1
00:00:07,173 --> 00:00:10,933
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:13,054 --> 00:00:14,934
Tolonglah, jangan bunuh saya!
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,515
Saya tahu saya bukan siapa-siapa,
tapi saya ada isteri dan anak perempuan!
4
00:00:18,601 --> 00:00:21,441
Saya perlu sara keluarga
dan banyak impian saya belum tercapai!
5
00:00:26,025 --> 00:00:27,185
Apa?
6
00:00:28,903 --> 00:00:31,243
Tepat pada sasaran! Saya memang hebat!
7
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
Maaf, boleh kita bincang dulu?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,294
Betul, mari kita bincang baik-baik.
9
00:00:39,539 --> 00:00:40,619
- Apa?
- Hei?
10
00:00:52,385 --> 00:00:53,925
Tembaklah.
11
00:00:54,888 --> 00:00:56,638
Itu pun kalau awak boleh tarik picu.
12
00:00:58,600 --> 00:01:03,350
KARYA ASAL TSUINA MIURA,
ILUSTRASI OLEH TAKAHIRO OBA
13
00:02:28,398 --> 00:02:31,108
"Matlamat Baharuku."
14
00:02:33,736 --> 00:02:36,156
- Hei, Baju Kelasi.
- Apa?
15
00:02:37,365 --> 00:02:40,445
Awak tembak saya tadi, bukan?
16
00:02:40,952 --> 00:02:42,502
Awak memang hebat
17
00:02:42,579 --> 00:02:43,709
dan baik hati.
18
00:02:44,664 --> 00:02:49,674
Terharu rasanya melihat orang
sebaik awak di dunia ini.
19
00:02:49,752 --> 00:02:50,802
Apa?
20
00:02:50,879 --> 00:02:54,419
Walaupun begitu, saya terpaksa bunuh awak.
21
00:02:55,758 --> 00:02:59,678
Kerana seorang saja
yang boleh naik helikopter itu.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
Orang yang baik hanya akan ditindas
di dunia ini.
23
00:03:04,017 --> 00:03:06,687
Kalau kita tak membunuh,
kita akan dibunuh.
24
00:03:07,520 --> 00:03:08,730
Saya silapkah?
25
00:03:09,230 --> 00:03:11,690
Abang, apa patut saya buat?
26
00:03:12,692 --> 00:03:14,362
Perlukah saya bunuh dia?
27
00:03:18,031 --> 00:03:19,031
Apa?
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,828
Apa?
29
00:03:20,909 --> 00:03:22,289
Hentikan semua ini!
30
00:03:22,785 --> 00:03:25,785
Saya tak sanggup membunuh sesama manusia!
31
00:03:26,289 --> 00:03:27,959
- Kenapa awak menangis?
- Apa?
32
00:03:28,625 --> 00:03:32,335
Awak ada pistol, saya cuma ada pisau.
33
00:03:33,630 --> 00:03:36,720
Apa kata kita hentikan dulu buat masa ini?
34
00:03:37,300 --> 00:03:38,220
Apa?
35
00:03:38,301 --> 00:03:42,811
Awak tak bersungguh-sungguh
mahu lari dari dunia ini, bukan?
36
00:03:43,806 --> 00:03:47,806
Manusia boleh membunuh dengan mudah
kalau mereka nekad.
37
00:03:48,311 --> 00:03:49,771
Sama macam saya.
38
00:03:50,396 --> 00:03:52,476
Mungkin betul kata dia.
39
00:03:53,066 --> 00:03:57,986
Dia masih belum hilang akal.
Dia sangat tenang.
40
00:03:59,280 --> 00:04:02,950
Betul, matlamat utama saya
ialah mencari abang.
41
00:04:03,034 --> 00:04:06,004
Saya tak boleh tinggalkan abang di sini.
42
00:04:06,579 --> 00:04:07,659
Tapi…
43
00:04:07,747 --> 00:04:09,497
Cepatlah buat keputusan.
44
00:04:10,083 --> 00:04:12,043
Helikopter di atas bumbung dah berlepas.
45
00:04:12,126 --> 00:04:14,296
Membunuh sesama manusia.
46
00:04:15,088 --> 00:04:17,338
Kalau itu kebiasaan di dunia ini,
47
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
saya takkan tunduk semudah itu.
48
00:04:20,927 --> 00:04:23,507
Baiklah, saya akan lepaskan awak…
49
00:04:24,097 --> 00:04:26,597
kali ini…
50
00:04:30,895 --> 00:04:32,555
- Awas!
- Apa?
51
00:04:37,151 --> 00:04:38,401
Penembak hendap!
52
00:04:39,612 --> 00:04:40,612
Cepat menyorok!
53
00:04:46,619 --> 00:04:50,039
Senjata saya lebih baik
kerana saya boleh tembak bertubi-tubi.
54
00:04:50,540 --> 00:04:53,540
Kalau senjata dia cuma senapang itu,
saya boleh menang!
55
00:04:54,210 --> 00:04:56,210
Dia bahayakan nyawanya
untuk melindungi saya.
56
00:04:56,713 --> 00:04:59,973
Tak sangka betul.
Saya cuba bunuh dia tadi.
57
00:05:00,550 --> 00:05:01,430
Selain itu…
58
00:05:02,218 --> 00:05:05,888
Kalau kita boleh bunuh dia di sini,
perjalanan kita akan jadi lebih lancar.
59
00:05:06,597 --> 00:05:08,517
Dia baru saja menangis tadi,
60
00:05:08,599 --> 00:05:11,139
tapi renungannya berubah
apabila Si Topeng itu muncul.
61
00:05:16,607 --> 00:05:18,477
Jadi dia akan menyerang dari sini.
62
00:05:18,568 --> 00:05:19,398
- Hei.
- Apa?
63
00:05:20,069 --> 00:05:23,779
Siapa nama awak? Saya Yuri Honjo.
64
00:05:25,658 --> 00:05:26,488
Saya…
65
00:05:27,368 --> 00:05:28,788
Mayuko Nise.
66
00:05:37,628 --> 00:05:41,418
TINGKAT BAWAH DITUTUP
67
00:05:44,719 --> 00:05:46,469
Dia tembak pisau untuk menyerang kita?
68
00:05:47,889 --> 00:05:50,099
- Apa patut kita buat?
- Apa?
69
00:05:51,184 --> 00:05:53,444
Situasi ini terlalu berbahaya.
70
00:05:54,771 --> 00:05:57,611
Saya patut tinggalkan dia
dan menuju ke helikopter.
71
00:06:00,610 --> 00:06:03,570
Sejak lahir,
saya sentiasa dikelilingi musuh.
72
00:06:04,072 --> 00:06:05,322
Termasuklah ibu bapa saya.
73
00:06:06,240 --> 00:06:11,750
Mungkin sebab itulah saya tak teragak-agak
membunuh sesiapa.
74
00:06:12,330 --> 00:06:16,210
Saya dah bunuh ramai manusia dan
Orang Bertopeng dengan macam-macam cara.
75
00:06:17,710 --> 00:06:19,960
Itu cara untuk bertahan di dunia ini.
76
00:06:21,214 --> 00:06:22,974
Itulah keadilan di sini.
77
00:06:26,010 --> 00:06:27,300
Yuri Honjo.
78
00:06:27,386 --> 00:06:29,556
Dia yang salah.
79
00:06:30,181 --> 00:06:34,391
Orang yang baik
hanya akan mati di dunia ini.
80
00:06:39,607 --> 00:06:41,527
Mari kita naik dulu.
81
00:06:41,609 --> 00:06:42,939
Saya ada idea.
82
00:06:43,528 --> 00:06:47,528
Tapi kalau saya ikut awak pun,
helikopter boleh bawa seorang saja.
83
00:06:47,615 --> 00:06:48,445
Tak apa.
84
00:06:49,534 --> 00:06:51,204
Saya ada senjata lain.
85
00:06:51,702 --> 00:06:53,452
Saya akan gunakannya untuk awak.
86
00:07:22,400 --> 00:07:24,740
Saya pasti dia dah mati.
87
00:07:32,827 --> 00:07:35,117
Penembak Hendap Bertopeng dah hilang.
88
00:07:36,456 --> 00:07:38,246
Mungkin dia tercampak ke luar tingkap.
89
00:07:40,376 --> 00:07:42,166
- Terima kasih.
- Apa?
90
00:07:42,253 --> 00:07:44,303
Itu senjata terakhir awak, bukan?
91
00:07:44,839 --> 00:07:46,629
Awak gunakannya untuk saya.
92
00:07:48,426 --> 00:07:52,346
Hanya kerana awak selamatkan saya tadi.
93
00:07:53,848 --> 00:07:56,478
Saya dah agak saya tak patut tembak awak.
94
00:07:56,559 --> 00:08:00,189
Awak pembunuh,
tapi awak bukan orang jahat, Mayuko.
95
00:08:01,189 --> 00:08:03,569
Riak wajahnya sentiasa berubah.
96
00:08:04,233 --> 00:08:06,443
Kenapa cepat sangat dia mesra dengan saya?
97
00:08:07,028 --> 00:08:09,698
Apa pun, saya boleh…
98
00:08:09,780 --> 00:08:11,780
naik helikopter itu, bukan?
99
00:08:14,869 --> 00:08:17,959
Hei, Honjo?
100
00:08:19,624 --> 00:08:20,794
Abang.
101
00:08:21,459 --> 00:08:23,209
- Hei, Honjo!
- Ya?
102
00:08:24,295 --> 00:08:25,455
Jadi helikopter itu…
103
00:08:25,546 --> 00:08:28,086
Ya, awak boleh pergi, Mayuko.
104
00:08:28,591 --> 00:08:33,471
Tapi kalau awak berjaya kembali
ke dunia sebenar, bawalah ini sekali.
105
00:08:35,389 --> 00:08:36,809
Berikan kepada ibu bapa saya.
106
00:08:36,891 --> 00:08:37,731
KAD PELAJAR
107
00:08:38,559 --> 00:08:42,729
Tolong beritahu mereka yang saya
dan abang saya terperangkap di dunia ini.
108
00:08:43,397 --> 00:08:46,227
Abang awak juga ada di sini?
109
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
Ya. Jadi walau apa pun,
110
00:08:49,820 --> 00:08:53,370
saya mesti cari dia
dan pulang bersama dia.
111
00:08:53,950 --> 00:08:55,950
Begitu rupanya.
112
00:08:57,036 --> 00:08:57,866
Saya faham.
113
00:08:58,663 --> 00:08:59,663
Terima kasih.
114
00:09:00,790 --> 00:09:02,380
Kita berpisah di sini.
115
00:09:03,334 --> 00:09:04,384
Honjo.
116
00:09:04,961 --> 00:09:06,961
Saya takkan lupakan awak.
117
00:09:07,463 --> 00:09:08,383
Saya sumpah.
118
00:09:09,423 --> 00:09:11,013
Saya takkan bunuh manusia.
119
00:09:11,509 --> 00:09:13,799
Saya takkan ikut peraturan dunia ini.
120
00:09:14,971 --> 00:09:17,391
Saya akan ikut cara saya sendiri
121
00:09:17,473 --> 00:09:18,983
dan pulang dengan abang saya.
122
00:09:20,476 --> 00:09:22,136
Mayuko, awak ada telefon…
123
00:09:24,814 --> 00:09:26,234
Ada bunyi aneh.
124
00:09:32,363 --> 00:09:34,073
Hei, ini bunyi…
125
00:09:34,156 --> 00:09:35,026
Tak mungkin.
126
00:09:36,492 --> 00:09:37,542
Helikopter?
127
00:09:38,202 --> 00:09:39,542
Tapi matahari belum terbenam!
128
00:09:39,620 --> 00:09:40,870
Kita mesti cepat!
129
00:09:50,131 --> 00:09:51,471
Aduhai.
130
00:10:06,147 --> 00:10:09,317
Maaf, Mayuko! Saya yang buang masa tadi.
131
00:10:09,859 --> 00:10:12,819
Tak apa.
Saya sendiri yang nak tolong awak.
132
00:10:18,159 --> 00:10:20,449
Helikopter tak boleh berlepas serta-merta.
133
00:10:30,004 --> 00:10:32,424
Maafkan saya!
134
00:10:35,885 --> 00:10:37,925
Ada saja dugaan yang menimpa.
135
00:10:42,350 --> 00:10:43,180
Apa?
136
00:10:43,267 --> 00:10:45,687
Tak guna!
137
00:10:47,271 --> 00:10:50,231
Hei, jangan pergi!
138
00:10:50,733 --> 00:10:51,693
Sudahlah.
139
00:10:52,652 --> 00:10:55,032
Inilah lumrah dunia ini.
140
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
Nak buat macam mana?
141
00:10:56,864 --> 00:10:58,454
Peraturan mesti dipatuhi.
142
00:11:02,745 --> 00:11:03,655
Hei, tunggu!
143
00:11:08,834 --> 00:11:10,924
Helikopter patah balik!
144
00:11:14,256 --> 00:11:16,626
Tak mungkin. Biar betul?
145
00:11:17,301 --> 00:11:18,681
Tengoklah, Mayuko!
146
00:11:18,761 --> 00:11:20,511
Sekarang awak boleh naik helikopter!
147
00:11:23,015 --> 00:11:24,305
Topeng?
148
00:11:24,392 --> 00:11:25,522
Senapang automatik?
149
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
Dia marahkah?
150
00:11:27,269 --> 00:11:28,939
Alamak! Honjo!
151
00:11:40,658 --> 00:11:43,078
Saya minta maaf.
152
00:11:43,577 --> 00:11:45,077
Saya dah cakap, bukan?
153
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Saya sendiri yang nak tolong awak.
154
00:11:48,124 --> 00:11:52,094
Nampaknya saya perlu tunggu
sampai helikopter itu datang lagi.
155
00:11:52,753 --> 00:11:53,673
Lagipun…
156
00:11:54,672 --> 00:11:59,222
mungkin saya juga tak bersungguh-sungguh
mahu pulang ke dunia sebenar.
157
00:11:59,301 --> 00:12:01,141
Kalau saya pulang pun…
158
00:12:02,179 --> 00:12:04,389
Hei, Honjo. Awak dengar tak?
159
00:12:04,890 --> 00:12:08,190
Helikopter itu ialah kelemahan dunia ini.
160
00:12:08,269 --> 00:12:09,099
Apa?
161
00:12:09,687 --> 00:12:11,227
Abang saya pernah cakap…
162
00:12:11,730 --> 00:12:15,110
apabila lawan kita terdesak,
maknanya kita dah jumpa kelemahannya.
163
00:12:15,901 --> 00:12:18,361
Topeng, senjata dan tingkah lakunya…
164
00:12:18,863 --> 00:12:20,613
Jelas sekali dia terdesak.
165
00:12:21,699 --> 00:12:24,989
Orang yang bawa kita ke dunia ini
166
00:12:25,077 --> 00:12:27,617
tak mahu helikopter itu dicuri.
167
00:12:28,247 --> 00:12:30,617
Mungkin juga.
168
00:12:31,709 --> 00:12:33,379
Saya dah jumpa matlamat saya.
169
00:12:34,795 --> 00:12:37,045
Saya akan cari abang saya,
170
00:12:37,548 --> 00:12:40,628
pemandu helikopter
dan orang yang handal berlawan.
171
00:12:41,510 --> 00:12:42,930
Saya akan cari rakan di sini.
172
00:12:44,221 --> 00:12:45,681
Kemudian kita rampas helikopter…
173
00:12:46,724 --> 00:12:48,144
dan menguasai langit dunia ini!
174
00:12:48,726 --> 00:12:53,726
Kalau kita berjaya,
kita mungkin boleh hancurkan dunia ini!
175
00:12:55,316 --> 00:12:56,646
Hebatnya.
176
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
"Menguasai langit dunia ini"?
177
00:12:59,612 --> 00:13:01,782
Itu bukan kesalahan kecil.
178
00:13:02,907 --> 00:13:04,117
Itu serangan namanya.
179
00:13:05,159 --> 00:13:06,579
Serangan dunia pencakar langit!
180
00:13:12,166 --> 00:13:13,076
Apa?
181
00:13:13,167 --> 00:13:14,837
Hei, Honjo!
182
00:13:14,919 --> 00:13:16,919
Awak tak apa-apa? Hei!
183
00:13:17,505 --> 00:13:20,335
Jawablah, Honjo! Hei!
184
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
BILIK PERSALINAN
185
00:13:44,823 --> 00:13:45,743
SILA JAGA KEBERSIHAN
186
00:13:54,458 --> 00:13:56,378
Adakah kerana topeng saya retak?
187
00:13:56,460 --> 00:13:59,760
Saya dapat berfikir sendiri,
188
00:14:00,464 --> 00:14:03,014
tapi tak cukup untuk mengingkari arahan.
189
00:14:06,220 --> 00:14:08,140
Saya akan hidup dengan cara saya sendiri.
190
00:14:09,098 --> 00:14:11,848
Ingatan saya masih dikawal
oleh topeng ini.
191
00:14:11,934 --> 00:14:12,774
UNTUK ABANG
YURI
192
00:14:12,851 --> 00:14:16,731
Saya pasti ada sesuatu
yang saya perlu buat.
193
00:15:09,366 --> 00:15:10,326
Aduhai.
194
00:15:11,368 --> 00:15:15,958
Kalau topeng saya retak, maknanya saya
akan diserang oleh Orang Bertopeng lain?
195
00:15:16,540 --> 00:15:18,170
Susahlah nanti.
196
00:15:18,250 --> 00:15:21,170
Lawan yang boleh memantulkan peluru…
197
00:15:21,670 --> 00:15:24,510
Lucu juga.
198
00:15:33,641 --> 00:15:36,231
Oh, ya. Baru saya ingat.
199
00:15:37,311 --> 00:15:42,321
Mungkin semua ini berlaku
kerana saya ternampak benda itu.
200
00:15:44,568 --> 00:15:46,068
Apa itu?
201
00:15:47,738 --> 00:15:51,078
Menara yang lebih tinggi daripada Skytree.
202
00:15:51,909 --> 00:15:54,699
Saya nampak menara itu di dunia sebenar.
203
00:15:57,081 --> 00:16:02,711
Kemudian sedar-sedar saja,
saya berada di dunia ini.
204
00:16:04,254 --> 00:16:05,634
Tak munasabah langsung.
205
00:16:06,590 --> 00:16:08,180
Saya tak faham!
206
00:16:17,226 --> 00:16:18,266
Apa?
207
00:16:18,352 --> 00:16:19,852
Saya tertidur?
208
00:16:20,354 --> 00:16:21,444
Mayuko?
209
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
Apa? Dia dah pergi.
210
00:16:27,236 --> 00:16:29,406
Mayuko tinggalkan ini untuk saya?
211
00:16:35,244 --> 00:16:36,874
Sedang elok.
212
00:16:37,371 --> 00:16:38,411
Tapi ini…
213
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
but perempuan yang mati di bawah.
214
00:16:45,754 --> 00:16:48,054
Tapi ini lebih baik daripada berkaki ayam.
215
00:16:49,216 --> 00:16:50,876
Pistol saya hilang.
216
00:16:51,385 --> 00:16:54,555
Mayuko ambil pistol saya
dan tinggalkan but ini?
217
00:16:55,639 --> 00:16:57,059
Sampai hati dia.
218
00:16:57,141 --> 00:16:59,561
Saya sangka dia kawan saya.
219
00:17:00,936 --> 00:17:03,106
Tidak, dia tak bersalah.
220
00:17:04,148 --> 00:17:07,738
Dia tak cakap pun dia kawan saya.
221
00:17:09,111 --> 00:17:10,651
Saya keseorangan lagi.
222
00:17:13,323 --> 00:17:14,163
Itu…
223
00:17:15,159 --> 00:17:16,079
Orang Bertopeng?
224
00:17:41,935 --> 00:17:44,015
Saya tinggalkan dia sekejap saja.
225
00:17:51,528 --> 00:17:52,358
Apa?
226
00:17:55,449 --> 00:17:57,579
Gelapnya! Saya tak nampak!
227
00:17:57,659 --> 00:17:58,539
Habislah.
228
00:17:58,619 --> 00:18:00,539
Matilah saya!
229
00:18:00,621 --> 00:18:02,041
Bertenang.
230
00:18:02,122 --> 00:18:04,082
Ini tak menakutkan macam siang tadi.
231
00:18:04,166 --> 00:18:05,826
Tak menakutkan langsung!
232
00:18:13,926 --> 00:18:16,096
Sekarang ada tiga Orang Bertopeng?
233
00:18:16,595 --> 00:18:18,135
Saya mesti lari jauh-jauh.
234
00:18:31,735 --> 00:18:32,645
Bagus!
235
00:18:32,736 --> 00:18:37,156
Mereka tak nampak saya potong tali
dengan sabit tadi.
236
00:18:43,622 --> 00:18:46,042
Apa? Dia selamatkan perempuan itu?
237
00:18:46,625 --> 00:18:48,785
Orang Bertopeng pun ada hati perut?
238
00:18:48,877 --> 00:18:49,707
Apa?
239
00:19:03,809 --> 00:19:06,559
Tidak, mereka tiada hati perut!
240
00:19:13,944 --> 00:19:17,364
Saya dah tembak lima butir peluru
daripada pistol ini.
241
00:19:17,447 --> 00:19:18,737
Tinggal sebutir peluru lagi.
242
00:19:20,117 --> 00:19:22,997
Saya patut bunuh dia sekarang!
243
00:19:23,579 --> 00:19:24,869
Tembakan saya pasti mengena!
244
00:19:26,540 --> 00:19:27,370
Apa?
245
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
Betul.
246
00:19:31,461 --> 00:19:33,261
Abang ada cakap.
247
00:19:33,755 --> 00:19:36,585
Pistol polis tak begitu berkualiti.
248
00:19:36,675 --> 00:19:38,335
Saya terlupa!
249
00:19:41,513 --> 00:19:43,773
Bertenang.
250
00:19:43,849 --> 00:19:45,639
Apa saya nak buat selepas menyeberang?
251
00:19:46,518 --> 00:19:47,688
Saya mesti cari jalan!
252
00:19:58,447 --> 00:19:59,527
Jangan dekati saya.
253
00:20:00,115 --> 00:20:01,155
Jangan!
254
00:20:02,618 --> 00:20:03,868
Habislah.
255
00:20:03,952 --> 00:20:05,452
Saya akan dibunuh.
256
00:20:06,205 --> 00:20:07,035
Apa?
257
00:20:09,124 --> 00:20:11,634
Awak datang balik, Mayuko!
258
00:20:13,128 --> 00:20:13,958
Honjo.
259
00:20:14,463 --> 00:20:15,303
Ya!
260
00:20:15,797 --> 00:20:17,167
Maaf kalau terkena awak.
261
00:20:17,257 --> 00:20:18,547
Apa?
262
00:20:18,634 --> 00:20:20,684
Tembakan saya mungkin tersasar.
263
00:20:27,809 --> 00:20:28,889
Peluru dah habis.
264
00:20:38,487 --> 00:20:39,317
Pergi!
265
00:20:53,543 --> 00:20:54,383
Apa?
266
00:20:57,673 --> 00:20:58,513
Matilah.
267
00:21:01,510 --> 00:21:05,680
Mayuko tahu ada lelopak peluru
dalam poket saya.
268
00:21:05,764 --> 00:21:08,024
Sebab itu dia campak pistol ke sini.
269
00:21:09,601 --> 00:21:12,771
Ada juga yang sudi
tolong saya di dunia ini.
270
00:21:14,648 --> 00:21:16,438
Mayuko, saya…
271
00:21:16,525 --> 00:21:18,645
Tunggu. Dia masih bernafas.
272
00:21:27,661 --> 00:21:30,711
Jangan lihat belakang topeng ini.
273
00:21:33,333 --> 00:21:34,923
Hei, awak buat apa?
274
00:21:35,752 --> 00:21:38,712
Saya nak tanya dia sesuatu.
275
00:21:38,797 --> 00:21:41,427
Hei, cik adik.
Saya boleh nampak seluar dalam awak.
276
00:21:41,508 --> 00:21:42,508
Apa?
277
00:21:46,638 --> 00:21:47,968
Cakaplah.
278
00:21:48,056 --> 00:21:50,476
Apa yang berlaku
kalau kita pakai topeng ini?
279
00:21:51,810 --> 00:21:55,480
Rasa macam berada di alam mimpi.
280
00:21:55,564 --> 00:21:59,484
Awak tetap akan ikut arahan
walaupun awak cuba melawan.
281
00:21:59,568 --> 00:22:02,948
Tak mungkin! Awak akan pulih
kalau awak tanggalkan topeng, bukan?
282
00:22:03,030 --> 00:22:03,990
Itu mustahil.
283
00:22:04,072 --> 00:22:08,662
Ia seolah-olah mengawal otak kita.
284
00:22:08,744 --> 00:22:12,044
Kita takkan pulih seperti sedia kala.
285
00:22:12,122 --> 00:22:16,212
Jadi apa matlamat sebenar
arahan yang diberi?
286
00:22:16,293 --> 00:22:18,053
Dunia ini…
287
00:22:18,128 --> 00:22:22,668
- Tidak, alam ini…
- Bunuh diri.
288
00:22:22,758 --> 00:22:24,758
Matilah.
289
00:22:24,843 --> 00:22:26,513
Bunuh diri sekarang.
290
00:22:26,595 --> 00:22:27,755
Bunuh diri.
291
00:22:27,846 --> 00:22:29,806
Bunuh diri sekarang.
292
00:22:37,189 --> 00:22:38,319
Apa yang berlaku?
293
00:22:38,899 --> 00:22:42,569
Apa makna dunia ini?
294
00:24:13,368 --> 00:24:18,368
Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana