1 00:00:07,173 --> 00:00:10,933 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,054 --> 00:00:14,934 ¡Por favor, no lo hagas! 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,515 ¡Sé que soy lamentable, pero tengo una esposa y una niña pequeña! 4 00:00:18,601 --> 00:00:21,441 ¡Tengo una hipoteca que pagar y sueños que cumplir! 5 00:00:26,025 --> 00:00:27,185 ¿Qué? 6 00:00:28,903 --> 00:00:31,243 ¡Diana! ¡Soy una tiradora nata! 7 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 Disculpa, pero ¿podemos hablarlo? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,294 Claro, vamos a hablarlo. 9 00:00:39,539 --> 00:00:40,619 - ¿Qué? - ¿Eh? 10 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 A ver tu mejor disparo. 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,638 Si es que puedes apretar el gatillo. 12 00:00:58,600 --> 00:01:03,350 UNA OBRA DE TSUINA MIURA ILUSTRADA POR TAKAHIRO OBA 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,108 "Tengo un nuevo objetivo". 14 00:02:33,736 --> 00:02:36,156 - Oye, señorita de uniforme marinero. - ¿Qué? 15 00:02:37,365 --> 00:02:40,445 Me has disparado con esa pistola, ¿no? 16 00:02:40,952 --> 00:02:42,502 Tienes muy buena puntería 17 00:02:42,579 --> 00:02:43,709 y además eres amable. 18 00:02:44,664 --> 00:02:49,674 Es conmovedor que en este mundo haya personas tan bondadosas como tú. 19 00:02:49,752 --> 00:02:50,802 ¿Qué? 20 00:02:50,879 --> 00:02:54,419 Aun así, tengo que matarte. 21 00:02:55,758 --> 00:02:59,678 Básicamente porque el helicóptero solo se llevará a una persona. 22 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 La bondad no te servirá para llegar a todas partes. 23 00:03:04,017 --> 00:03:06,687 Es un combate a muerte, humana contra humana. 24 00:03:07,520 --> 00:03:08,730 ¿Me equivoqué? 25 00:03:09,230 --> 00:03:11,690 Rika, ¿qué debo hacer? 26 00:03:12,692 --> 00:03:14,362 ¿Tengo que matarla? 27 00:03:18,031 --> 00:03:19,031 ¿Qué es esto? 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,828 ¿Qué…? 29 00:03:20,909 --> 00:03:22,289 ¡Paremos esto! 30 00:03:22,785 --> 00:03:25,785 ¡No puedo luchar a muerte contra humanos! 31 00:03:26,289 --> 00:03:27,959 - ¿Por qué lloras? - ¿Qué? 32 00:03:28,625 --> 00:03:32,335 Está claro que tienes ventaja con esa pistola. 33 00:03:33,630 --> 00:03:36,720 Oye, ¿por qué no lo dejamos por ahora? 34 00:03:37,300 --> 00:03:38,220 ¿Qué? 35 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 No parece que tengas muchas ganas de largarte de este mundo, ¿no? 36 00:03:43,806 --> 00:03:47,806 Cuando los humanos se lo proponen, pueden matar a otros con facilidad. 37 00:03:48,311 --> 00:03:49,771 Igual que yo. 38 00:03:50,396 --> 00:03:52,476 Puede que tenga razón. 39 00:03:53,066 --> 00:03:57,986 Ella no ha perdido la cabeza. Está muy tranquila. 40 00:03:59,280 --> 00:04:02,950 Exacto, mi objetivo principal es encontrar a mi hermano. 41 00:04:03,034 --> 00:04:06,004 No podría huir de este mundo dejándolo a él aquí. 42 00:04:06,579 --> 00:04:07,659 Pero… 43 00:04:07,747 --> 00:04:09,497 ¿Podemos acabar rápido? 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 El helicóptero no va a esperar eternamente. 45 00:04:12,126 --> 00:04:14,296 Seres humanos matándose entre sí. 46 00:04:15,088 --> 00:04:17,338 Si esas son las reglas de este mundo, 47 00:04:18,007 --> 00:04:20,007 no pienso seguirlas jamás. 48 00:04:20,885 --> 00:04:23,505 Muy bien, te dejaré ir… 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,716 por esta vez… 50 00:04:30,895 --> 00:04:32,555 - ¡Detrás de ti! - ¿Qué? 51 00:04:37,151 --> 00:04:38,401 ¡El francotirador! 52 00:04:39,612 --> 00:04:40,612 ¡Escóndete! 53 00:04:46,619 --> 00:04:50,039 Si esto va de disparar rápido, me gusta. 54 00:04:50,540 --> 00:04:53,540 ¡Si el francotirador solo tiene ese rifle, ganaré! 55 00:04:54,210 --> 00:04:56,210 Arriesgó su vida para cubrirme. 56 00:04:56,713 --> 00:04:59,973 Increíble. Acabo de intentar matarla. 57 00:05:00,550 --> 00:05:01,430 Y… 58 00:05:02,218 --> 00:05:05,888 Si podemos matarlo aquí, será más fácil en el futuro. 59 00:05:06,597 --> 00:05:08,517 Estaba llorando hace un momento, 60 00:05:08,599 --> 00:05:11,139 pero le ha cambiado la mirada en cuanto ha visto la máscara. 61 00:05:16,607 --> 00:05:18,477 Así que va a intentar aguantar aquí. 62 00:05:18,568 --> 00:05:19,398 - Oye. - ¿Qué? 63 00:05:20,069 --> 00:05:23,779 ¿Cómo te llamas? Soy Yuri Honjo. 64 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 Yo soy… 65 00:05:27,368 --> 00:05:28,788 Mayuko Nise. 66 00:05:37,628 --> 00:05:41,418 ACCESO PROHIBIDO A LA CALLE 67 00:05:44,719 --> 00:05:46,469 ¿Ha disparado apuntando al cuchillo? 68 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 - Mierda, ¿qué hacemos? - ¿Qué? 69 00:05:51,184 --> 00:05:53,444 Esto es muy peligroso. 70 00:05:54,771 --> 00:05:57,611 Debería dejarla aquí y llegar al helicóptero. 71 00:06:00,610 --> 00:06:03,570 Desde que nací, he estado rodeada de enemigos. 72 00:06:04,072 --> 00:06:05,322 Mis padres incluidos. 73 00:06:06,240 --> 00:06:11,750 Puede que por eso me haya adaptado tan rápido a matar a otros seres humanos. 74 00:06:12,330 --> 00:06:16,210 Sigo viva porque he matado a humanos y a máscaras con mis manos. 75 00:06:17,710 --> 00:06:19,960 Esas son las reglas de este mundo, 76 00:06:21,214 --> 00:06:22,974 y son la justicia en sí misma. 77 00:06:26,010 --> 00:06:27,300 Yuri Honjo. 78 00:06:27,386 --> 00:06:29,556 Ella es la que está equivocada. 79 00:06:30,181 --> 00:06:34,391 Aquí, quien se deja llevar por la bondad se está condenando a muerte. 80 00:06:39,607 --> 00:06:41,527 Subamos por las escaleras. 81 00:06:41,609 --> 00:06:42,939 Tengo una idea. 82 00:06:43,528 --> 00:06:47,528 Aunque suba contigo, el helicóptero solo puede llevar a una persona. 83 00:06:47,615 --> 00:06:48,445 Tranquila. 84 00:06:49,534 --> 00:06:51,204 Tengo un as en la manga. 85 00:06:51,702 --> 00:06:53,452 Lo voy a usar por ti. 86 00:07:22,400 --> 00:07:24,740 Eso ha tenido que acabar con él. Estoy segura. 87 00:07:32,827 --> 00:07:35,117 No veo al francotirador. 88 00:07:36,456 --> 00:07:38,246 Igual ha salido volando. 89 00:07:40,376 --> 00:07:42,166 - Gracias. - ¿Qué? 90 00:07:42,253 --> 00:07:44,303 Era tu última arma, ¿no? 91 00:07:44,839 --> 00:07:46,629 Y la usaste para mí. 92 00:07:48,426 --> 00:07:52,346 Bueno, pero solo porque me salvaste antes. 93 00:07:53,848 --> 00:07:56,478 Sabía que tenía razón al no dispararte. 94 00:07:56,559 --> 00:08:00,189 Eres una asesina, pero no pareces una mala persona, Mayuko. 95 00:08:01,189 --> 00:08:03,569 Su cara cambia constantemente de expresión. 96 00:08:04,233 --> 00:08:06,443 Pero ¿por qué me habla tan informal? 97 00:08:07,028 --> 00:08:09,698 De todos modos, en cuanto al helicóptero… 98 00:08:09,780 --> 00:08:11,780 Me dejas que me lo lleve, ¿verdad? 99 00:08:14,869 --> 00:08:17,959 Oye… ¿Honjo? 100 00:08:19,624 --> 00:08:20,794 Rika. 101 00:08:21,459 --> 00:08:23,209 - ¡Oye, Honjo! - ¿Sí? 102 00:08:24,295 --> 00:08:25,455 El helicóptero… 103 00:08:25,546 --> 00:08:28,086 Sí, es todo tuyo, Mayuko. 104 00:08:28,591 --> 00:08:33,471 Por si logras volver a nuestro mundo, toma esto. 105 00:08:35,389 --> 00:08:36,769 Dales esto a mis padres. 106 00:08:36,849 --> 00:08:37,729 CARNÉ DE ESTUDIANTE 107 00:08:38,559 --> 00:08:42,729 Diles que mi hermano y yo estamos en este mundo. 108 00:08:43,397 --> 00:08:46,227 ¿Tu hermano? ¿Él también está aquí? 109 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 Sí. Así que, pase lo que pase, 110 00:08:49,820 --> 00:08:53,370 tengo que reunirme con él y volver a casa. 111 00:08:53,950 --> 00:08:55,950 Ya veo. Así que ese es tu objetivo. 112 00:08:57,036 --> 00:08:57,866 Lo entiendo. 113 00:08:58,663 --> 00:08:59,663 Cuento contigo. 114 00:09:00,790 --> 00:09:02,380 Así que esto es un adiós. 115 00:09:03,334 --> 00:09:04,384 Honjo. 116 00:09:04,961 --> 00:09:06,961 No te olvidaré. 117 00:09:07,463 --> 00:09:08,383 Te lo juro. 118 00:09:09,423 --> 00:09:11,013 No mataré a los humanos. 119 00:09:11,509 --> 00:09:13,799 No pienso seguir las reglas de este mundo. 120 00:09:14,971 --> 00:09:17,391 Saldré adelante haciendo las cosas a mi manera 121 00:09:17,473 --> 00:09:18,983 y volveré a casa con mi hermano. 122 00:09:20,476 --> 00:09:22,136 Mayuko, ¿tienes un móvil? 123 00:09:24,814 --> 00:09:26,234 He oído un ruido extraño. 124 00:09:32,363 --> 00:09:34,073 Este ruido es… 125 00:09:34,156 --> 00:09:35,026 No puede ser. 126 00:09:36,492 --> 00:09:37,542 ¿El helicóptero? 127 00:09:38,202 --> 00:09:39,542 ¡El sol aún no se ha puesto! 128 00:09:39,620 --> 00:09:40,870 ¡Tenemos que darnos prisa! 129 00:09:50,131 --> 00:09:51,471 Vaya. 130 00:10:06,147 --> 00:10:09,317 ¡Mayuko, lo siento! ¡He perdido demasiado tiempo! 131 00:10:09,859 --> 00:10:12,819 No te preocupes. Yo decidí quedarme. 132 00:10:18,159 --> 00:10:20,449 No creo que puedan despegar inmediatamente. 133 00:10:30,004 --> 00:10:32,424 ¡Lo siento mucho! 134 00:10:35,885 --> 00:10:37,925 ¿Por qué nunca nada sale bien? 135 00:10:42,350 --> 00:10:43,180 ¿Qué? 136 00:10:43,267 --> 00:10:45,687 ¡Maldito seas! 137 00:10:47,271 --> 00:10:50,231 ¡Oye, vuelve aquí! ¡Por favor! 138 00:10:50,733 --> 00:10:51,693 Ríndete. 139 00:10:52,652 --> 00:10:55,032 Estas son las reglas de este mundo. 140 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 No puedes hacer nada. 141 00:10:56,864 --> 00:10:58,454 Y no está permitido romperlas. 142 00:11:02,745 --> 00:11:03,655 ¡Oye, espera! 143 00:11:08,834 --> 00:11:10,924 ¡Están dando la vuelta! 144 00:11:14,256 --> 00:11:16,626 Imposible. ¿En serio? 145 00:11:17,301 --> 00:11:18,681 ¡Mira eso, Mayuko! 146 00:11:18,761 --> 00:11:20,511 ¡Ahora puedes subir al helicóptero! 147 00:11:23,015 --> 00:11:24,305 ¿Una máscara? 148 00:11:24,392 --> 00:11:25,522 ¿Un rifle automático? 149 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 ¿Están enfadados? 150 00:11:27,269 --> 00:11:28,939 ¡Oh, no! ¡Honjo! 151 00:11:40,658 --> 00:11:43,078 Lo siento por todo. 152 00:11:43,577 --> 00:11:45,077 Te lo dije antes. 153 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Lo hice por mi propia voluntad. 154 00:11:48,124 --> 00:11:52,094 Supongo que tendré que seguir viviendo en este mundo hasta la próxima recogida. 155 00:11:52,753 --> 00:11:53,673 Además… 156 00:11:54,672 --> 00:11:59,222 quizá tampoco tenía tantas ganas de volver a nuestro mundo. 157 00:11:59,301 --> 00:12:01,141 Aunque volviera… 158 00:12:02,179 --> 00:12:04,389 Oye, Honjo, ¿estás escuchando? 159 00:12:04,890 --> 00:12:08,190 Ese helicóptero es el punto débil de este mundo. 160 00:12:08,269 --> 00:12:09,099 ¿Qué? 161 00:12:09,687 --> 00:12:11,227 Mi hermano me dijo una vez 162 00:12:11,730 --> 00:12:15,110 que, cuando tu oponente está desesperado, es cuando descubres su punto débil. 163 00:12:15,901 --> 00:12:18,361 Esa máscara, su arma y su actitud… 164 00:12:18,863 --> 00:12:20,613 Sin duda estaba desesperado. 165 00:12:21,699 --> 00:12:24,989 Los que nos están haciendo pasar por todo esto aquí 166 00:12:25,077 --> 00:12:27,617 no soportarían que les robaran el helicóptero. 167 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 Ya veo. Puede que tengas razón. 168 00:12:31,709 --> 00:12:33,379 He encontrado mi objetivo. 169 00:12:34,795 --> 00:12:37,045 Obviamente, me reuniré con mi hermano, 170 00:12:37,548 --> 00:12:40,628 pero necesito a alguien que pilote el helicóptero y gente que luche. 171 00:12:41,510 --> 00:12:42,930 Buscaré aliados. 172 00:12:44,221 --> 00:12:45,681 Y robaremos ese helicóptero… 173 00:12:46,724 --> 00:12:48,144 ¡Tomaremos el mismo cielo! 174 00:12:48,726 --> 00:12:53,726 ¡Si lo conseguimos, puede que logremos destruir esta farsa de mundo! 175 00:12:55,316 --> 00:12:56,646 Menuda proclamación. 176 00:12:57,651 --> 00:12:59,111 "Tomar el mismo cielo". 177 00:12:59,612 --> 00:13:01,782 Eso es mucho más que una infracción. 178 00:13:02,907 --> 00:13:04,117 Es una invasión. 179 00:13:05,159 --> 00:13:06,409 ¡Una invasión de altura! 180 00:13:12,166 --> 00:13:13,076 ¿Qué? 181 00:13:13,167 --> 00:13:14,837 ¡Oye, Honjo! 182 00:13:14,919 --> 00:13:16,919 ¿Estás bien? ¡Eh! 183 00:13:17,505 --> 00:13:20,335 ¡Respóndeme, Honjo! ¡Oye! 184 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 SALA DE PREPARACIÓN 185 00:13:44,823 --> 00:13:45,743 CUIDE SU HIGIENE 186 00:13:54,458 --> 00:13:56,378 ¿Será porque la máscara está agrietada? 187 00:13:56,460 --> 00:13:59,760 He recuperado parte del control de mis pensamientos, 188 00:14:00,464 --> 00:14:03,014 pero no lo bastante para desafiar a los mandos. 189 00:14:06,220 --> 00:14:08,140 Supongo que viviré como más me guste. 190 00:14:09,098 --> 00:14:11,848 La máscara sigue controlando mis recuerdos. 191 00:14:11,934 --> 00:14:13,024 PARA MI HERMANO MAYOR 192 00:14:13,102 --> 00:14:16,732 Sé que tenía que hacer algo, pero… 193 00:15:09,366 --> 00:15:10,326 Vaya. 194 00:15:11,368 --> 00:15:15,958 ¿Las otras máscaras me atacan por tener la máscara agrietada? 195 00:15:16,540 --> 00:15:18,170 Eso me va a dar problemas. 196 00:15:18,250 --> 00:15:21,170 Encima con oponentes que pueden esquivar las balas. 197 00:15:21,670 --> 00:15:24,510 Bueno, así es más divertido. 198 00:15:33,641 --> 00:15:36,231 h, sí. Me acabo de acordar de una cosa. 199 00:15:37,311 --> 00:15:42,321 Puede que todo esto empezara porque vi aquello. 200 00:15:44,568 --> 00:15:46,068 ¿Eh? ¿Qué es eso? 201 00:15:47,738 --> 00:15:51,078 Una torre mucho más alta que el Skytree elevándose hasta el cielo. 202 00:15:51,909 --> 00:15:54,699 La vi allí en mi mundo. 203 00:15:57,081 --> 00:16:02,711 Y luego, antes de que me diera cuenta, estaba en este mundo de locos. 204 00:16:04,254 --> 00:16:05,634 ¿Cómo pudo ocurrir? 205 00:16:06,590 --> 00:16:08,180 No lo entiendo. 206 00:16:17,226 --> 00:16:18,266 No puede ser. 207 00:16:18,352 --> 00:16:19,852 ¿Me he dormido? 208 00:16:20,354 --> 00:16:21,444 ¿Mayuko? 209 00:16:22,439 --> 00:16:24,149 ¿Qué? Se ha ido. 210 00:16:27,236 --> 00:16:29,406 ¿Mayuko ha preparado esto para mí? 211 00:16:35,244 --> 00:16:36,874 Son de mi talla. 212 00:16:37,371 --> 00:16:38,411 Pero… 213 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 eran de la chica muerta de abajo. 214 00:16:45,754 --> 00:16:48,054 Supongo que es mejor que estar descalza. 215 00:16:49,216 --> 00:16:50,876 El arma no está. 216 00:16:51,385 --> 00:16:54,555 ¿Mayuko me la habrá cambiado por las botas? 217 00:16:55,639 --> 00:16:57,059 Qué caradura. 218 00:16:57,141 --> 00:16:59,561 Creía que por fin nos habíamos hecho amigas. 219 00:17:00,936 --> 00:17:03,106 No, de caradura nada. 220 00:17:04,148 --> 00:17:07,738 Mayuko nunca dijo que fuésemos amigas. 221 00:17:09,111 --> 00:17:10,651 Estoy sola otra vez. 222 00:17:13,323 --> 00:17:14,163 ¿Eso es… 223 00:17:15,159 --> 00:17:16,079 una máscara? 224 00:17:41,935 --> 00:17:44,015 La he perdido de vista un segundo. 225 00:17:51,528 --> 00:17:52,358 ¿Qué? 226 00:17:55,449 --> 00:17:57,579 ¡Está oscuro! ¡No puedo ver! 227 00:17:57,659 --> 00:17:58,539 Esto no pinta bien. 228 00:17:58,619 --> 00:18:00,539 ¡Nada bien! 229 00:18:00,621 --> 00:18:02,041 Estoy bien. 230 00:18:02,122 --> 00:18:04,082 No es tan horrible como la última vez. 231 00:18:04,166 --> 00:18:05,826 ¡Ni se le acerca! 232 00:18:13,926 --> 00:18:16,096 ¿Ahora hay tres máscaras? 233 00:18:16,595 --> 00:18:18,135 Necesito alejarme más. 234 00:18:31,735 --> 00:18:32,645 ¡Ha funcionado! 235 00:18:32,736 --> 00:18:37,156 No han visto el corte que hice con la guadaña en la oscuridad. 236 00:18:43,622 --> 00:18:46,042 ¿Qué? ¿La está salvando? 237 00:18:46,625 --> 00:18:48,785 ¿Hay compañerismo entre las máscaras? 238 00:18:48,877 --> 00:18:49,707 ¿Qué…? 239 00:19:03,809 --> 00:19:06,559 ¡Pues no hay compañerismo! 240 00:19:13,944 --> 00:19:17,364 La última vez, disparé un total de cinco veces con esta pistola. 241 00:19:17,447 --> 00:19:18,737 Me queda un disparo. 242 00:19:20,117 --> 00:19:22,997 ¡Tengo que matar a este tipo como sea! 243 00:19:23,579 --> 00:19:24,749 ¡No pienso fallar! 244 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 ¿Qué? 245 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 Es verdad. 246 00:19:31,461 --> 00:19:33,261 Rika me lo había dicho. 247 00:19:33,755 --> 00:19:36,585 Dijo que las armas de la policía no eran muy fiables. 248 00:19:36,675 --> 00:19:38,335 ¡Lo había olvidado! 249 00:19:41,513 --> 00:19:43,773 Tranquila. 250 00:19:43,849 --> 00:19:45,639 ¿Qué voy a hacer cuando cruce el puente? 251 00:19:46,518 --> 00:19:47,688 ¡Piensa! 252 00:19:58,447 --> 00:19:59,527 Atrás. 253 00:20:00,115 --> 00:20:01,155 ¡Quedaos atrás! 254 00:20:02,618 --> 00:20:03,868 Se acabó. 255 00:20:03,952 --> 00:20:05,452 Me van a matar. 256 00:20:06,205 --> 00:20:07,035 ¿Qué? 257 00:20:09,124 --> 00:20:11,634 ¡Has venido, Mayuko! 258 00:20:13,128 --> 00:20:13,958 Honjo. 259 00:20:14,463 --> 00:20:15,303 ¡Sí! 260 00:20:15,797 --> 00:20:17,167 Perdona si te doy. 261 00:20:17,257 --> 00:20:18,547 ¿Qué? 262 00:20:18,634 --> 00:20:20,684 Tengo una puntería horrible. 263 00:20:27,809 --> 00:20:28,889 No queda munición. 264 00:20:38,487 --> 00:20:39,317 ¡Atrás! 265 00:20:53,543 --> 00:20:54,383 ¿Qué? 266 00:20:57,673 --> 00:20:58,513 Muere. 267 00:21:01,510 --> 00:21:05,680 Mayuko sabía que tenía un cargador de repuesto en el bolsillo. 268 00:21:05,764 --> 00:21:08,024 Por eso me ha pasado el arma. 269 00:21:09,601 --> 00:21:12,771 Es genial tener una aliada en este mundo. 270 00:21:14,648 --> 00:21:16,438 Mayuko, yo… 271 00:21:16,525 --> 00:21:18,645 Espera. Todavía respira. 272 00:21:27,661 --> 00:21:30,711 ¡Nunca mires la parte de atrás de una máscara! 273 00:21:33,333 --> 00:21:34,923 Oye, ¿qué estás haciendo? 274 00:21:35,752 --> 00:21:38,712 Hay algo que quiero preguntarle. 275 00:21:38,797 --> 00:21:41,427 Eh, señorita. Te veo las bragas. 276 00:21:41,508 --> 00:21:42,508 ¿Qué? 277 00:21:46,638 --> 00:21:47,968 Por favor, dígame. 278 00:21:48,056 --> 00:21:50,476 ¿Qué pasa cuando miras detrás de una máscara? 279 00:21:51,810 --> 00:21:55,480 En cuanto la miras, es como si estuvieras soñando. 280 00:21:55,564 --> 00:21:59,484 Intentas desobedecer, pero siempre acabas ejecutando los comandos. 281 00:21:59,568 --> 00:22:02,948 ¡Eso es absurdo! Si te quitas la máscara ¿no vuelves el que eras? 282 00:22:03,030 --> 00:22:03,990 Es imposible. 283 00:22:04,072 --> 00:22:08,662 Es como si estuvieran hackeando tu cerebro. 284 00:22:08,744 --> 00:22:12,044 No te permite volver a ser el que eras. 285 00:22:12,122 --> 00:22:16,212 Entonces, qué pretende la persona que emite el comando? 286 00:22:16,293 --> 00:22:18,053 Este mundo… 287 00:22:18,128 --> 00:22:22,668 - No, este reino es… - Quítate la vida. 288 00:22:22,758 --> 00:22:24,758 Muere. 289 00:22:24,843 --> 00:22:26,513 Muere ya. 290 00:22:26,595 --> 00:22:27,755 Muere de una vez. 291 00:22:27,846 --> 00:22:29,806 Muérete ya. 292 00:22:37,189 --> 00:22:38,319 ¿Qué ha sido eso? 293 00:22:38,899 --> 00:22:42,569 ¿Qué demonios es este mundo? 294 00:24:13,368 --> 00:24:18,368 Subtítulos: Oscar López de Ahumada