al igual que ese desgraciado,
¿la de pelo oscuro es candidata a Dios?
72
00:06:00,026 --> 00:06:03,736
- ¿Puede manipular enmascarados?
- ¿Perdón?
73
00:06:04,363 --> 00:06:05,623
¿Manipular enmascarados?
74
00:06:05,698 --> 00:06:07,408
¡No tengo intención de engañarlas!
75
00:06:07,492 --> 00:06:08,622
Te lo suplico.
76
00:06:08,701 --> 00:06:11,621
¡Por favor, préstame tu poder!
77
00:06:13,956 --> 00:06:17,626
Tenía cuatro aliados más
y pasamos de todo juntos.
78
00:06:18,377 --> 00:06:22,587
Fue muy poco tiempo, pero juntos
ganamos muchas batallas sangrientas.
79
00:06:22,673 --> 00:06:25,893
Nos unía un lazo muy fuerte,
como a una familia.
80
00:06:25,968 --> 00:06:30,888
Avanzamos sin parar
y llegamos a un edificio con una antena,
81
00:06:30,973 --> 00:06:33,483
pero ahí apareció ese desgraciado.
82
00:06:33,559 --> 00:06:38,019
El maldito le dio órdenes
a una niña con máscara y…
83
00:06:40,108 --> 00:06:43,028
¡acabó con toda mi familia!
84
00:06:49,492 --> 00:06:51,912
Soy Kazuma Aohara.
85
00:06:51,994 --> 00:06:53,874
Soy cirujano.
86
00:06:53,955 --> 00:06:59,875
No, en este reino,
debería decir que soy candidato a Dios.
87
00:07:00,461 --> 00:07:02,631
¿Dios? ¿De qué habla?
88
00:07:03,131 --> 00:07:08,721
Intento deshacerme de todos aquellos
que quieren eliminar este hermoso reino,
89
00:07:08,803 --> 00:07:11,893
y quiero pedirle su ayuda.
90
00:07:12,473 --> 00:07:16,353
Solo puedo manipular a un ángel,
un enmascarado a la vez.
91
00:07:16,853 --> 00:07:20,483
Sería un gran incordio matar
a cada molestia con la que me cruce.
92
00:07:21,065 --> 00:07:23,475
Entonces, ¿aceptará ayudarme
93
00:07:23,568 --> 00:07:25,398
o quiere morir aquí mismo?
94
00:07:28,448 --> 00:07:31,328
Elijo vivir.
95
00:07:31,409 --> 00:07:34,579
Pero ellos cuatro eran mi querida familia.
96
00:07:34,662 --> 00:07:38,962
¡Me niego a dejar que esa basura
me explote hasta el final!
97
00:07:39,041 --> 00:07:40,541
La suerte está de mi lado.
98
00:07:40,626 --> 00:07:44,126
No esperaba encontrarme
con otra candidata a Dios.
99
00:07:44,213 --> 00:07:47,383
¡Por favor, ayúdenme
a derrotar a ese demonio!
100
00:07:49,302 --> 00:07:53,392
Si existe la chance de que esta persona
sepa cómo acabar con este mundo,
101
00:07:53,473 --> 00:07:55,853
quizá valga la pena hablar con él.
102
00:07:56,434 --> 00:07:57,524
Entiendo.
103
00:07:57,602 --> 00:07:58,812
¿Qué? ¿Yuri?
104
00:07:58,895 --> 00:08:00,855
Entonces, ¿me van a ayudar?
105
00:08:00,938 --> 00:08:02,858
Mayuko, préstame tu teléfono.
106
00:08:02,940 --> 00:08:04,610
¿Qué? Bueno.
107
00:08:04,692 --> 00:08:06,532
¿Y ahora qué pasa?
108
00:08:07,111 --> 00:08:08,611
¿Hola? ¿Rika?
109
00:08:09,197 --> 00:08:11,027
¡Sí, estoy bien!
110
00:08:11,115 --> 00:08:12,905
¡Tengo mucha información!
111
00:08:13,409 --> 00:08:14,619
Entonces, en realidad…
112
00:08:17,955 --> 00:08:20,915
Yuri, ¿qué hiciste con el arma
que encontraste antes?
113
00:08:21,417 --> 00:08:22,627
¿Esa?
114
00:08:22,710 --> 00:08:25,590
Es demasiado pesada para mí.
115
00:08:25,671 --> 00:08:27,131
Pero todavía la tengo.
116
00:08:27,715 --> 00:08:29,505
Y te pido perdón.
117
00:08:29,592 --> 00:08:34,182
Me gustaría conversarlo,
pero podría terminar en una batalla.
118
00:08:34,263 --> 00:08:35,433
Está bien.
119
00:08:35,932 --> 00:08:39,692
Pero si llegaran a controlarme…
120
00:08:40,728 --> 00:08:43,858
Disculpa, parece que se están yendo.
121
00:08:45,358 --> 00:08:46,778
No hay apuro.
122
00:08:46,859 --> 00:08:48,859
Sabemos a dónde van.
123
00:08:48,945 --> 00:08:49,855
De todos modos…
124
00:08:50,655 --> 00:08:51,855
Oye, chiquita.
125
00:08:52,490 --> 00:08:55,990
¿Tienes la capacidad
de manipular enmascarados?
126
00:08:56,953 --> 00:08:59,713
Lo siento mucho.
127
00:08:59,789 --> 00:09:02,709
En serio no sé nada.
128
00:09:02,792 --> 00:09:04,002
Muy bien.
129
00:09:04,502 --> 00:09:08,052
Entonces, no tiene sentido
que sigamos juntos.
130
00:09:08,548 --> 00:09:09,378
¿Qué?
131
00:09:15,596 --> 00:09:16,506
¿Qué pasa?
132
00:09:16,597 --> 00:09:19,347
¡Uno, dos, tres!
133
00:09:28,818 --> 00:09:30,568
Entonces, volvió.
134
00:09:31,404 --> 00:09:35,584
Señor Tanabe, ¿no? Solo trajo dos.
135
00:09:35,658 --> 00:09:37,538
Y encima son chicas.
136
00:09:39,161 --> 00:09:43,921
Esperaba que reuniera más aliados
para vengarse de mí.
137
00:09:44,750 --> 00:09:47,040
La voz de ese tipo no me afecta.
138
00:09:47,128 --> 00:09:49,708
Por ahora parece que voy a estar bien.
139
00:09:50,256 --> 00:09:51,086
Bueno.
140
00:09:51,173 --> 00:09:53,343
Ahora debemos hablar civilizadamente…
141
00:09:53,426 --> 00:09:55,296
¡Cierra la boca, mocosa!
142
00:09:56,137 --> 00:09:59,097
- ¡Esta chica es candidata a Dios!
- ¿Qué, señor Tanabe?
143
00:09:59,181 --> 00:10:03,061
¡Y la otra tiene las habilidades
que concede la máscara!
144
00:10:03,144 --> 00:10:08,074
¡Vengaremos a mi familia,
así que prepárate!
145
00:10:08,149 --> 00:10:10,439
¡Se supone que conversemos primero!
146
00:10:10,526 --> 00:10:14,566
Claro, supuse que no era el único.
147
00:10:14,655 --> 00:10:20,575
Por eso no puedo permitir que nadie llegue
a ser un Dios perfecto antes que yo.
148
00:10:21,579 --> 00:10:23,579
¡Ein, aniquílalos!
149
00:10:34,967 --> 00:10:35,797
¿Resistencia?
150
00:10:36,385 --> 00:10:40,805
¡Sí! Mi hermano dijo que la resistencia
no cambia cuando eres enmascarado.
151
00:10:41,349 --> 00:10:45,099
Así que, si te enfocas en la defensa
y haces que tu enemigo se agote,
152
00:10:45,186 --> 00:10:46,766
correrás con ventaja.
153
00:10:53,110 --> 00:10:54,860
Genial, todo sigue según lo planeado.
154
00:10:55,363 --> 00:10:57,493
Puedo ganar. Ahora soy más fuerte.
155
00:10:58,366 --> 00:11:00,526
¡Me alegra tanto poder ayudar a Yuri!
156
00:11:01,118 --> 00:11:02,748
Mayuko, lo siento mucho.
157
00:11:02,828 --> 00:11:03,748
¡Tú puedes!
158
00:11:10,920 --> 00:11:12,380
¡Esta es mi oportunidad!
159
00:11:14,965 --> 00:11:17,885
¡Esto es por mi familia!
160
00:11:19,136 --> 00:11:20,176
- ¿Qué?
- ¡Atrás!
161
00:11:28,979 --> 00:11:32,109
Maldita.
162
00:11:33,734 --> 00:11:34,654
Vaya, vaya.
163
00:11:48,541 --> 00:11:50,711
Parece que se está cansando.
164
00:11:50,793 --> 00:11:51,843
¡Muy bien!
165
00:11:51,919 --> 00:11:54,549
Ein no resistirá mucho más.
166
00:11:54,630 --> 00:11:55,920
Muy bien.
167
00:12:00,261 --> 00:12:01,681
¡Le cortaré el brazo derecho!
168
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
Muy bien.
169
00:12:03,514 --> 00:12:05,434
¡Es tu turno, Zwei!
170
00:12:09,603 --> 00:12:10,563
¡Estúpidas!
171
00:12:10,646 --> 00:12:12,936
¿Creyeron que Ein era
la única enmascarada que podía controlar?
172
00:12:19,864 --> 00:12:21,914
- Zwei.
- ¡Zwei!
173
00:12:26,203 --> 00:12:27,043
¿Qué?
174
00:12:27,621 --> 00:12:29,791
¿Descifró mi plan al instante?
175
00:12:30,374 --> 00:12:32,134
¿Esa nena con carita de tonta?
176
00:12:33,377 --> 00:12:35,247
Tal como me dijo Rika.
177
00:12:36,005 --> 00:12:39,675
Es raro que dijera que podía controlar
solo un enmascarado a la vez.
178
00:12:40,468 --> 00:12:42,338
La enmascarada se llamaba Ein, ¿no?
179
00:12:43,762 --> 00:12:48,182
Ein es "uno" en alemán.
180
00:12:48,267 --> 00:12:49,347
Zwei es "dos".
181
00:12:50,311 --> 00:12:53,111
Es muy probable
que pueda controlar más de uno a la vez.
182
00:12:54,190 --> 00:12:55,980
¡No!
183
00:12:56,066 --> 00:12:58,736
A este ritmo, resultará herida más gente.
184
00:12:58,819 --> 00:13:01,199
¿Voy a perder?
185
00:13:01,280 --> 00:13:05,240
No. Si pierdo aquí,
será como el otro mundo.
186
00:13:05,743 --> 00:13:10,123
Un mundo de hostigamiento constante
de mi jefe en un hospital en plena nada.
187
00:13:10,998 --> 00:13:13,038
Pero este mundo es diferente.
188
00:13:13,125 --> 00:13:15,205
¡Aquí tratan bien
a los humanos superiores!
189
00:13:15,294 --> 00:13:18,514
¡Es un buen mundo para mí!
¡Aquí soy un ser invencible!
190
00:13:18,589 --> 00:13:24,009
¡No voy a perder eso
por unas mocosas tontas!
191
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
¡Tengo mejor educación que ustedes!
¡Y más dinero también!
192
00:13:28,182 --> 00:13:30,392
¡No tienen cómo vencerme!
193
00:13:31,393 --> 00:13:33,983
Esos ojos. Los conozco.
194
00:13:35,064 --> 00:13:39,444
Si lo dejamos ir, va a usar
a sus enmascarados para matar más gente.
195
00:13:40,486 --> 00:13:42,656
Así que no tengo más opción que matarlo.
196
00:13:43,239 --> 00:13:45,949
Chico de la máscara, ¿puedes venir?
197
00:13:46,033 --> 00:13:47,873
- No lo entiendes, Kuon.
- ¿Qué?
198
00:13:48,452 --> 00:13:50,622
Si alguien puede controlar
a los enmascarados,
199
00:13:51,121 --> 00:13:55,041
ya no estás a salvo de ellos.
200
00:13:55,751 --> 00:13:59,131
Pueden matarte con un simple movimiento,
porque no tienes armas.
201
00:13:59,922 --> 00:14:03,512
Te conviene dejar que se maten
entre ellos primero.
202
00:14:04,218 --> 00:14:05,178
Pero igualmente…
203
00:14:05,261 --> 00:14:07,931
No cabe duda de que eres especial.
204
00:14:08,430 --> 00:14:14,100
Pero eliges ignorar eso
como si no tuviera nada que ver contigo.
205
00:14:15,104 --> 00:14:19,114
No llegarás a ningún lado
con esa mentalidad.
206
00:14:20,442 --> 00:14:24,912
Si quieres sobrevivir y evitar
que haya más víctimas,
207
00:14:24,989 --> 00:14:29,539
es hora de que hagas una evaluación
más profunda de lo que puedes hacer.
208
00:14:34,039 --> 00:14:35,499
¿Me equivoco, Kuon?
209
00:14:36,458 --> 00:14:40,088
Está preocupado por mí.
210
00:14:41,046 --> 00:14:46,466
Le importo aunque todo este tiempo
haya fingido estar irritado.
211
00:14:47,052 --> 00:14:49,972
Hasta me llamó por mi nombre.
212
00:14:52,683 --> 00:14:54,563
Lo entiendo.
213
00:14:54,643 --> 00:14:56,103
¡Enfrentaré mi realidad!
214
00:14:56,770 --> 00:15:00,150
Reflexionaré sobre mi situación.
215
00:15:04,194 --> 00:15:08,124
Cielos, ¿fui demasiado duro? Pero…
216
00:15:16,790 --> 00:15:17,880
¿Qué haces?
217
00:15:18,375 --> 00:15:19,785
Un tiro de advertencia.
218
00:15:20,294 --> 00:15:21,714
¿Comienzas a recordar cosas?
219
00:15:21,795 --> 00:15:23,755
Sí, un poco.
220
00:15:24,298 --> 00:15:25,468
¡Un momento!
221
00:15:25,549 --> 00:15:27,219
¡Te estás apresurando, Kuon!
222
00:15:27,301 --> 00:15:30,931
Mi arma es una pistola,
como la tuya, chico de la máscara.
223
00:15:35,559 --> 00:15:36,389
¿Qué es eso?
224
00:15:52,993 --> 00:15:53,833
¿Qué?
225
00:15:59,041 --> 00:16:01,381
¿Fuiste tú?
226
00:16:01,460 --> 00:16:03,880
¿Quieres decir que esa es tu habilidad?
227
00:16:03,963 --> 00:16:05,133
¿Qué?
228
00:16:07,758 --> 00:16:09,718
¡Cree que fui yo!
229
00:16:09,802 --> 00:16:14,392
Si uso esto en mi provecho,
tal vez no tengamos que matar a nadie.
230
00:16:14,974 --> 00:16:17,524
¡Le mostraré mi técnica más asesina!
231
00:16:18,227 --> 00:16:19,477
¡Se llama actuar!
232
00:16:19,979 --> 00:16:22,439
¡Así es!
233
00:16:22,523 --> 00:16:25,993
¡Estoy más cerca que tú de ser Dios!
234
00:16:27,945 --> 00:16:32,275
¡Un simple parásito como tú
no puede conmigo!
235
00:16:32,366 --> 00:16:34,366
- ¿Qué?
- ¿Qué?
236
00:16:35,786 --> 00:16:37,406
¿Qué cuernos hace?
237
00:16:38,872 --> 00:16:41,582
Lo de antes fue para engañarte.
238
00:16:41,667 --> 00:16:43,287
¿Y ahora qué?
239
00:16:43,377 --> 00:16:45,087
¿Todavía tienes ganas de jugar?
240
00:16:47,756 --> 00:16:48,626
¡Ein!
241
00:16:48,716 --> 00:16:50,376
¡Muy bien!
242
00:16:51,593 --> 00:16:54,893
¿Quieres que acabe rápido contigo,
pequeña Ein?
243
00:16:55,681 --> 00:16:56,971
¿Como con la pobre Zwei?
244
00:16:57,808 --> 00:17:01,018
- Zwei…
- ¡Ein!
245
00:17:01,103 --> 00:17:03,063
Zwei…
246
00:17:05,024 --> 00:17:06,194
¡Me rindo!
247
00:17:06,942 --> 00:17:09,742
No voy a intentar ser ese Dios perfecto.
248
00:17:09,820 --> 00:17:14,490
Por favor, no nos mates.
249
00:17:15,743 --> 00:17:16,993
¡Eres un pobre infeliz!
250
00:17:17,995 --> 00:17:20,745
¿Cómo montas una escena tan absurda?
251
00:17:21,248 --> 00:17:23,578
Yuri, das miedo.
252
00:17:24,168 --> 00:17:26,838
¡Pero a la vez eres encantadora!
253
00:17:27,796 --> 00:17:28,626
¿Qué?
254
00:17:28,714 --> 00:17:29,804
¿Señor Tanabe?
255
00:17:31,216 --> 00:17:32,336
¡Está vivo!
256
00:17:32,426 --> 00:17:34,386
¡Oye, dijiste que eras médico!
257
00:17:34,470 --> 00:17:35,800
¡Atiéndelo ahora mismo!
258
00:17:36,388 --> 00:17:37,308
Sí.
259
00:17:38,307 --> 00:17:40,727
Tus pecados como asesino
nunca desaparecerán,
260
00:17:40,809 --> 00:17:44,149
pero al menos puedes intentar resarcirte
aunque sea un poco.
261
00:17:44,229 --> 00:17:45,939
Sí. Está bien.
262
00:17:46,523 --> 00:17:49,033
¡Mira, fue todo un éxito!
263
00:17:49,109 --> 00:17:51,949
Esa chica con uniforme de marinera
es muy poderosa.
264
00:17:52,529 --> 00:17:56,909
Escucha, ¿puedo intentar controlar
a un enmascarado?
265
00:17:57,618 --> 00:17:59,078
¿Recordaste algo?
266
00:17:59,161 --> 00:18:00,041
¡Sí!
267
00:18:01,622 --> 00:18:03,542
Rika. ¿Qué fue eso?
268
00:18:04,333 --> 00:18:06,673
Seguramente fue un cañón de riel.
269
00:18:07,169 --> 00:18:08,499
¿Un cañón de riel?
270
00:18:09,004 --> 00:18:11,804
Hace disparos a alta velocidad
a través de campos magnéticos.
271
00:18:12,382 --> 00:18:14,262
Se ve mucho en ciencia ficción.
272
00:18:14,760 --> 00:18:18,850
Ese cañón de riel podría utilizar
el mismo mecanismo que las máscaras.
273
00:18:18,931 --> 00:18:22,021
Tal vez no sea algo muy fácil de explicar
según nuestra comprensión.
274
00:18:23,352 --> 00:18:24,772
Qué decepción.
275
00:18:24,853 --> 00:18:26,273
Longitud de onda, ¿no?
276
00:18:26,355 --> 00:18:27,515
Sí.
277
00:18:27,606 --> 00:18:32,316
Parece que solo puedo controlar ángeles
que están en mi misma longitud de onda.
278
00:18:32,402 --> 00:18:34,072
Oye, Kuon.
279
00:18:34,154 --> 00:18:38,084
¿Crees que puedes tapar a los Comandos
de las máscaras con tus poderes?
280
00:18:38,158 --> 00:18:39,738
No puedo hacer eso.
281
00:18:39,827 --> 00:18:42,287
Ni siquiera sé si eso es posible.
282
00:18:42,371 --> 00:18:45,671
Bueno, al final,
soy tan inútil como siempre.
283
00:18:46,166 --> 00:18:47,536
No hay apuro.
284
00:18:48,043 --> 00:18:52,213
Al parecer, yo también olvidé muchas cosas
gracias a la máscara.
285
00:18:52,297 --> 00:18:53,627
Estamos en la misma.
286
00:18:54,216 --> 00:18:55,836
En el momento justo.
287
00:18:55,926 --> 00:18:57,086
Vamos a comer.
288
00:18:57,177 --> 00:18:58,177
¿Hay comida?
289
00:19:05,352 --> 00:19:09,362
¿Tanta vergüenza da mi cara?
290
00:19:10,023 --> 00:19:11,903
Es raro hablar de uno mismo,
291
00:19:11,984 --> 00:19:15,454
pero me atrevería a decir
que puedo mostrarme sin vergüenza.
292
00:19:15,946 --> 00:19:18,236
¿Mostrarse sin vergüenza?
293
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
¿Es buenmozo?
294
00:19:20,617 --> 00:19:24,117
¿El chico de la máscara es apuesto?
295
00:19:25,122 --> 00:19:26,462
Bueno, como quieras.
296
00:19:26,957 --> 00:19:29,787
Pero ¿cuánto más piensas quedarte ahí?
297
00:19:31,128 --> 00:19:36,798
Si un candidato a Dios llega a ser
ese Dios perfecto, todo saldrá bien.
298
00:19:37,968 --> 00:19:41,138
Si Dios quiere la paz, así será.
299
00:19:41,221 --> 00:19:44,681
Si Dios quiere caos, caos habrá.
300
00:19:45,350 --> 00:19:48,100
Solo puede haber un Dios perfecto.
301
00:19:48,812 --> 00:19:51,442
Si es lo que quieres llegar a ser, suerte.
302
00:19:54,902 --> 00:19:56,952
- ¡Lo decidí!
- ¿Qué?
303
00:19:58,071 --> 00:20:01,741
¡Yo, Kuon Shinzaki,
llegaré a ser ese Dios perfecto!
304
00:20:02,367 --> 00:20:03,697
Por el chico de la máscara.
305
00:20:03,785 --> 00:20:06,785
¡Y terminaré con este mundo
de forma pacífica!
306
00:20:08,707 --> 00:20:10,537
¿Tú, Dios?
307
00:20:11,126 --> 00:20:14,876
Es una idea inquietante, pero es un paso.
308
00:20:15,505 --> 00:20:18,375
Ahí veré tu cara, chico de la máscara.
309
00:20:18,467 --> 00:20:21,717
- ¿Qué?
- Nada.
310
00:20:26,767 --> 00:20:29,477
Basta, por favor. Se lo suplico.
311
00:20:29,561 --> 00:20:31,191
¡No!
312
00:20:36,360 --> 00:20:39,150
¡Hay otro más!
313
00:20:46,954 --> 00:20:47,834
¡Auxilio!
314
00:20:48,330 --> 00:20:49,160
¡Bravo!
315
00:20:49,665 --> 00:20:50,495
¿Qué?
316
00:20:50,582 --> 00:20:54,212
¿Te controla un candidato a Dios?
317
00:20:55,379 --> 00:20:56,209
¿Qué?
318
00:20:56,713 --> 00:20:57,593
¿Un teléfono?
319
00:20:57,673 --> 00:20:58,513
¿Qué?
320
00:21:04,179 --> 00:21:06,929
¡Hola!
321
00:21:07,015 --> 00:21:11,135
Señor, ¿usted es el candidato a Dios
que controla a este enmascarado?
322
00:21:11,728 --> 00:21:12,648
Así es.
323
00:21:12,729 --> 00:21:15,479
Soy Rikuya Yoshida,
de primer año de la secundaria.
324
00:21:15,565 --> 00:21:17,645
Habla Rika Honjo, de tercero.
325
00:21:17,734 --> 00:21:19,744
¡Eres más grande que yo!
326
00:21:19,820 --> 00:21:21,820
Podemos hablarnos con confianza.
327
00:21:21,905 --> 00:21:23,235
Muy bien.
328
00:21:23,949 --> 00:21:26,909
Entonces, ¿desde dónde nos estás mirando?
329
00:21:26,994 --> 00:21:29,914
Vaya, me asombra que supieras
que los estaba mirando.
330
00:21:30,872 --> 00:21:34,582
Estoy en la azotea de un edificio
que encontrarías en Ikebukuro.
331
00:21:35,210 --> 00:21:36,040
Ese.
332
00:21:37,004 --> 00:21:38,674
Ese se parece.
333
00:21:40,007 --> 00:21:42,547
¿También eres un candidato a Dios?
334
00:21:42,634 --> 00:21:43,894
No, yo no.
335
00:21:45,012 --> 00:21:47,352
Te pregunto esto
porque seguro eres buena persona.
336
00:21:47,431 --> 00:21:48,431
¿Qué?
337
00:21:49,141 --> 00:21:50,811
¿Cómo conseguiste ese poder?
338
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Voy a confiar en ti y te lo contaré.
339
00:21:57,858 --> 00:22:03,028
Pero perdí muchos de mis recuerdos
cuando me puse eso.
340
00:22:03,113 --> 00:22:04,033
¿Eso?
341
00:22:04,823 --> 00:22:08,543
Desperté en un apartamento
y había una caja blanca en la habitación.
342
00:22:11,413 --> 00:22:13,753
¿Una máscara sin boca?
343
00:22:13,832 --> 00:22:17,542
Sí. Y, sin saber nada,
miré el código de la máscara
344
00:22:18,128 --> 00:22:21,088
y se me instaló mucha información
en el cerebro.
345
00:22:21,965 --> 00:22:25,215
Al final se activó el Comando
y entonces la máscara se destruyó.
346
00:22:27,095 --> 00:22:30,515
Así fue que me convertí
en candidato a Dios.
347
00:22:31,224 --> 00:22:33,774
¿Y qué es un Dios perfecto?
348
00:22:34,519 --> 00:22:37,309
Todavía no tengo información de eso.
349
00:22:38,148 --> 00:22:39,478
Lo siento mucho.
350
00:22:40,400 --> 00:22:44,240
Pero, por algún motivo, estoy seguro
de que, cuando alguien llega a eso,
351
00:22:44,738 --> 00:22:46,778
se le cumplen todos sus deseos.
352
00:22:46,865 --> 00:22:47,865
¿Qué?
353
00:22:48,784 --> 00:22:53,834
Máscara sonriente, enojada,
sin emociones y sin boca.
354
00:22:54,956 --> 00:22:58,206
Esa debe de ser la máscara tan deseada
de la que hablaba Yuri.
355
00:22:58,710 --> 00:23:01,960
La máscara que convierte a los humanos
en candidatos a Dios.
356
00:24:35,390 --> 00:24:40,400
Subtítulos: Victoria Parma