1
00:00:07,173 --> 00:00:10,933
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,054 --> 00:00:14,934
¡Por favor, no!
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,515
Sé que soy patético,
pero tengo esposa y una hijita.
4
00:00:18,601 --> 00:00:21,441
Tengo una hipoteca que pagar.
¡Y tengo muchos sueños!
5
00:00:26,025 --> 00:00:27,185
¿Qué?
6
00:00:28,903 --> 00:00:31,243
¡Justo en el blanco!
¡Me sale naturalmente!
7
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
Disculpa, pero ¿podemos hablarlo?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,294
Sí, conversemos.
9
00:00:39,539 --> 00:00:40,619
- ¿Qué?
- Oye.
10
00:00:52,385 --> 00:00:53,925
Apunta bien.
11
00:00:54,888 --> 00:00:56,638
Si puedes apretar el gatillo, claro.
12
00:00:58,600 --> 00:01:03,350
UN TRABAJO ORIGINAL DE TSUINA MIURA
CON ILUSTRACIONES DE TAKAHIRO OBA
13
00:02:28,398 --> 00:02:31,108
Tengo un nuevo propósito.
14
00:02:33,736 --> 00:02:36,156
- Oye, marinerita.
- ¿Qué?
15
00:02:37,365 --> 00:02:40,445
Antes me disparaste, ¿no?
16
00:02:40,952 --> 00:02:42,502
Disparas muy bien,
17
00:02:42,579 --> 00:02:43,709
y también eres amable.
18
00:02:44,664 --> 00:02:49,674
Es conmovedor ver
a alguien tan amable en un mundo así.
19
00:02:49,752 --> 00:02:50,802
¿Qué?
20
00:02:50,879 --> 00:02:54,419
Aun así, tengo que matarte.
21
00:02:55,758 --> 00:02:59,678
¿El motivo? El helicóptero
solo puede llevar a una de nosotras.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
La amabilidad no te llevará
a ningún lado en este mundo.
23
00:03:04,017 --> 00:03:06,687
Es unos contra otros
en esta pelea a muerte.
24
00:03:07,520 --> 00:03:08,730
¿Me equivoqué?
25
00:03:09,230 --> 00:03:11,690
Rika, ¿qué hago?
26
00:03:12,692 --> 00:03:14,362
¿Tengo que matarla?
27
00:03:18,031 --> 00:03:19,031
¿Qué pasa aquí?
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,828
¿Qué diablos?
29
00:03:20,909 --> 00:03:22,289
¡Paremos con esto!
30
00:03:22,785 --> 00:03:25,785
¡No puedo pelear a muerte
contra otras personas!
31
00:03:26,289 --> 00:03:27,959
- ¿Por qué lloras?
- ¿Qué?
32
00:03:28,625 --> 00:03:32,335
Es obvio que tener un arma te da ventaja.
33
00:03:33,630 --> 00:03:36,720
Mira, ¿qué tal si por ahora
lo dejamos aquí?
34
00:03:37,300 --> 00:03:38,220
¿Qué?
35
00:03:38,301 --> 00:03:42,811
Pero no estás muy ansiosa
por dejar este mundo, ¿no?
36
00:03:43,806 --> 00:03:47,806
Una persona puede matar sin problema
si se lo propone.
37
00:03:48,311 --> 00:03:49,771
Como yo.
38
00:03:50,396 --> 00:03:52,476
Podría tener razón acerca de eso.
39
00:03:53,066 --> 00:03:57,986
No enloqueció. Está muy tranquila.
40
00:03:59,280 --> 00:04:02,950
Es cierto. Mi objetivo
es encontrar a mi hermano.
41
00:04:03,034 --> 00:04:06,004
No puedo escapar de este mundo
y dejarlo aquí.
42
00:04:06,579 --> 00:04:07,659
Pero…
43
00:04:07,747 --> 00:04:09,497
¿Puedes apurarte?
44
00:04:10,083 --> 00:04:12,043
El helicóptero está por despegar.
45
00:04:12,126 --> 00:04:14,296
Una pelea a muerte entre humanos.
46
00:04:15,088 --> 00:04:17,338
Si esas son las reglas de este mundo,
47
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
no pienso seguirlas.
48
00:04:20,927 --> 00:04:23,507
Está bien, te dejaré ir
49
00:04:24,097 --> 00:04:26,597
esta vez…
50
00:04:30,895 --> 00:04:32,555
- ¡Detrás de ti!
- ¿Qué?
51
00:04:37,151 --> 00:04:38,401
¡Un francotirador!
52
00:04:39,612 --> 00:04:40,612
¡Escóndete!
53
00:04:46,619 --> 00:04:50,039
Si se trata de disparar rápido,
yo estoy mucho mejor.
54
00:04:50,540 --> 00:04:53,540
Si ese francotirador
solo tiene esa arma, puedo ganar.
55
00:04:54,210 --> 00:04:56,210
Arriesgó su vida para cubrirme.
56
00:04:56,713 --> 00:04:59,973
No puedo creerlo. Yo intenté matarla.
57
00:05:00,550 --> 00:05:01,430
Y…
58
00:05:02,218 --> 00:05:05,888
Si logramos matarlo,
será mucho más fácil avanzar luego.
59
00:05:06,597 --> 00:05:08,517
Hace un momento estaba llorando,
60
00:05:08,599 --> 00:05:11,139
pero le cambió la mirada
cuando apareció el enmascarado.
61
00:05:16,607 --> 00:05:18,477
Aquí se mostrará firme.
62
00:05:18,568 --> 00:05:19,398
- Oye.
- ¿Qué?
63
00:05:20,069 --> 00:05:23,779
¿Cómo te llamas? Yo soy Yuri Honjo.
64
00:05:25,658 --> 00:05:26,488
Yo…
65
00:05:27,368 --> 00:05:28,788
Mayuko Nise.
66
00:05:37,628 --> 00:05:41,418
ACCESO A PLANTA BAJA PROHIBIDO
67
00:05:44,719 --> 00:05:46,469
¿Usó el cuchillo para el disparo?
68
00:05:47,889 --> 00:05:50,099
- Carajo. ¿Qué hacemos?
- ¿Qué?
69
00:05:51,184 --> 00:05:53,444
Esto es demasiado peligroso.
70
00:05:54,771 --> 00:05:57,611
Debería dejarla aquí e ir al helicóptero.
71
00:06:00,610 --> 00:06:03,570
Desde que nací, estoy rodeada de enemigos.
72
00:06:04,072 --> 00:06:05,322
Eso incluye a mis padres.
73
00:06:06,240 --> 00:06:11,750
Quizá por eso me adapté tan rápido
a la pelea a muerte entre humanos.
74
00:06:12,330 --> 00:06:16,210
Heme aquí, luego de matar a personas
y enmascarados de diferentes formas.
75
00:06:17,710 --> 00:06:19,960
Son las reglas de este mundo,
76
00:06:21,214 --> 00:06:22,974
y esas reglas son la justicia misma.
77
00:06:26,010 --> 00:06:27,300
Yuri Honjo.
78
00:06:27,386 --> 00:06:29,556
Ella es la que está equivocada.
79
00:06:30,181 --> 00:06:34,391
Es lógico que alguien amable
termine muerto en este mundo.
80
00:06:39,607 --> 00:06:41,527
Subamos las escaleras.
81
00:06:41,609 --> 00:06:42,939
Tengo una idea.
82
00:06:43,528 --> 00:06:47,528
Pero, aunque subamos,
el helicóptero solo lleva a una persona.
83
00:06:47,615 --> 00:06:48,445
Está bien.
84
00:06:49,534 --> 00:06:51,204
Tengo un as en la manga.
85
00:06:51,702 --> 00:06:53,452
Lo usaré para ti.
86
00:07:22,400 --> 00:07:24,740
Ese fue su fin. Estoy segura.
87
00:07:32,827 --> 00:07:35,117
No hay señales del francotirador.
88
00:07:36,456 --> 00:07:38,246
Tal vez salió volando por la ventana.
89
00:07:40,376 --> 00:07:42,166
- Gracias.
- ¿Qué?
90
00:07:42,253 --> 00:07:44,303
Era tu última arma, ¿no?
91
00:07:44,839 --> 00:07:46,629
Y la usaste por mí.
92
00:07:48,426 --> 00:07:52,346
Bueno, fue solo porque antes me salvaste.
93
00:07:53,848 --> 00:07:56,478
Sabía que había hecho bien
al no dispararte.
94
00:07:56,559 --> 00:08:00,189
Eres una asesina,
pero no pareces mala persona, Mayuko.
95
00:08:01,189 --> 00:08:03,569
Esta chica tiene
la cara de las mil expresiones.
96
00:08:04,233 --> 00:08:06,443
Pero ¿por qué me habla
como si fuéramos amigas?
97
00:08:07,028 --> 00:08:09,698
Como sea, el helicóptero…
98
00:08:09,780 --> 00:08:11,780
Me dejarás tomarlo, ¿no?
99
00:08:14,869 --> 00:08:17,959
Oye… ¿Honjo?
100
00:08:19,624 --> 00:08:20,794
Rika.
101
00:08:21,459 --> 00:08:23,209
- ¡Oye, Honjo!
- ¿Sí?
102
00:08:24,295 --> 00:08:25,455
Acerca del helicóptero…
103
00:08:25,546 --> 00:08:28,086
Sí, es todo tuyo, Mayuko.
104
00:08:28,591 --> 00:08:33,471
Pero, si vas a volver al mundo real,
llévate esto.
105
00:08:35,389 --> 00:08:36,809
Dáselo a mis padres.
106
00:08:36,891 --> 00:08:37,731
TARJETA DE ESTUDIANTE
107
00:08:38,559 --> 00:08:42,729
Quiero que les digas
que mi hermano y yo estamos en este mundo.
108
00:08:43,397 --> 00:08:46,227
¿Tu hermano?
Entonces, ¿también tienes un hermano aquí?
109
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
Sí. Así que, como sea,
110
00:08:49,820 --> 00:08:53,370
tengo que encontrarme con él
y volver a casa.
111
00:08:53,950 --> 00:08:55,950
Entiendo. Así que esa es tu historia.
112
00:08:57,036 --> 00:08:57,866
Entiendo.
113
00:08:58,663 --> 00:08:59,663
Cuento contigo.
114
00:09:00,790 --> 00:09:02,380
Aquí nos despedimos.
115
00:09:03,334 --> 00:09:04,384
Honjo.
116
00:09:04,961 --> 00:09:06,961
No voy a olvidarte.
117
00:09:07,463 --> 00:09:08,383
Lo juro.
118
00:09:09,423 --> 00:09:11,013
No voy a matar humanos.
119
00:09:11,509 --> 00:09:13,799
No voy a seguir las reglas de este mundo.
120
00:09:14,971 --> 00:09:17,391
Voy a encontrar la forma
de lograrlo a mi modo
121
00:09:17,473 --> 00:09:18,983
y volveré a casa con mi hermano.
122
00:09:20,476 --> 00:09:22,136
Oye, Mayuko, ¿tienes un celular…?
123
00:09:24,814 --> 00:09:26,234
Hay un ruido raro.
124
00:09:32,363 --> 00:09:34,073
Oye, eso es…
125
00:09:34,156 --> 00:09:35,026
No es posible.
126
00:09:36,492 --> 00:09:37,542
¿El helicóptero?
127
00:09:38,202 --> 00:09:39,542
¡Pero aún no se puso el sol!
128
00:09:39,620 --> 00:09:40,870
¡Tenemos que apurarnos!
129
00:09:50,131 --> 00:09:51,471
Santo Dios.
130
00:10:06,147 --> 00:10:09,317
Mayuko, ¡lo siento! ¡Tardé mucho!
131
00:10:09,859 --> 00:10:12,819
No te preocupes.
Era mi chance de quedarme.
132
00:10:18,159 --> 00:10:20,449
No deberían poder despegar de inmediato.
133
00:10:30,004 --> 00:10:32,424
¡Lo siento mucho!
134
00:10:35,885 --> 00:10:37,925
¿Por qué nunca sale nada bien?
135
00:10:42,350 --> 00:10:43,180
¿Qué?
136
00:10:43,267 --> 00:10:45,687
¡Malditos!
137
00:10:47,271 --> 00:10:50,231
¡Oigan, vuelvan! ¡Por favor!
138
00:10:50,733 --> 00:10:51,693
Ya olvídalo.
139
00:10:52,652 --> 00:10:55,032
Son las reglas de este mundo.
140
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
No hay cómo burlarlas.
141
00:10:56,864 --> 00:10:58,454
No se permiten infracciones.
142
00:11:02,745 --> 00:11:03,655
¡Espera!
143
00:11:08,834 --> 00:11:10,924
¡Oye, dieron la vuelta!
144
00:11:14,256 --> 00:11:16,626
No puede ser. ¿Es una broma?
145
00:11:17,301 --> 00:11:18,681
¡Mira, Mayuko!
146
00:11:18,761 --> 00:11:20,511
¡Ahora podrás tomar el helicóptero!
147
00:11:23,015 --> 00:11:24,305
¿Un enmascarado?
148
00:11:24,392 --> 00:11:25,522
¿Una ametralladora?
149
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
¿Están enojados?
150
00:11:27,269 --> 00:11:28,939
¡No! ¡Honjo!
151
00:11:40,658 --> 00:11:43,078
Lamento mucho todo.
152
00:11:43,577 --> 00:11:45,077
Ya te lo dije.
153
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Fue mi decisión.
154
00:11:48,124 --> 00:11:52,094
Supongo que seguiré en este mundo
hasta el próximo vuelo.
155
00:11:52,753 --> 00:11:53,673
Además,
156
00:11:54,672 --> 00:11:59,222
tal vez, en realidad no quería volver
al mundo real.
157
00:11:59,301 --> 00:12:01,141
Aunque volviera…
158
00:12:02,179 --> 00:12:04,389
Oye, Honjo, ¿me estás escuchando?
159
00:12:04,890 --> 00:12:08,190
Ese helicóptero
es el punto débil de este mundo.
160
00:12:08,269 --> 00:12:09,099
¿Qué?
161
00:12:09,687 --> 00:12:11,227
Mi hermano una vez me dijo
162
00:12:11,730 --> 00:12:15,110
que, cuando tu rival está desesperado,
encontraste su punto débil.
163
00:12:15,901 --> 00:12:18,361
El enmascarado, el arma, la actitud…
164
00:12:18,863 --> 00:12:20,613
Se le notaba la desesperación.
165
00:12:21,699 --> 00:12:24,989
Los que nos fuerzan a pasar por esto
166
00:12:25,077 --> 00:12:27,617
no soportarían
que les robaran ese helicóptero.
167
00:12:28,247 --> 00:12:30,617
Entiendo. Puede que tengas razón.
168
00:12:31,709 --> 00:12:33,379
Encontré mi objetivo.
169
00:12:34,795 --> 00:12:37,045
Obviamente, me reuniré con mi hermano,
170
00:12:37,548 --> 00:12:40,628
pero voy a necesitar a alguien
que vuele eso y gente que sepa pelear.
171
00:12:41,510 --> 00:12:42,930
Voy a encontrar aliados.
172
00:12:44,221 --> 00:12:45,681
Luego tomaremos el helicóptero,
173
00:12:46,724 --> 00:12:48,144
¡y nos adueñaremos del cielo!
174
00:12:48,726 --> 00:12:53,726
Si lo logramos, tal vez podamos acabar
con esta farsa de mundo.
175
00:12:55,316 --> 00:12:56,646
Vaya declaración.
176
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
¿Adueñarse del cielo?
177
00:12:59,612 --> 00:13:01,782
Eso va mucho más allá de una infracción.
178
00:13:02,907 --> 00:13:04,117
Es una invasión.
179
00:13:05,159 --> 00:13:06,409
¡Una invasión en las alturas!
180
00:13:12,166 --> 00:13:13,076
¿Qué?
181
00:13:13,167 --> 00:13:14,837
¡Oye, Honjo!
182
00:13:14,919 --> 00:13:16,919
¿Estás bien? ¡Oye!
183
00:13:17,505 --> 00:13:20,335
Contéstame, Honjo. ¡Oye!
184
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
SALA DE PREPARACIÓN
185
00:13:44,823 --> 00:13:45,743
MANTENERSE ACICALADO
186
00:13:54,458 --> 00:13:56,378
¿Será por la rajadura de la máscara?
187
00:13:56,460 --> 00:13:59,760
Recuperé un mínimo de control
sobre mis pensamientos,
188
00:14:00,464 --> 00:14:03,014
pero no lo suficiente
para desafiar al Comando.
189
00:14:06,220 --> 00:14:08,140
Voy a vivir como sea más genial.
190
00:14:09,098 --> 00:14:11,848
Mis recuerdos
aún están bajo control de la máscara.
191
00:14:11,934 --> 00:14:12,774
PARA MI HERMANO
YURI
192
00:14:12,851 --> 00:14:16,731
Sé que debería estar haciendo algo.
193
00:15:09,366 --> 00:15:10,326
Cielos.
194
00:15:11,368 --> 00:15:15,958
¿La rajadura en la máscara significa
que me atacarán otros enmascarados?
195
00:15:16,540 --> 00:15:18,170
Eso podría ser un problema.
196
00:15:18,250 --> 00:15:21,170
Tener rivales con la capacidad
de evitar balas es…
197
00:15:21,670 --> 00:15:24,510
Bueno, es divertido en sí.
198
00:15:33,641 --> 00:15:36,231
Cierto. Eso me recuerda…
199
00:15:37,311 --> 00:15:42,321
Ahora que lo pienso, tal vez todo esto
comenzó porque vi esa cosa.
200
00:15:44,568 --> 00:15:46,068
¿Qué es eso?
201
00:15:47,738 --> 00:15:51,078
Una torre mucho más alta que la Skytree.
Llegaba al cielo.
202
00:15:51,909 --> 00:15:54,699
La vi en el mundo real.
203
00:15:57,081 --> 00:16:02,711
Y, en apenas un instante, aparecí
en este mundo que no tiene ningún sentido.
204
00:16:04,254 --> 00:16:05,634
¿Cómo pasó eso?
205
00:16:06,590 --> 00:16:08,180
¡No lo entiendo!
206
00:16:17,226 --> 00:16:18,266
No puede ser.
207
00:16:18,352 --> 00:16:19,852
¿Me quedé dormida?
208
00:16:20,354 --> 00:16:21,444
¿Mayuko?
209
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
¿Qué? Desapareció.
210
00:16:27,236 --> 00:16:29,406
¿Mayuko dejó esto preparado para mí?
211
00:16:35,244 --> 00:16:36,874
Me quedan perfectas.
212
00:16:37,371 --> 00:16:38,411
Pero son…
213
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
de la chica muerta que estaba abajo.
214
00:16:45,754 --> 00:16:48,054
Supongo que igual es mejor
que andar descalza.
215
00:16:49,216 --> 00:16:50,876
El arma desapareció.
216
00:16:51,385 --> 00:16:54,555
¿Mayuko la cambió por estas botas?
217
00:16:55,639 --> 00:16:57,059
Actuó muy mal.
218
00:16:57,141 --> 00:16:59,561
Y yo que creí que por fin éramos amigas.
219
00:17:00,936 --> 00:17:03,106
No, no actuó mal.
220
00:17:04,148 --> 00:17:07,738
Mayuko nunca dijo
que fuéramos amigas ni nada por el estilo.
221
00:17:09,111 --> 00:17:10,651
Otra vez estoy sola.
222
00:17:13,323 --> 00:17:14,163
¿Es es…
223
00:17:15,159 --> 00:17:16,079
un enmascarado?
224
00:17:41,935 --> 00:17:44,015
La perdí de vista un segundo.
225
00:17:51,528 --> 00:17:52,358
¿Qué?
226
00:17:55,449 --> 00:17:57,579
¡Está oscuro! ¡No veo nada!
227
00:17:57,659 --> 00:17:58,539
Esto es malo.
228
00:17:58,619 --> 00:18:00,539
¡Muy malo!
229
00:18:00,621 --> 00:18:02,041
Estoy bien.
230
00:18:02,122 --> 00:18:04,082
No es tan terrible como lo de antes.
231
00:18:04,166 --> 00:18:05,826
¡Ni se acerca!
232
00:18:13,926 --> 00:18:16,096
¿Ahora hay tres enmascarados?
233
00:18:16,595 --> 00:18:18,135
Tengo que alejarme más.
234
00:18:31,735 --> 00:18:32,645
¡Funcionó!
235
00:18:32,736 --> 00:18:37,156
En la oscuridad, no vieron
el corte que hice con la guadaña.
236
00:18:43,622 --> 00:18:46,042
¿Qué? ¿La va a salvar?
237
00:18:46,625 --> 00:18:48,785
¿Los enmascarados se ayudan entre ellos?
238
00:18:48,877 --> 00:18:49,707
¡Qué diablos…!
239
00:19:03,809 --> 00:19:06,559
¡Los enmascarados no ayudan a nadie!
240
00:19:13,944 --> 00:19:17,364
Antes hice cinco disparos con el arma.
241
00:19:17,447 --> 00:19:18,737
Queda una bala.
242
00:19:20,117 --> 00:19:22,997
¡Debería matar a este tipo aquí y ahora!
243
00:19:23,579 --> 00:19:24,749
¡No voy a errar!
244
00:19:26,540 --> 00:19:27,370
¿Qué?
245
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
Cierto.
246
00:19:31,461 --> 00:19:33,261
Rika me contó de esto.
247
00:19:33,755 --> 00:19:36,585
Me dijo que las armas de la policía
no son confiables.
248
00:19:36,675 --> 00:19:38,335
¡Lo había olvidado!
249
00:19:41,513 --> 00:19:43,773
Conserva la calma.
250
00:19:43,849 --> 00:19:45,639
¿Qué hago después del puente?
251
00:19:46,518 --> 00:19:47,688
¡Piensa!
252
00:19:58,447 --> 00:19:59,527
Retrocedan.
253
00:20:00,115 --> 00:20:01,155
¡Retrocedan!
254
00:20:02,618 --> 00:20:03,868
Se terminó.
255
00:20:03,952 --> 00:20:05,452
Me van a matar.
256
00:20:06,205 --> 00:20:07,035
¿Qué?
257
00:20:09,124 --> 00:20:11,634
Mayuko, ¡viniste!
258
00:20:13,128 --> 00:20:13,958
Honjo.
259
00:20:14,463 --> 00:20:15,303
¡Sí!
260
00:20:15,797 --> 00:20:17,167
Perdona si te doy a ti.
261
00:20:17,257 --> 00:20:18,547
¿Qué?
262
00:20:18,634 --> 00:20:20,684
Soy muy mala disparando.
263
00:20:27,809 --> 00:20:28,889
No tengo más balas.
264
00:20:38,487 --> 00:20:39,317
¡Aléjate!
265
00:20:53,543 --> 00:20:54,383
¿Qué?
266
00:20:57,673 --> 00:20:58,513
Muere.
267
00:21:01,510 --> 00:21:05,680
Mayuko sabía que tenía
un cargador más en el bolsillo.
268
00:21:05,764 --> 00:21:08,024
Por eso me pasó el arma.
269
00:21:09,601 --> 00:21:12,771
No me faltarán aliados en este mundo.
270
00:21:14,648 --> 00:21:16,438
Mayuko, yo…
271
00:21:16,525 --> 00:21:18,645
Espera. Aún respira.
272
00:21:27,661 --> 00:21:30,711
¡Nunca mires
la parte de atrás de una máscara!
273
00:21:33,333 --> 00:21:34,923
Oye, ¿qué haces?
274
00:21:35,752 --> 00:21:38,712
Quería preguntarle algo.
275
00:21:38,797 --> 00:21:41,427
Oye, niña, puedo ver tu ropa interior.
276
00:21:41,508 --> 00:21:42,508
¿Qué?
277
00:21:46,638 --> 00:21:47,968
Dime esto, por favor.
278
00:21:48,056 --> 00:21:50,476
¿Qué pasa si miras
en el interior de la máscara?
279
00:21:51,810 --> 00:21:55,480
En cuanto miras,
es como si cayeras en un sueño.
280
00:21:55,564 --> 00:21:59,484
Seguirás las órdenes del Comando
aunque intentes desobedecerlas.
281
00:21:59,568 --> 00:22:02,948
¡Eso es absurdo! ¿No vuelves
a la normalidad si te la sacas?
282
00:22:03,030 --> 00:22:03,990
Es imposible.
283
00:22:04,072 --> 00:22:08,662
Es como si te hackearan el cerebro.
284
00:22:08,744 --> 00:22:12,044
No te deja volver a la normalidad.
285
00:22:12,122 --> 00:22:16,212
¿Y cuál es el objetivo de las órdenes?
286
00:22:16,293 --> 00:22:18,053
Este mundo…
287
00:22:18,128 --> 00:22:22,668
- No, este reino es…
- Termina con tu vida.
288
00:22:22,758 --> 00:22:24,758
Muere.
289
00:22:24,843 --> 00:22:26,513
Muere rápido.
290
00:22:26,595 --> 00:22:27,755
Muere ahora mismo.
291
00:22:27,846 --> 00:22:29,806
Apresúrate a morir.
292
00:22:37,189 --> 00:22:38,319
¿Qué fue eso?
293
00:22:38,899 --> 00:22:42,569
¿Qué carajo es este mundo?
294
00:24:13,368 --> 00:24:18,368
Subtítulos: Victoria Parma