1
00:00:07,173 --> 00:00:10,933
UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,054 --> 00:00:14,934
¡Por favor, no lo hagas!
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,515
¡Sé que soy lamentable,
pero tengo una esposa y una niña pequeña!
4
00:00:18,601 --> 00:00:21,441
¡Tengo una hipoteca que pagar
y sueños que cumplir!
5
00:00:26,025 --> 00:00:27,185
¿Qué?
6
00:00:28,903 --> 00:00:31,243
¡Diana! ¡Soy una tiradora nata!
7
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
Disculpa, pero ¿podemos hablarlo?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,294
Claro, vamos a hablarlo.
9
00:00:39,539 --> 00:00:40,619
- ¿Qué?
- ¿Eh?
10
00:00:52,385 --> 00:00:53,925
A ver tu mejor disparo.
11
00:00:54,888 --> 00:00:56,638
Si es que puedes apretar el gatillo.
12
00:00:58,600 --> 00:01:03,350
UNA OBRA DE TSUINA MIURA
ILUSTRADA POR TAKAHIRO OBA
13
00:02:28,398 --> 00:02:31,108
"Tengo un nuevo objetivo".
14
00:02:33,736 --> 00:02:36,156
- Oye, señorita de uniforme marinero.
- ¿Qué?
15
00:02:37,365 --> 00:02:40,445
Me has disparado con esa pistola, ¿no?
16
00:02:40,952 --> 00:02:42,502
Tienes muy buena puntería
17
00:02:42,579 --> 00:02:43,709
y además eres amable.
18
00:02:44,664 --> 00:02:49,674
Es conmovedor que en este mundo
haya personas tan bondadosas como tú.
19
00:02:49,752 --> 00:02:50,802
¿Qué?
20
00:02:50,879 --> 00:02:54,419
Aun así, tengo que matarte.
21
00:02:55,758 --> 00:02:59,678
Básicamente porque el helicóptero
solo se llevará a una persona.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
La bondad no te servirá
para llegar a todas partes.
23
00:03:04,017 --> 00:03:06,687
Es un combate a muerte,
humana contra humana.
24
00:03:07,520 --> 00:03:08,730
¿Me equivoqué?
25
00:03:09,230 --> 00:03:11,690
Rika, ¿qué debo hacer?
26
00:03:12,692 --> 00:03:14,362
¿Tengo que matarla?
27
00:03:18,031 --> 00:03:19,031
¿Qué es esto?
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,828
¿Qué…?
29
00:03:20,909 --> 00:03:22,289
¡Paremos esto!
30
00:03:22,785 --> 00:03:25,785
¡No puedo luchar a muerte contra humanos!
31
00:03:26,289 --> 00:03:27,959
- ¿Por qué lloras?
- ¿Qué?
32
00:03:28,625 --> 00:03:32,335
Está claro que tienes
ventaja con esa pistola.
33
00:03:33,630 --> 00:03:36,720
Oye, ¿por qué no lo dejamos por ahora?
34
00:03:37,300 --> 00:03:38,220
¿Qué?
35
00:03:38,301 --> 00:03:42,811
No parece que tengas muchas ganas
de largarte de este mundo, ¿no?
36
00:03:43,806 --> 00:03:47,806
Cuando los humanos se lo proponen,
pueden matar a otros con facilidad.
37
00:03:48,311 --> 00:03:49,771
Igual que yo.
38
00:03:50,396 --> 00:03:52,476
Puede que tenga razón.
39
00:03:53,066 --> 00:03:57,986
Ella no ha perdido la cabeza.
Está muy tranquila.
40
00:03:59,280 --> 00:04:02,950
Exacto, mi objetivo principal
es encontrar a mi hermano.
41
00:04:03,034 --> 00:04:06,004
No podría huir de este mundo
dejándolo a él aquí.
42
00:04:06,579 --> 00:04:07,659
Pero…
43
00:04:07,747 --> 00:04:09,497
¿Podemos acabar rápido?
44
00:04:10,083 --> 00:04:12,043
El helicóptero
no va a esperar eternamente.
45
00:04:12,126 --> 00:04:14,296
Seres humanos matándose entre sí.
46
00:04:15,088 --> 00:04:17,338
Si esas son las reglas de este mundo,
47
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
no pienso seguirlas jamás.
48
00:04:20,885 --> 00:04:23,505
Muy bien, te dejaré ir…
49
00:04:23,596 --> 00:04:24,716
por esta vez…
50
00:04:30,895 --> 00:04:32,555
- ¡Detrás de ti!
- ¿Qué?
51
00:04:37,151 --> 00:04:38,401
¡El francotirador!
52
00:04:39,612 --> 00:04:40,612
¡Escóndete!
53
00:04:46,619 --> 00:04:50,039
Si esto va de disparar rápido, me gusta.
54
00:04:50,540 --> 00:04:53,540
¡Si el francotirador
solo tiene ese rifle, ganaré!
55
00:04:54,210 --> 00:04:56,210
Arriesgó su vida para cubrirme.
56
00:04:56,713 --> 00:04:59,973
Increíble. Acabo de intentar matarla.
57
00:05:00,550 --> 00:05:01,430
Y…
58
00:05:02,218 --> 00:05:05,888
Si podemos matarlo aquí,
será más fácil en el futuro.
59
00:05:06,597 --> 00:05:08,517
Estaba llorando hace un momento,
60
00:05:08,599 --> 00:05:11,139
pero le ha cambiado la mirada
en cuanto ha visto la máscara.
61
00:05:16,607 --> 00:05:18,477
Así que va a intentar aguantar aquí.
62
00:05:18,568 --> 00:05:19,398
- Oye.
- ¿Qué?
63
00:05:20,069 --> 00:05:23,779
¿Cómo te llamas? Soy Yuri Honjo.
64
00:05:25,658 --> 00:05:26,488
Yo soy…
65
00:05:27,368 --> 00:05:28,788
Mayuko Nise.
66
00:05:37,628 --> 00:05:41,418
ACCESO PROHIBIDO A LA CALLE
67
00:05:44,719 --> 00:05:46,469
¿Ha disparado apuntando al cuchillo?
68
00:05:47,889 --> 00:05:50,099
- Mierda, ¿qué hacemos?
- ¿Qué?
69
00:05:51,184 --> 00:05:53,444
Esto es muy peligroso.
70
00:05:54,771 --> 00:05:57,611
Debería dejarla aquí
y llegar al helicóptero.
71
00:06:00,610 --> 00:06:03,570
Desde que nací,
he estado rodeada de enemigos.
72
00:06:04,072 --> 00:06:05,322
Mis padres incluidos.
73
00:06:06,240 --> 00:06:11,750
Puede que por eso me haya adaptado
tan rápido a matar a otros seres humanos.
74
00:06:12,330 --> 00:06:16,210
Sigo viva porque he matado a humanos
y a máscaras con mis manos.
75
00:06:17,710 --> 00:06:19,960
Esas son las reglas de este mundo,
76
00:06:21,214 --> 00:06:22,974
y son la justicia en sí misma.
77
00:06:26,010 --> 00:06:27,300
Yuri Honjo.
78
00:06:27,386 --> 00:06:29,556
Ella es la que está equivocada.
79
00:06:30,181 --> 00:06:34,391
Aquí, quien se deja llevar por la bondad
se está condenando a muerte.
80
00:06:39,607 --> 00:06:41,527
Subamos por las escaleras.
81
00:06:41,609 --> 00:06:42,939
Tengo una idea.
82
00:06:43,528 --> 00:06:47,528
Aunque suba contigo, el helicóptero
solo puede llevar a una persona.
83
00:06:47,615 --> 00:06:48,445
Tranquila.
84
00:06:49,534 --> 00:06:51,204
Tengo un as en la manga.
85
00:06:51,702 --> 00:06:53,452
Lo voy a usar por ti.
86
00:07:22,400 --> 00:07:24,740
Eso ha tenido que acabar con él.
Estoy segura.
87
00:07:32,827 --> 00:07:35,117
No veo al francotirador.
88
00:07:36,456 --> 00:07:38,246
Igual ha salido volando.
89
00:07:40,376 --> 00:07:42,166
- Gracias.
- ¿Qué?
90
00:07:42,253 --> 00:07:44,303
Era tu última arma, ¿no?
91
00:07:44,839 --> 00:07:46,629
Y la usaste para mí.
92
00:07:48,426 --> 00:07:52,346
Bueno, pero solo porque me salvaste antes.
93
00:07:53,848 --> 00:07:56,478
Sabía que tenía razón al no dispararte.
94
00:07:56,559 --> 00:08:00,189
Eres una asesina, pero no pareces
una mala persona, Mayuko.
95
00:08:01,189 --> 00:08:03,569
Su cara cambia
constantemente de expresión.
96
00:08:04,233 --> 00:08:06,443
Pero ¿por qué me habla tan informal?
97
00:08:07,028 --> 00:08:09,698
De todos modos, en cuanto al helicóptero…
98
00:08:09,780 --> 00:08:11,780
Me dejas que me lo lleve, ¿verdad?
99
00:08:14,869 --> 00:08:17,959
Oye… ¿Honjo?
100
00:08:19,624 --> 00:08:20,794
Rika.
101
00:08:21,459 --> 00:08:23,209
- ¡Oye, Honjo!
- ¿Sí?
102
00:08:24,295 --> 00:08:25,455
El helicóptero…
103
00:08:25,546 --> 00:08:28,086
Sí, es todo tuyo, Mayuko.
104
00:08:28,591 --> 00:08:33,471
Por si logras volver
a nuestro mundo, toma esto.
105
00:08:35,389 --> 00:08:36,769
Dales esto a mis padres.
106
00:08:36,849 --> 00:08:37,729
CARNÉ DE ESTUDIANTE
107
00:08:38,559 --> 00:08:42,729
Diles que mi hermano
y yo estamos en este mundo.
108
00:08:43,397 --> 00:08:46,227
¿Tu hermano? ¿Él también está aquí?
109
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
Sí. Así que, pase lo que pase,
110
00:08:49,820 --> 00:08:53,370
tengo que reunirme con él y volver a casa.
111
00:08:53,950 --> 00:08:55,950
Ya veo. Así que ese es tu objetivo.
112
00:08:57,036 --> 00:08:57,866
Lo entiendo.
113
00:08:58,663 --> 00:08:59,663
Cuento contigo.
114
00:09:00,790 --> 00:09:02,380
Así que esto es un adiós.
115
00:09:03,334 --> 00:09:04,384
Honjo.
116
00:09:04,961 --> 00:09:06,961
No te olvidaré.
117
00:09:07,463 --> 00:09:08,383
Te lo juro.
118
00:09:09,423 --> 00:09:11,013
No mataré a los humanos.
119
00:09:11,509 --> 00:09:13,799
No pienso seguir las reglas de este mundo.
120
00:09:14,971 --> 00:09:17,391
Saldré adelante
haciendo las cosas a mi manera
121
00:09:17,473 --> 00:09:18,983
y volveré a casa con mi hermano.
122
00:09:20,476 --> 00:09:22,136
Mayuko, ¿tienes un móvil?
123
00:09:24,814 --> 00:09:26,234
He oído un ruido extraño.
124
00:09:32,363 --> 00:09:34,073
Este ruido es…
125
00:09:34,156 --> 00:09:35,026
No puede ser.
126
00:09:36,492 --> 00:09:37,542
¿El helicóptero?
127
00:09:38,202 --> 00:09:39,542
¡El sol aún no se ha puesto!
128
00:09:39,620 --> 00:09:40,870
¡Tenemos que darnos prisa!
129
00:09:50,131 --> 00:09:51,471
Vaya.
130
00:10:06,147 --> 00:10:09,317
¡Mayuko, lo siento!
¡He perdido demasiado tiempo!
131
00:10:09,859 --> 00:10:12,819
No te preocupes. Yo decidí quedarme.
132
00:10:18,159 --> 00:10:20,449
No creo que puedan
despegar inmediatamente.
133
00:10:30,004 --> 00:10:32,424
¡Lo siento mucho!
134
00:10:35,885 --> 00:10:37,925
¿Por qué nunca nada sale bien?
135
00:10:42,350 --> 00:10:43,180
¿Qué?
136
00:10:43,267 --> 00:10:45,687
¡Maldito seas!
137
00:10:47,271 --> 00:10:50,231
¡Oye, vuelve aquí! ¡Por favor!
138
00:10:50,733 --> 00:10:51,693
Ríndete.
139
00:10:52,652 --> 00:10:55,032
Estas son las reglas de este mundo.
140
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
No puedes hacer nada.
141
00:10:56,864 --> 00:10:58,454
Y no está permitido romperlas.
142
00:11:02,745 --> 00:11:03,655
¡Oye, espera!
143
00:11:08,834 --> 00:11:10,924
¡Están dando la vuelta!
144
00:11:14,256 --> 00:11:16,626
Imposible. ¿En serio?
145
00:11:17,301 --> 00:11:18,681
¡Mira eso, Mayuko!
146
00:11:18,761 --> 00:11:20,511
¡Ahora puedes subir al helicóptero!
147
00:11:23,015 --> 00:11:24,305
¿Una máscara?
148
00:11:24,392 --> 00:11:25,522
¿Un rifle automático?
149
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
¿Están enfadados?
150
00:11:27,269 --> 00:11:28,939
¡Oh, no! ¡Honjo!
151
00:11:40,658 --> 00:11:43,078
Lo siento por todo.
152
00:11:43,577 --> 00:11:45,077
Te lo dije antes.
153
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Lo hice por mi propia voluntad.
154
00:11:48,124 --> 00:11:52,094
Supongo que tendré que seguir viviendo
en este mundo hasta la próxima recogida.
155
00:11:52,753 --> 00:11:53,673
Además…
156
00:11:54,672 --> 00:11:59,222
quizá tampoco tenía tantas ganas
de volver a nuestro mundo.
157
00:11:59,301 --> 00:12:01,141
Aunque volviera…
158
00:12:02,179 --> 00:12:04,389
Oye, Honjo, ¿estás escuchando?
159
00:12:04,890 --> 00:12:08,190
Ese helicóptero es
el punto débil de este mundo.
160
00:12:08,269 --> 00:12:09,099
¿Qué?
161
00:12:09,687 --> 00:12:11,227
Mi hermano me dijo una vez
162
00:12:11,730 --> 00:12:15,110
que, cuando tu oponente está desesperado,
es cuando descubres su punto débil.
163
00:12:15,901 --> 00:12:18,361
Esa máscara, su arma y su actitud…
164
00:12:18,863 --> 00:12:20,613
Sin duda estaba desesperado.
165
00:12:21,699 --> 00:12:24,989
Los que nos están haciendo pasar
por todo esto aquí
166
00:12:25,077 --> 00:12:27,617
no soportarían
que les robaran el helicóptero.
167
00:12:28,247 --> 00:12:30,617
Ya veo. Puede que tengas razón.
168
00:12:31,709 --> 00:12:33,379
He encontrado mi objetivo.
169
00:12:34,795 --> 00:12:37,045
Obviamente, me reuniré con mi hermano,
170
00:12:37,548 --> 00:12:40,628
pero necesito a alguien que pilote
el helicóptero y gente que luche.
171
00:12:41,510 --> 00:12:42,930
Buscaré aliados.
172
00:12:44,221 --> 00:12:45,681
Y robaremos ese helicóptero…
173
00:12:46,724 --> 00:12:48,144
¡Tomaremos el mismo cielo!
174
00:12:48,726 --> 00:12:53,726
¡Si lo conseguimos, puede que logremos
destruir esta farsa de mundo!
175
00:12:55,316 --> 00:12:56,646
Menuda proclamación.
176
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
"Tomar el mismo cielo".
177
00:12:59,612 --> 00:13:01,782
Eso es mucho más que una infracción.
178
00:13:02,907 --> 00:13:04,117
Es una invasión.
179
00:13:05,159 --> 00:13:06,409
¡Una invasión de altura!
180
00:13:12,166 --> 00:13:13,076
¿Qué?
181
00:13:13,167 --> 00:13:14,837
¡Oye, Honjo!
182
00:13:14,919 --> 00:13:16,919
¿Estás bien? ¡Eh!
183
00:13:17,505 --> 00:13:20,335
¡Respóndeme, Honjo! ¡Oye!
184
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
SALA DE PREPARACIÓN
185
00:13:44,823 --> 00:13:45,743
CUIDE SU HIGIENE
186
00:13:54,458 --> 00:13:56,378
¿Será porque la máscara está agrietada?
187
00:13:56,460 --> 00:13:59,760
He recuperado parte
del control de mis pensamientos,
188
00:14:00,464 --> 00:14:03,014
pero no lo bastante
para desafiar a los mandos.
189
00:14:06,220 --> 00:14:08,140
Supongo que viviré como más me guste.
190
00:14:09,098 --> 00:14:11,848
La máscara sigue controlando
mis recuerdos.
191
00:14:11,934 --> 00:14:13,024
PARA MI HERMANO MAYOR
192
00:14:13,102 --> 00:14:16,732
Sé que tenía que hacer algo, pero…
193
00:15:09,366 --> 00:15:10,326
Vaya.
194
00:15:11,368 --> 00:15:15,958
¿Las otras máscaras me atacan
por tener la máscara agrietada?
195
00:15:16,540 --> 00:15:18,170
Eso me va a dar problemas.
196
00:15:18,250 --> 00:15:21,170
Encima con oponentes
que pueden esquivar las balas.
197
00:15:21,670 --> 00:15:24,510
Bueno, así es más divertido.
198
00:15:33,641 --> 00:15:36,231
h, sí. Me acabo de acordar de una cosa.
199
00:15:37,311 --> 00:15:42,321
Puede que todo esto empezara
porque vi aquello.
200
00:15:44,568 --> 00:15:46,068
¿Eh? ¿Qué es eso?
201
00:15:47,738 --> 00:15:51,078
Una torre mucho más alta
que el Skytree elevándose hasta el cielo.
202
00:15:51,909 --> 00:15:54,699
La vi allí en mi mundo.
203
00:15:57,081 --> 00:16:02,711
Y luego, antes de que me diera cuenta,
estaba en este mundo de locos.
204
00:16:04,254 --> 00:16:05,634
¿Cómo pudo ocurrir?
205
00:16:06,590 --> 00:16:08,180
No lo entiendo.
206
00:16:17,226 --> 00:16:18,266
No puede ser.
207
00:16:18,352 --> 00:16:19,852
¿Me he dormido?
208
00:16:20,354 --> 00:16:21,444
¿Mayuko?
209
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
¿Qué? Se ha ido.
210
00:16:27,236 --> 00:16:29,406
¿Mayuko ha preparado esto para mí?
211
00:16:35,244 --> 00:16:36,874
Son de mi talla.
212
00:16:37,371 --> 00:16:38,411
Pero…
213
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
eran de la chica muerta de abajo.
214
00:16:45,754 --> 00:16:48,054
Supongo que es mejor que estar descalza.
215
00:16:49,216 --> 00:16:50,876
El arma no está.
216
00:16:51,385 --> 00:16:54,555
¿Mayuko me la habrá cambiado
por las botas?
217
00:16:55,639 --> 00:16:57,059
Qué caradura.
218
00:16:57,141 --> 00:16:59,561
Creía que por fin
nos habíamos hecho amigas.
219
00:17:00,936 --> 00:17:03,106
No, de caradura nada.
220
00:17:04,148 --> 00:17:07,738
Mayuko nunca dijo que fuésemos amigas.
221
00:17:09,111 --> 00:17:10,651
Estoy sola otra vez.
222
00:17:13,323 --> 00:17:14,163
¿Eso es…
223
00:17:15,159 --> 00:17:16,079
una máscara?
224
00:17:41,935 --> 00:17:44,015
La he perdido de vista un segundo.
225
00:17:51,528 --> 00:17:52,358
¿Qué?
226
00:17:55,449 --> 00:17:57,579
¡Está oscuro! ¡No puedo ver!
227
00:17:57,659 --> 00:17:58,539
Esto no pinta bien.
228
00:17:58,619 --> 00:18:00,539
¡Nada bien!
229
00:18:00,621 --> 00:18:02,041
Estoy bien.
230
00:18:02,122 --> 00:18:04,082
No es tan horrible como la última vez.
231
00:18:04,166 --> 00:18:05,826
¡Ni se le acerca!
232
00:18:13,926 --> 00:18:16,096
¿Ahora hay tres máscaras?
233
00:18:16,595 --> 00:18:18,135
Necesito alejarme más.
234
00:18:31,735 --> 00:18:32,645
¡Ha funcionado!
235
00:18:32,736 --> 00:18:37,156
No han visto el corte que hice
con la guadaña en la oscuridad.
236
00:18:43,622 --> 00:18:46,042
¿Qué? ¿La está salvando?
237
00:18:46,625 --> 00:18:48,785
¿Hay compañerismo entre las máscaras?
238
00:18:48,877 --> 00:18:49,707
¿Qué…?
239
00:19:03,809 --> 00:19:06,559
¡Pues no hay compañerismo!
240
00:19:13,944 --> 00:19:17,364
La última vez, disparé
un total de cinco veces con esta pistola.
241
00:19:17,447 --> 00:19:18,737
Me queda un disparo.
242
00:19:20,117 --> 00:19:22,997
¡Tengo que matar a este tipo como sea!
243
00:19:23,579 --> 00:19:24,749
¡No pienso fallar!
244
00:19:26,540 --> 00:19:27,370
¿Qué?
245
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
Es verdad.
246
00:19:31,461 --> 00:19:33,261
Rika me lo había dicho.
247
00:19:33,755 --> 00:19:36,585
Dijo que las armas de la policía
no eran muy fiables.
248
00:19:36,675 --> 00:19:38,335
¡Lo había olvidado!
249
00:19:41,513 --> 00:19:43,773
Tranquila.
250
00:19:43,849 --> 00:19:45,639
¿Qué voy a hacer cuando cruce el puente?
251
00:19:46,518 --> 00:19:47,688
¡Piensa!
252
00:19:58,447 --> 00:19:59,527
Atrás.
253
00:20:00,115 --> 00:20:01,155
¡Quedaos atrás!
254
00:20:02,618 --> 00:20:03,868
Se acabó.
255
00:20:03,952 --> 00:20:05,452
Me van a matar.
256
00:20:06,205 --> 00:20:07,035
¿Qué?
257
00:20:09,124 --> 00:20:11,634
¡Has venido, Mayuko!
258
00:20:13,128 --> 00:20:13,958
Honjo.
259
00:20:14,463 --> 00:20:15,303
¡Sí!
260
00:20:15,797 --> 00:20:17,167
Perdona si te doy.
261
00:20:17,257 --> 00:20:18,547
¿Qué?
262
00:20:18,634 --> 00:20:20,684
Tengo una puntería horrible.
263
00:20:27,809 --> 00:20:28,889
No queda munición.
264
00:20:38,487 --> 00:20:39,317
¡Atrás!
265
00:20:53,543 --> 00:20:54,383
¿Qué?
266
00:20:57,673 --> 00:20:58,513
Muere.
267
00:21:01,510 --> 00:21:05,680
Mayuko sabía que tenía
un cargador de repuesto en el bolsillo.
268
00:21:05,764 --> 00:21:08,024
Por eso me ha pasado el arma.
269
00:21:09,601 --> 00:21:12,771
Es genial tener una aliada en este mundo.
270
00:21:14,648 --> 00:21:16,438
Mayuko, yo…
271
00:21:16,525 --> 00:21:18,645
Espera. Todavía respira.
272
00:21:27,661 --> 00:21:30,711
¡Nunca mires
la parte de atrás de una máscara!
273
00:21:33,333 --> 00:21:34,923
Oye, ¿qué estás haciendo?
274
00:21:35,752 --> 00:21:38,712
Hay algo que quiero preguntarle.
275
00:21:38,797 --> 00:21:41,427
Eh, señorita. Te veo las bragas.
276
00:21:41,508 --> 00:21:42,508
¿Qué?
277
00:21:46,638 --> 00:21:47,968
Por favor, dígame.
278
00:21:48,056 --> 00:21:50,476
¿Qué pasa cuando miras
detrás de una máscara?
279
00:21:51,810 --> 00:21:55,480
En cuanto la miras,
es como si estuvieras soñando.
280
00:21:55,564 --> 00:21:59,484
Intentas desobedecer, pero
siempre acabas ejecutando los comandos.
281
00:21:59,568 --> 00:22:02,948
¡Eso es absurdo! Si te quitas la máscara
¿no vuelves el que eras?
282
00:22:03,030 --> 00:22:03,990
Es imposible.
283
00:22:04,072 --> 00:22:08,662
Es como si estuvieran
hackeando tu cerebro.
284
00:22:08,744 --> 00:22:12,044
No te permite volver a ser el que eras.
285
00:22:12,122 --> 00:22:16,212
Entonces, qué pretende la persona
que emite el comando?
286
00:22:16,293 --> 00:22:18,053
Este mundo…
287
00:22:18,128 --> 00:22:22,668
- No, este reino es…
- Quítate la vida.
288
00:22:22,758 --> 00:22:24,758
Muere.
289
00:22:24,843 --> 00:22:26,513
Muere ya.
290
00:22:26,595 --> 00:22:27,755
Muere de una vez.
291
00:22:27,846 --> 00:22:29,806
Muérete ya.
292
00:22:37,189 --> 00:22:38,319
¿Qué ha sido eso?
293
00:22:38,899 --> 00:22:42,569
¿Qué demonios es este mundo?
294
00:24:13,368 --> 00:24:18,368
Subtítulos: Oscar López de Ahumada