1 00:00:07,173 --> 00:00:10,933 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:13,054 --> 00:00:14,934 Tolonglah, jangan bunuh saya! 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,515 Saya tahu saya bukan siapa-siapa, tapi saya ada isteri dan anak perempuan! 4 00:00:18,601 --> 00:00:21,441 Saya perlu sara keluarga dan banyak impian saya belum tercapai! 5 00:00:26,025 --> 00:00:27,185 Apa? 6 00:00:28,903 --> 00:00:31,243 Tepat pada sasaran! Saya memang hebat! 7 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 Maaf, boleh kita bincang dulu? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,294 Betul, mari kita bincang baik-baik. 9 00:00:39,539 --> 00:00:40,619 - Apa? - Hei? 10 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 Tembaklah. 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,638 Itu pun kalau awak boleh tarik picu. 12 00:00:58,600 --> 00:01:03,350 KARYA ASAL TSUINA MIURA, ILUSTRASI OLEH TAKAHIRO OBA 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,108 "Matlamat Baharuku." 14 00:02:33,736 --> 00:02:36,156 - Hei, Baju Kelasi. - Apa? 15 00:02:37,365 --> 00:02:40,445 Awak tembak saya tadi, bukan? 16 00:02:40,952 --> 00:02:42,502 Awak memang hebat 17 00:02:42,579 --> 00:02:43,709 dan baik hati. 18 00:02:44,664 --> 00:02:49,674 Terharu rasanya melihat orang sebaik awak di dunia ini. 19 00:02:49,752 --> 00:02:50,802 Apa? 20 00:02:50,879 --> 00:02:54,419 Walaupun begitu, saya terpaksa bunuh awak. 21 00:02:55,758 --> 00:02:59,678 Kerana seorang saja yang boleh naik helikopter itu. 22 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 Orang yang baik hanya akan ditindas di dunia ini. 23 00:03:04,017 --> 00:03:06,687 Kalau kita tak membunuh, kita akan dibunuh. 24 00:03:07,520 --> 00:03:08,730 Saya silapkah? 25 00:03:09,230 --> 00:03:11,690 Abang, apa patut saya buat? 26 00:03:12,692 --> 00:03:14,362 Perlukah saya bunuh dia? 27 00:03:18,031 --> 00:03:19,031 Apa? 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,828 Apa? 29 00:03:20,909 --> 00:03:22,289 Hentikan semua ini! 30 00:03:22,785 --> 00:03:25,785 Saya tak sanggup membunuh sesama manusia! 31 00:03:26,289 --> 00:03:27,959 - Kenapa awak menangis? - Apa? 32 00:03:28,625 --> 00:03:32,335 Awak ada pistol, saya cuma ada pisau. 33 00:03:33,630 --> 00:03:36,720 Apa kata kita hentikan dulu buat masa ini? 34 00:03:37,300 --> 00:03:38,220 Apa? 35 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 Awak tak bersungguh-sungguh mahu lari dari dunia ini, bukan? 36 00:03:43,806 --> 00:03:47,806 Manusia boleh membunuh dengan mudah kalau mereka nekad. 37 00:03:48,311 --> 00:03:49,771 Sama macam saya. 38 00:03:50,396 --> 00:03:52,476 Mungkin betul kata dia. 39 00:03:53,066 --> 00:03:57,986 Dia masih belum hilang akal. Dia sangat tenang. 40 00:03:59,280 --> 00:04:02,950 Betul, matlamat utama saya ialah mencari abang. 41 00:04:03,034 --> 00:04:06,004 Saya tak boleh tinggalkan abang di sini. 42 00:04:06,579 --> 00:04:07,659 Tapi… 43 00:04:07,747 --> 00:04:09,497 Cepatlah buat keputusan. 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 Helikopter di atas bumbung dah berlepas. 45 00:04:12,126 --> 00:04:14,296 Membunuh sesama manusia. 46 00:04:15,088 --> 00:04:17,338 Kalau itu kebiasaan di dunia ini, 47 00:04:18,007 --> 00:04:20,007 saya takkan tunduk semudah itu. 48 00:04:20,927 --> 00:04:23,507 Baiklah, saya akan lepaskan awak… 49 00:04:24,097 --> 00:04:26,597 kali ini… 50 00:04:30,895 --> 00:04:32,555 - Awas! - Apa? 51 00:04:37,151 --> 00:04:38,401 Penembak hendap! 52 00:04:39,612 --> 00:04:40,612 Cepat menyorok! 53 00:04:46,619 --> 00:04:50,039 Senjata saya lebih baik kerana saya boleh tembak bertubi-tubi. 54 00:04:50,540 --> 00:04:53,540 Kalau senjata dia cuma senapang itu, saya boleh menang! 55 00:04:54,210 --> 00:04:56,210 Dia bahayakan nyawanya untuk melindungi saya. 56 00:04:56,713 --> 00:04:59,973 Tak sangka betul. Saya cuba bunuh dia tadi. 57 00:05:00,550 --> 00:05:01,430 Selain itu… 58 00:05:02,218 --> 00:05:05,888 Kalau kita boleh bunuh dia di sini, perjalanan kita akan jadi lebih lancar. 59 00:05:06,597 --> 00:05:08,517 Dia baru saja menangis tadi, 60 00:05:08,599 --> 00:05:11,139 tapi renungannya berubah apabila Si Topeng itu muncul. 61 00:05:16,607 --> 00:05:18,477 Jadi dia akan menyerang dari sini. 62 00:05:18,568 --> 00:05:19,398 - Hei. - Apa? 63 00:05:20,069 --> 00:05:23,779 Siapa nama awak? Saya Yuri Honjo. 64 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 Saya… 65 00:05:27,368 --> 00:05:28,788 Mayuko Nise. 66 00:05:37,628 --> 00:05:41,418 TINGKAT BAWAH DITUTUP 67 00:05:44,719 --> 00:05:46,469 Dia tembak pisau untuk menyerang kita? 68 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 - Apa patut kita buat? - Apa? 69 00:05:51,184 --> 00:05:53,444 Situasi ini terlalu berbahaya. 70 00:05:54,771 --> 00:05:57,611 Saya patut tinggalkan dia dan menuju ke helikopter. 71 00:06:00,610 --> 00:06:03,570 Sejak lahir, saya sentiasa dikelilingi musuh. 72 00:06:04,072 --> 00:06:05,322 Termasuklah ibu bapa saya. 73 00:06:06,240 --> 00:06:11,750 Mungkin sebab itulah saya tak teragak-agak membunuh sesiapa. 74 00:06:12,330 --> 00:06:16,210 Saya dah bunuh ramai manusia dan Orang Bertopeng dengan macam-macam cara. 75 00:06:17,710 --> 00:06:19,960 Itu cara untuk bertahan di dunia ini. 76 00:06:21,214 --> 00:06:22,974 Itulah keadilan di sini. 77 00:06:26,010 --> 00:06:27,300 Yuri Honjo. 78 00:06:27,386 --> 00:06:29,556 Dia yang salah. 79 00:06:30,181 --> 00:06:34,391 Orang yang baik hanya akan mati di dunia ini. 80 00:06:39,607 --> 00:06:41,527 Mari kita naik dulu. 81 00:06:41,609 --> 00:06:42,939 Saya ada idea. 82 00:06:43,528 --> 00:06:47,528 Tapi kalau saya ikut awak pun, helikopter boleh bawa seorang saja. 83 00:06:47,615 --> 00:06:48,445 Tak apa. 84 00:06:49,534 --> 00:06:51,204 Saya ada senjata lain. 85 00:06:51,702 --> 00:06:53,452 Saya akan gunakannya untuk awak. 86 00:07:22,400 --> 00:07:24,740 Saya pasti dia dah mati. 87 00:07:32,827 --> 00:07:35,117 Penembak Hendap Bertopeng dah hilang. 88 00:07:36,456 --> 00:07:38,246 Mungkin dia tercampak ke luar tingkap. 89 00:07:40,376 --> 00:07:42,166 - Terima kasih. - Apa? 90 00:07:42,253 --> 00:07:44,303 Itu senjata terakhir awak, bukan? 91 00:07:44,839 --> 00:07:46,629 Awak gunakannya untuk saya. 92 00:07:48,426 --> 00:07:52,346 Hanya kerana awak selamatkan saya tadi. 93 00:07:53,848 --> 00:07:56,478 Saya dah agak saya tak patut tembak awak. 94 00:07:56,559 --> 00:08:00,189 Awak pembunuh, tapi awak bukan orang jahat, Mayuko. 95 00:08:01,189 --> 00:08:03,569 Riak wajahnya sentiasa berubah. 96 00:08:04,233 --> 00:08:06,443 Kenapa cepat sangat dia mesra dengan saya? 97 00:08:07,028 --> 00:08:09,698 Apa pun, saya boleh… 98 00:08:09,780 --> 00:08:11,780 naik helikopter itu, bukan? 99 00:08:14,869 --> 00:08:17,959 Hei, Honjo? 100 00:08:19,624 --> 00:08:20,794 Abang. 101 00:08:21,459 --> 00:08:23,209 - Hei, Honjo! - Ya? 102 00:08:24,295 --> 00:08:25,455 Jadi helikopter itu… 103 00:08:25,546 --> 00:08:28,086 Ya, awak boleh pergi, Mayuko. 104 00:08:28,591 --> 00:08:33,471 Tapi kalau awak berjaya kembali ke dunia sebenar, bawalah ini sekali. 105 00:08:35,389 --> 00:08:36,809 Berikan kepada ibu bapa saya. 106 00:08:36,891 --> 00:08:37,731 KAD PELAJAR 107 00:08:38,559 --> 00:08:42,729 Tolong beritahu mereka yang saya dan abang saya terperangkap di dunia ini. 108 00:08:43,397 --> 00:08:46,227 Abang awak juga ada di sini? 109 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 Ya. Jadi walau apa pun, 110 00:08:49,820 --> 00:08:53,370 saya mesti cari dia dan pulang bersama dia. 111 00:08:53,950 --> 00:08:55,950 Begitu rupanya. 112 00:08:57,036 --> 00:08:57,866 Saya faham. 113 00:08:58,663 --> 00:08:59,663 Terima kasih. 114 00:09:00,790 --> 00:09:02,380 Kita berpisah di sini. 115 00:09:03,334 --> 00:09:04,384 Honjo. 116 00:09:04,961 --> 00:09:06,961 Saya takkan lupakan awak. 117 00:09:07,463 --> 00:09:08,383 Saya sumpah. 118 00:09:09,423 --> 00:09:11,013 Saya takkan bunuh manusia. 119 00:09:11,509 --> 00:09:13,799 Saya takkan ikut peraturan dunia ini. 120 00:09:14,971 --> 00:09:17,391 Saya akan ikut cara saya sendiri 121 00:09:17,473 --> 00:09:18,983 dan pulang dengan abang saya. 122 00:09:20,476 --> 00:09:22,136 Mayuko, awak ada telefon… 123 00:09:24,814 --> 00:09:26,234 Ada bunyi aneh. 124 00:09:32,363 --> 00:09:34,073 Hei, ini bunyi… 125 00:09:34,156 --> 00:09:35,026 Tak mungkin. 126 00:09:36,492 --> 00:09:37,542 Helikopter? 127 00:09:38,202 --> 00:09:39,542 Tapi matahari belum terbenam! 128 00:09:39,620 --> 00:09:40,870 Kita mesti cepat! 129 00:09:50,131 --> 00:09:51,471 Aduhai. 130 00:10:06,147 --> 00:10:09,317 Maaf, Mayuko! Saya yang buang masa tadi. 131 00:10:09,859 --> 00:10:12,819 Tak apa. Saya sendiri yang nak tolong awak. 132 00:10:18,159 --> 00:10:20,449 Helikopter tak boleh berlepas serta-merta. 133 00:10:30,004 --> 00:10:32,424 Maafkan saya! 134 00:10:35,885 --> 00:10:37,925 Ada saja dugaan yang menimpa. 135 00:10:42,350 --> 00:10:43,180 Apa? 136 00:10:43,267 --> 00:10:45,687 Tak guna! 137 00:10:47,271 --> 00:10:50,231 Hei, jangan pergi! 138 00:10:50,733 --> 00:10:51,693 Sudahlah. 139 00:10:52,652 --> 00:10:55,032 Inilah lumrah dunia ini. 140 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 Nak buat macam mana? 141 00:10:56,864 --> 00:10:58,454 Peraturan mesti dipatuhi. 142 00:11:02,745 --> 00:11:03,655 Hei, tunggu! 143 00:11:08,834 --> 00:11:10,924 Helikopter patah balik! 144 00:11:14,256 --> 00:11:16,626 Tak mungkin. Biar betul? 145 00:11:17,301 --> 00:11:18,681 Tengoklah, Mayuko! 146 00:11:18,761 --> 00:11:20,511 Sekarang awak boleh naik helikopter! 147 00:11:23,015 --> 00:11:24,305 Topeng? 148 00:11:24,392 --> 00:11:25,522 Senapang automatik? 149 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Dia marahkah? 150 00:11:27,269 --> 00:11:28,939 Alamak! Honjo! 151 00:11:40,658 --> 00:11:43,078 Saya minta maaf. 152 00:11:43,577 --> 00:11:45,077 Saya dah cakap, bukan? 153 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Saya sendiri yang nak tolong awak. 154 00:11:48,124 --> 00:11:52,094 Nampaknya saya perlu tunggu sampai helikopter itu datang lagi. 155 00:11:52,753 --> 00:11:53,673 Lagipun… 156 00:11:54,672 --> 00:11:59,222 mungkin saya juga tak bersungguh-sungguh mahu pulang ke dunia sebenar. 157 00:11:59,301 --> 00:12:01,141 Kalau saya pulang pun… 158 00:12:02,179 --> 00:12:04,389 Hei, Honjo. Awak dengar tak? 159 00:12:04,890 --> 00:12:08,190 Helikopter itu ialah kelemahan dunia ini. 160 00:12:08,269 --> 00:12:09,099 Apa? 161 00:12:09,687 --> 00:12:11,227 Abang saya pernah cakap… 162 00:12:11,730 --> 00:12:15,110 apabila lawan kita terdesak, maknanya kita dah jumpa kelemahannya. 163 00:12:15,901 --> 00:12:18,361 Topeng, senjata dan tingkah lakunya… 164 00:12:18,863 --> 00:12:20,613 Jelas sekali dia terdesak. 165 00:12:21,699 --> 00:12:24,989 Orang yang bawa kita ke dunia ini 166 00:12:25,077 --> 00:12:27,617 tak mahu helikopter itu dicuri. 167 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 Mungkin juga. 168 00:12:31,709 --> 00:12:33,379 Saya dah jumpa matlamat saya. 169 00:12:34,795 --> 00:12:37,045 Saya akan cari abang saya, 170 00:12:37,548 --> 00:12:40,628 pemandu helikopter dan orang yang handal berlawan. 171 00:12:41,510 --> 00:12:42,930 Saya akan cari rakan di sini. 172 00:12:44,221 --> 00:12:45,681 Kemudian kita rampas helikopter… 173 00:12:46,724 --> 00:12:48,144 dan menguasai langit dunia ini! 174 00:12:48,726 --> 00:12:53,726 Kalau kita berjaya, kita mungkin boleh hancurkan dunia ini! 175 00:12:55,316 --> 00:12:56,646 Hebatnya. 176 00:12:57,651 --> 00:12:59,111 "Menguasai langit dunia ini"? 177 00:12:59,612 --> 00:13:01,782 Itu bukan kesalahan kecil. 178 00:13:02,907 --> 00:13:04,117 Itu serangan namanya. 179 00:13:05,159 --> 00:13:06,579 Serangan dunia pencakar langit! 180 00:13:12,166 --> 00:13:13,076 Apa? 181 00:13:13,167 --> 00:13:14,837 Hei, Honjo! 182 00:13:14,919 --> 00:13:16,919 Awak tak apa-apa? Hei! 183 00:13:17,505 --> 00:13:20,335 Jawablah, Honjo! Hei! 184 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 BILIK PERSALINAN 185 00:13:44,823 --> 00:13:45,743 SILA JAGA KEBERSIHAN 186 00:13:54,458 --> 00:13:56,378 Adakah kerana topeng saya retak? 187 00:13:56,460 --> 00:13:59,760 Saya dapat berfikir sendiri, 188 00:14:00,464 --> 00:14:03,014 tapi tak cukup untuk mengingkari arahan. 189 00:14:06,220 --> 00:14:08,140 Saya akan hidup dengan cara saya sendiri. 190 00:14:09,098 --> 00:14:11,848 Ingatan saya masih dikawal oleh topeng ini. 191 00:14:11,934 --> 00:14:12,774 UNTUK ABANG YURI 192 00:14:12,851 --> 00:14:16,731 Saya pasti ada sesuatu yang saya perlu buat. 193 00:15:09,366 --> 00:15:10,326 Aduhai. 194 00:15:11,368 --> 00:15:15,958 Kalau topeng saya retak, maknanya saya akan diserang oleh Orang Bertopeng lain? 195 00:15:16,540 --> 00:15:18,170 Susahlah nanti. 196 00:15:18,250 --> 00:15:21,170 Lawan yang boleh memantulkan peluru… 197 00:15:21,670 --> 00:15:24,510 Lucu juga. 198 00:15:33,641 --> 00:15:36,231 Oh, ya. Baru saya ingat. 199 00:15:37,311 --> 00:15:42,321 Mungkin semua ini berlaku kerana saya ternampak benda itu. 200 00:15:44,568 --> 00:15:46,068 Apa itu? 201 00:15:47,738 --> 00:15:51,078 Menara yang lebih tinggi daripada Skytree. 202 00:15:51,909 --> 00:15:54,699 Saya nampak menara itu di dunia sebenar. 203 00:15:57,081 --> 00:16:02,711 Kemudian sedar-sedar saja, saya berada di dunia ini. 204 00:16:04,254 --> 00:16:05,634 Tak munasabah langsung. 205 00:16:06,590 --> 00:16:08,180 Saya tak faham! 206 00:16:17,226 --> 00:16:18,266 Apa? 207 00:16:18,352 --> 00:16:19,852 Saya tertidur? 208 00:16:20,354 --> 00:16:21,444 Mayuko? 209 00:16:22,439 --> 00:16:24,149 Apa? Dia dah pergi. 210 00:16:27,236 --> 00:16:29,406 Mayuko tinggalkan ini untuk saya? 211 00:16:35,244 --> 00:16:36,874 Sedang elok. 212 00:16:37,371 --> 00:16:38,411 Tapi ini… 213 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 but perempuan yang mati di bawah. 214 00:16:45,754 --> 00:16:48,054 Tapi ini lebih baik daripada berkaki ayam. 215 00:16:49,216 --> 00:16:50,876 Pistol saya hilang. 216 00:16:51,385 --> 00:16:54,555 Mayuko ambil pistol saya dan tinggalkan but ini? 217 00:16:55,639 --> 00:16:57,059 Sampai hati dia. 218 00:16:57,141 --> 00:16:59,561 Saya sangka dia kawan saya. 219 00:17:00,936 --> 00:17:03,106 Tidak, dia tak bersalah. 220 00:17:04,148 --> 00:17:07,738 Dia tak cakap pun dia kawan saya. 221 00:17:09,111 --> 00:17:10,651 Saya keseorangan lagi. 222 00:17:13,323 --> 00:17:14,163 Itu… 223 00:17:15,159 --> 00:17:16,079 Orang Bertopeng? 224 00:17:41,935 --> 00:17:44,015 Saya tinggalkan dia sekejap saja. 225 00:17:51,528 --> 00:17:52,358 Apa? 226 00:17:55,449 --> 00:17:57,579 Gelapnya! Saya tak nampak! 227 00:17:57,659 --> 00:17:58,539 Habislah. 228 00:17:58,619 --> 00:18:00,539 Matilah saya! 229 00:18:00,621 --> 00:18:02,041 Bertenang. 230 00:18:02,122 --> 00:18:04,082 Ini tak menakutkan macam siang tadi. 231 00:18:04,166 --> 00:18:05,826 Tak menakutkan langsung! 232 00:18:13,926 --> 00:18:16,096 Sekarang ada tiga Orang Bertopeng? 233 00:18:16,595 --> 00:18:18,135 Saya mesti lari jauh-jauh. 234 00:18:31,735 --> 00:18:32,645 Bagus! 235 00:18:32,736 --> 00:18:37,156 Mereka tak nampak saya potong tali dengan sabit tadi. 236 00:18:43,622 --> 00:18:46,042 Apa? Dia selamatkan perempuan itu? 237 00:18:46,625 --> 00:18:48,785 Orang Bertopeng pun ada hati perut? 238 00:18:48,877 --> 00:18:49,707 Apa? 239 00:19:03,809 --> 00:19:06,559 Tidak, mereka tiada hati perut! 240 00:19:13,944 --> 00:19:17,364 Saya dah tembak lima butir peluru daripada pistol ini. 241 00:19:17,447 --> 00:19:18,737 Tinggal sebutir peluru lagi. 242 00:19:20,117 --> 00:19:22,997 Saya patut bunuh dia sekarang! 243 00:19:23,579 --> 00:19:24,869 Tembakan saya pasti mengena! 244 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 Apa? 245 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 Betul. 246 00:19:31,461 --> 00:19:33,261 Abang ada cakap. 247 00:19:33,755 --> 00:19:36,585 Pistol polis tak begitu berkualiti. 248 00:19:36,675 --> 00:19:38,335 Saya terlupa! 249 00:19:41,513 --> 00:19:43,773 Bertenang. 250 00:19:43,849 --> 00:19:45,639 Apa saya nak buat selepas menyeberang? 251 00:19:46,518 --> 00:19:47,688 Saya mesti cari jalan! 252 00:19:58,447 --> 00:19:59,527 Jangan dekati saya. 253 00:20:00,115 --> 00:20:01,155 Jangan! 254 00:20:02,618 --> 00:20:03,868 Habislah. 255 00:20:03,952 --> 00:20:05,452 Saya akan dibunuh. 256 00:20:06,205 --> 00:20:07,035 Apa? 257 00:20:09,124 --> 00:20:11,634 Awak datang balik, Mayuko! 258 00:20:13,128 --> 00:20:13,958 Honjo. 259 00:20:14,463 --> 00:20:15,303 Ya! 260 00:20:15,797 --> 00:20:17,167 Maaf kalau terkena awak. 261 00:20:17,257 --> 00:20:18,547 Apa? 262 00:20:18,634 --> 00:20:20,684 Tembakan saya mungkin tersasar. 263 00:20:27,809 --> 00:20:28,889 Peluru dah habis. 264 00:20:38,487 --> 00:20:39,317 Pergi! 265 00:20:53,543 --> 00:20:54,383 Apa? 266 00:20:57,673 --> 00:20:58,513 Matilah. 267 00:21:01,510 --> 00:21:05,680 Mayuko tahu ada lelopak peluru dalam poket saya. 268 00:21:05,764 --> 00:21:08,024 Sebab itu dia campak pistol ke sini. 269 00:21:09,601 --> 00:21:12,771 Ada juga yang sudi tolong saya di dunia ini. 270 00:21:14,648 --> 00:21:16,438 Mayuko, saya… 271 00:21:16,525 --> 00:21:18,645 Tunggu. Dia masih bernafas. 272 00:21:27,661 --> 00:21:30,711 Jangan lihat belakang topeng ini. 273 00:21:33,333 --> 00:21:34,923 Hei, awak buat apa? 274 00:21:35,752 --> 00:21:38,712 Saya nak tanya dia sesuatu. 275 00:21:38,797 --> 00:21:41,427 Hei, cik adik. Saya boleh nampak seluar dalam awak. 276 00:21:41,508 --> 00:21:42,508 Apa? 277 00:21:46,638 --> 00:21:47,968 Cakaplah. 278 00:21:48,056 --> 00:21:50,476 Apa yang berlaku kalau kita pakai topeng ini? 279 00:21:51,810 --> 00:21:55,480 Rasa macam berada di alam mimpi. 280 00:21:55,564 --> 00:21:59,484 Awak tetap akan ikut arahan walaupun awak cuba melawan. 281 00:21:59,568 --> 00:22:02,948 Tak mungkin! Awak akan pulih kalau awak tanggalkan topeng, bukan? 282 00:22:03,030 --> 00:22:03,990 Itu mustahil. 283 00:22:04,072 --> 00:22:08,662 Ia seolah-olah mengawal otak kita. 284 00:22:08,744 --> 00:22:12,044 Kita takkan pulih seperti sedia kala. 285 00:22:12,122 --> 00:22:16,212 Jadi apa matlamat sebenar arahan yang diberi? 286 00:22:16,293 --> 00:22:18,053 Dunia ini… 287 00:22:18,128 --> 00:22:22,668 - Tidak, alam ini… - Bunuh diri. 288 00:22:22,758 --> 00:22:24,758 Matilah. 289 00:22:24,843 --> 00:22:26,513 Bunuh diri sekarang. 290 00:22:26,595 --> 00:22:27,755 Bunuh diri. 291 00:22:27,846 --> 00:22:29,806 Bunuh diri sekarang. 292 00:22:37,189 --> 00:22:38,319 Apa yang berlaku? 293 00:22:38,899 --> 00:22:42,569 Apa makna dunia ini? 294 00:24:13,368 --> 00:24:18,368 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana