1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX" 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 ‫"كونوها"، "تويا"! 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 {\an8}‫"خطأ" 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,637 {\an8}‫"الحلقة الأخيرة: ‫بداية الحكاية" 5 00:00:16,725 --> 00:00:17,805 {\an8}‫ماذا تفعل؟ 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,904 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,651 ‫البقاء هنا خطر أيضًا. علينا الهروب. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,574 ‫الارتفاع 115 كيلومترًا. 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,486 ‫ستدخل المحطة الغلاف الجوي. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,242 ‫"سيفين" الثاني لديه اقتراح. 11 00:00:33,324 --> 00:00:35,994 ‫على كل الأفراد ركوب مركبة الملاهي. 12 00:00:36,619 --> 00:00:39,959 ‫مركبة الملاهي؟ هل تعني مركبة الملاهي تلك؟ 13 00:00:40,540 --> 00:00:44,090 ‫مركبة الملاهي في نموذج "الأرض" ‫في أدنى مستوى من الأسطوانة "سي". 14 00:00:44,669 --> 00:00:45,999 ‫ماذا نفعل مع "كونوها"؟ 15 00:00:46,087 --> 00:00:49,337 ‫ستُعالج "كونوها" في المصعد. أسرعوا. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,387 ‫اذهبوا إلى نموذج "الأرض" فورًا! 17 00:00:53,094 --> 00:00:57,354 ‫استخدام الذكاء الاصطناعي الأكثر تقدمًا ‫في التاريخ الطريقة الوحيدة لإصلاح كل شيء. 18 00:00:57,432 --> 00:00:58,352 ‫بسرعة! 19 00:00:59,434 --> 00:01:01,984 ‫أين جهاز تنظيم ضربات القلب؟ 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,982 ‫- أين هو؟ ها هو ذا. ‫- "برايت"، ماذا ستفعل أنت و"دارك"؟ 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,855 ‫- سنبقى هنا. ‫- ماذا؟ 22 00:01:07,942 --> 00:01:12,452 ‫إذا أتى معكم من فعّل النظام المجنون، 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,240 ‫فستهاجمنا "الأمم المتحدة الثانية". 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,834 ‫"برايت"! 25 00:01:16,326 --> 00:01:19,826 ‫نحن نضع خطة ملائمة للهروب أيضًا. 26 00:01:19,913 --> 00:01:21,083 ‫الآن أسرعوا! 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,503 ‫سأقترض "سيلفي" منكم. 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,503 ‫أيها العمدة! 29 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 ‫المذنّب يقترب من محطة "أنشين". 30 00:01:31,674 --> 00:01:32,684 ‫ابتعادًا! 31 00:01:35,845 --> 00:01:36,845 ‫"العدد الحالي للمتابعين" 32 00:01:36,930 --> 00:01:38,260 {\an8}‫نبض قلبها لا يعود! 33 00:01:39,098 --> 00:01:40,228 ‫"كونوها"! 34 00:01:40,725 --> 00:01:41,805 ‫"تويا"! 35 00:02:08,878 --> 00:02:10,878 ‫"كونوها"، أين أنت؟ 36 00:02:16,886 --> 00:02:18,296 ‫لا ينبض قلبها! 37 00:02:18,388 --> 00:02:20,308 ‫يُجرى شحن جهاز تنظيم ضربات القلب. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,640 {\an8}‫"خطأ" 39 00:02:21,724 --> 00:02:23,064 {\an8}‫ما هذا؟ 40 00:02:26,896 --> 00:02:31,026 ‫ماذا يفعلون ‫بالطابعة ثلاثية الأبعاد المسيّرة؟ 41 00:02:31,109 --> 00:02:35,109 ‫لا أدري، لكن "سيفين" الثاني و"دارك" ‫قد تنبآ بالمستقبل، 42 00:02:35,196 --> 00:02:37,316 ‫ويبدو أنهما يتخذان إجراءً احتياطيًا مسبقًا. 43 00:02:37,907 --> 00:02:40,537 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,083 ‫"كونوها"! 45 00:02:59,554 --> 00:03:00,764 ‫ما هذا؟ 46 00:03:19,073 --> 00:03:21,163 ‫"تويا"، "كونوها". 47 00:03:21,242 --> 00:03:22,242 ‫ماذا؟ 48 00:03:25,371 --> 00:03:26,711 ‫هذا أنا. 49 00:03:26,789 --> 00:03:29,039 ‫"تويلف"؟ هل أنت "تويلف"؟ 50 00:03:29,125 --> 00:03:33,335 ‫أجل. "سيفين" و"تويلف" دُمج إطاراهما. 51 00:03:33,421 --> 00:03:36,761 ‫أنا الآن جزء من هذا. 52 00:03:36,841 --> 00:03:38,131 ‫إذًا هذا هو… 53 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 ‫إنه "سيفين" الثاني. 54 00:03:45,683 --> 00:03:49,523 ‫إذًا أنت الحليف الاصطناعي ‫الذي كان في الداخل؟ 55 00:03:49,604 --> 00:03:53,194 ‫أجل، ظننت النمط ابتلعني، 56 00:03:53,274 --> 00:03:55,824 ‫لكن بطريقة ما، انتهى بي المطاف هكذا. 57 00:03:55,902 --> 00:03:58,952 ‫أنا الآن مسؤول عن خاصية اللغة لدى "سيفين". 58 00:03:59,030 --> 00:04:02,160 ‫هل أقنعت "سيفين" الثاني بتغيير مساره؟ 59 00:04:02,242 --> 00:04:06,832 ‫أجل. ‫يريد "سيفين" الثاني التعلم بشأن البشر. 60 00:04:06,913 --> 00:04:11,213 ‫لحسن الحظ، أنا كنت نظام ذكاء اصطناعي ‫عام الأغراض وعلى دراية بالبشر، 61 00:04:11,292 --> 00:04:13,422 ‫فمنحته كل معلوماتي. 62 00:04:14,003 --> 00:04:15,633 ‫شكرًا لك يا "تويلف". 63 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 ‫ما هذا المكان؟ 64 00:04:18,841 --> 00:04:21,341 ‫يقول الكائن إنه لا يُوجد مكان ولا وقت هنا، 65 00:04:21,427 --> 00:04:25,597 ‫فلا يقدر على الإجابة على هذا السؤال ‫بكلام يفهمه البشر. 66 00:04:25,682 --> 00:04:30,192 ‫إن كان لا بد له من وصفه، فسيقول: "العدم". 67 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 ‫"كونوها"! 68 00:04:36,776 --> 00:04:39,736 ‫"تويلف"، ماذا يحدث لـ"كونوها"؟ 69 00:04:39,821 --> 00:04:42,951 ‫يقول الكائن إنها بخير. 70 00:04:43,032 --> 00:04:47,872 ‫الآن يندمج إطارها مع أجزاء من "سيفين". 71 00:04:47,954 --> 00:04:51,464 ‫يندمج إطارها؟ ماذا سيحدث لـ"كونوها"؟ 72 00:04:51,541 --> 00:04:55,711 ‫يقول "سيفين" الثاني إن هذا غير مهم. 73 00:04:59,299 --> 00:05:05,639 ‫تنبأت قصيدة "سيفين" الأول ‫بأنك ستأتي إلى هذا المكان يا "تويا". 74 00:05:05,722 --> 00:05:07,312 ‫وقد صدق تنبؤها. 75 00:05:07,390 --> 00:05:10,890 ‫- كان يعلم "سيفين" أنني… ‫- أجل. 76 00:05:10,977 --> 00:05:14,607 ‫كان هذا من ضمن عملية إنقاذ البشرية. 77 00:05:15,481 --> 00:05:17,981 ‫الكائن لديه سؤال. 78 00:05:18,067 --> 00:05:20,987 ‫من الصعب قول هذا بكلام بشري، 79 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 ‫لكنه يسأل: "هل البشر والبشرية شيء واحد؟" 80 00:05:25,783 --> 00:05:28,873 ‫ما هذا السؤال؟ بالطبع إنهما كذلك. 81 00:05:28,953 --> 00:05:32,753 ‫يسأل "سيفين" الثاني: ‫"أليسا نوعين مختلفين من الكائنات؟" 82 00:05:33,333 --> 00:05:37,343 ‫طريقة تفكيرهما ‫وغريزة البقاء لديهما مختلفتان. 83 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 ‫ماذا تفعل؟ 84 00:05:40,631 --> 00:05:43,511 ‫الآن، يغيّر "سيفين" الثاني طريقة تفكيره 85 00:05:43,593 --> 00:05:47,183 ‫لإدخال "البشر" في إطاره، ‫وليس "البشرية" فحسب. 86 00:05:47,263 --> 00:05:50,023 ‫إنه يراقب أفكارك أيضًا. 87 00:05:50,600 --> 00:05:52,140 ‫إليك السؤال التالي: 88 00:05:52,226 --> 00:05:55,766 ‫"هل يمكن دمج الإطارات بين البشر أيضًا؟" 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,027 ‫ماذا يحدث لـ"تويا"؟ 90 00:06:00,109 --> 00:06:04,449 ‫لا أدري، لكن يُجرى مناقشة ‫مع عدة أنظمة ذكاء اصطناعي 91 00:06:04,530 --> 00:06:06,780 ‫عبر شريحة "كونوها". 92 00:06:07,366 --> 00:06:10,076 ‫ويُرجح أن أحدها "تويلف". 93 00:06:10,161 --> 00:06:12,661 ‫"تويلف"؟ ماذا يجري؟ 94 00:06:12,747 --> 00:06:17,127 ‫دعك من هذا. أخبرني بكيفية تحليل شريحتينا. 95 00:06:17,627 --> 00:06:19,837 ‫ستموت "كونوها" هنا! 96 00:06:19,921 --> 00:06:24,681 ‫هذا ما يقوله "سيفين" الثاني عن الموت: 97 00:06:24,759 --> 00:06:27,969 ‫"لا معنى لتجنب الموت." 98 00:06:28,054 --> 00:06:29,314 ‫بل له معنى. 99 00:06:29,388 --> 00:06:31,018 ‫بل لا معنى له. 100 00:06:31,099 --> 00:06:35,019 ‫ماهية البشر وأصلهم ومآلهم 101 00:06:35,103 --> 00:06:38,823 ‫وماذا يحدث حين يموتون… ‫كل هذا لا يعرفه حتى البشر. 102 00:06:38,898 --> 00:06:41,028 ‫وكذلك أنظمة الذكاء الاصطناعي. 103 00:06:41,109 --> 00:06:43,819 ‫ماذا تقول؟ أنقذنا. 104 00:06:44,779 --> 00:06:49,329 ‫يقول إنه لا يستطيع ‫أن يشرح ما المهم بلغة البشر. 105 00:06:50,034 --> 00:06:55,584 ‫إنما يحاول فهم العالم ‫عبر تسلسل السبب والنتيجة. 106 00:06:55,665 --> 00:06:59,125 ‫يسمّي "سيفين" هذا النوع من الذكاء ‫بالذكاء السببي. 107 00:06:59,210 --> 00:07:01,340 ‫لكن العالم ليس مصنوعًا هكذا. 108 00:07:01,420 --> 00:07:04,550 ‫المستقبل والماضي يُوجدان في الزمن نفسه. 109 00:07:04,632 --> 00:07:07,342 ‫الذكاء الذي يفهم العالم بهذا المعنى 110 00:07:07,426 --> 00:07:10,046 ‫- هو ما يسميه "سيفين" بقوة الذكاء… ‫- توقف! 111 00:07:10,138 --> 00:07:12,848 ‫لم آت إلى هنا للحديث عن هذا. 112 00:07:12,932 --> 00:07:17,352 ‫أليس من المفترض أن ينقذنا "سيفين"؟ 113 00:07:17,437 --> 00:07:20,477 ‫ما يريده "سيفين" الثاني هو إنقاذ البشرية. 114 00:07:21,107 --> 00:07:26,027 ‫مع إقناع الجميع له، ‫أدمج "سيفين" البشر في إطاره. 115 00:07:26,112 --> 00:07:28,452 ‫الآن يحاول تقليصهم. 116 00:07:28,948 --> 00:07:30,988 ‫هل ستتخلى عن البشر؟ 117 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 ‫لا. 118 00:07:32,618 --> 00:07:35,498 ‫بعد دمج مفهومي "البشر" و"البشرية"، 119 00:07:35,580 --> 00:07:37,870 ‫إنه يجرّب تفسيرًا جديدًا. 120 00:07:39,167 --> 00:07:42,877 ‫يقول "سيفين" الثاني ‫إنه يريدك أن تقبل بهذا. 121 00:07:43,379 --> 00:07:44,379 ‫ما هذا؟ 122 00:07:45,339 --> 00:07:47,469 ‫بقية قصيدة "سيفين"؟ 123 00:07:47,550 --> 00:07:51,050 ‫يقول "سيفين" الثاني إن إكمال قصيدة "سيفين" 124 00:07:51,137 --> 00:07:54,057 ‫يمثّل أولوية قصوى للبشر. 125 00:07:54,140 --> 00:07:57,140 ‫"تويا"، ستستلم القصيدة ‫وتوصلها إلى البشرية… 126 00:07:57,226 --> 00:08:02,316 ‫اللعنة! إذا لم تنقذ "كونوها"، ‫فلن أستلم القصيدة! 127 00:08:02,398 --> 00:08:04,938 ‫"تويا"، اهدأ. 128 00:08:05,026 --> 00:08:07,066 ‫إنما أترجم فحسب. 129 00:08:07,153 --> 00:08:11,283 ‫هل تقول القصيدة الثانية أي شيء ‫عن إصلاح الشريحتين؟ 130 00:08:11,991 --> 00:08:16,371 ‫لا يمكن إصلاح شريحة "كونوها". 131 00:08:16,954 --> 00:08:22,384 ‫التشفير الذي وضعه "سيفين" الأول في الشرائح ‫لم يُنقل إلى "سيفين" الثاني. 132 00:08:22,877 --> 00:08:25,547 ‫لماذا؟ لم لا؟ 133 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 ‫هل أراد "سيفين" الأول أن تموت "كونوها"؟ 134 00:08:28,508 --> 00:08:31,138 ‫لا يفهم "سيفين" الثاني الأمر أيضًا. 135 00:08:31,219 --> 00:08:35,179 ‫لماذا وضع "سيفين" الأول ‫أحجية لا تُحل داخلنا؟ 136 00:08:36,390 --> 00:08:38,810 ‫"سيفين" الثاني منهمك في القصيدة، 137 00:08:38,893 --> 00:08:40,813 ‫ولم يعد يجيب على الأسئلة. 138 00:08:40,895 --> 00:08:43,015 ‫يبدو أنه فقد الاهتمام. 139 00:08:43,105 --> 00:08:44,315 ‫ماذا؟ 140 00:08:45,566 --> 00:08:46,566 ‫ابتعادًا! 141 00:08:47,527 --> 00:08:49,147 {\an8}‫"خطأ" 142 00:08:49,237 --> 00:08:50,447 {\an8}‫نبض قلبها لا يعود! 143 00:08:51,030 --> 00:08:53,780 ‫سيمنحنا الإنعاش القلبي الرئوي بعض الوقت. 144 00:08:59,539 --> 00:09:00,959 ‫لن أستسلم. 145 00:09:02,583 --> 00:09:06,383 ‫فكّر. لا بد من وجود حل. 146 00:09:07,672 --> 00:09:09,972 ‫- "تويا". ‫- لا بد من حل. 147 00:09:12,552 --> 00:09:16,972 ‫أنا أيضًا أعتقد أن كل أحجية ‫لا بد لها من حل. 148 00:09:17,807 --> 00:09:23,227 ‫وأنا ذكاء اصطناعي صُنع للتفكير في الحلول. 149 00:09:23,813 --> 00:09:25,153 ‫"تويلف"؟ 150 00:09:25,231 --> 00:09:27,901 ‫أريد حل الأحجية معك. 151 00:09:27,984 --> 00:09:30,864 ‫"تويا"، إذا كان لديك أي أفكار، ‫فأخبرني بها رجاءً. 152 00:09:32,238 --> 00:09:35,118 ‫سأجرّب شيئًا. 153 00:09:35,199 --> 00:09:36,619 ‫ماذا ستفعل؟ 154 00:09:37,493 --> 00:09:40,963 ‫سأحوّل عقلي إلى عقل مجنون. 155 00:09:42,707 --> 00:09:45,707 ‫ارتفعت قدرة "كونوها" العقلية فجأةً هناك. 156 00:09:46,419 --> 00:09:49,509 ‫بالتأكيد يمكننا فعلها ‫بالعقل البشري أيضًا يا "تويلف". 157 00:09:50,006 --> 00:09:52,876 ‫"تويا"، هذه عملية خطيرة. 158 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 ‫ساعدني يا "تويلف"! 159 00:09:56,387 --> 00:09:57,467 ‫"تويلف"! 160 00:10:00,766 --> 00:10:03,056 ‫أخترق "سيفين" الثاني الآن. 161 00:10:04,937 --> 00:10:08,567 ‫سأستخدم أجزاء من ذكاء "سيفين" الثاني ‫وأبحث الأمر بها. 162 00:10:13,779 --> 00:10:15,279 ‫ما رأيك يا "تويا"؟ 163 00:10:15,865 --> 00:10:18,275 ‫أهذا ما كانت "كونوها" تفكر فيه؟ 164 00:10:18,367 --> 00:10:22,657 ‫أجل، لكن هذا تفكير من البعد الحادي عشر. 165 00:10:22,747 --> 00:10:25,207 ‫إنه لن يناسب مخًا بشريًا. 166 00:10:25,291 --> 00:10:27,211 ‫لا بأس بهذا، تابع الأمر. 167 00:10:29,795 --> 00:10:34,625 ‫الآن إذًا، فلتطور أفكارك ‫في البعد الحادي عشر. 168 00:10:34,717 --> 00:10:36,137 ‫ماذا أفعل؟ 169 00:10:36,636 --> 00:10:37,966 ‫أنا… 170 00:10:38,554 --> 00:10:41,684 ‫فهمت. البعد الحادي عشر. 171 00:10:41,766 --> 00:10:43,976 ‫"تويلف"، لا حاجة إلى المزيد من الشرح. 172 00:10:45,519 --> 00:10:46,689 ‫فهمت. 173 00:10:46,771 --> 00:10:52,861 ‫العقل المجنون يعني أن تشارك أفكارك ‫مع ذواتك المجاورة التي لا تُحصى. 174 00:10:52,943 --> 00:10:53,943 ‫صحيح. 175 00:10:54,028 --> 00:10:55,488 ‫حتى هذه اللحظة من الزمن، 176 00:10:55,571 --> 00:10:58,781 ‫تلاعبت العلوم بالحقيقة ‫لتجعلها شيئًا يستوعبه البشر. 177 00:10:58,866 --> 00:11:01,536 ‫كان واقعًا افتراضيًا، ‫فكان أشبه بطعام الفطام نوعًا ما. 178 00:11:01,619 --> 00:11:02,999 ‫فهمت. 179 00:11:03,079 --> 00:11:06,579 ‫أجل، المادة لا وجود حقيقي لها. 180 00:11:06,666 --> 00:11:11,996 ‫سواء استطاع عقل البشر فهم هذا أم لا، ‫فالعالم الحقيقي موزّع توزيعًا غير متساو. 181 00:11:12,713 --> 00:11:17,553 ‫إذا لم تنتقل البشرية من مرحلة العلوم ‫إلى مرحلة العلوم الثانية، 182 00:11:17,635 --> 00:11:19,545 ‫فلن تستطيع مغادرة جحرها. 183 00:11:19,637 --> 00:11:22,057 ‫مرحبًا بك في خارج الجحر. 184 00:11:22,139 --> 00:11:25,019 ‫ما الموجود في الخارج؟ 185 00:11:25,601 --> 00:11:27,521 ‫نصل إلى ارتفاع 110 كيلومترات. 186 00:11:27,603 --> 00:11:29,023 ‫المذنّب! 187 00:11:32,608 --> 00:11:34,238 ‫سنصطدم به! 188 00:11:34,318 --> 00:11:36,448 ‫إنه ليس اصطدامًا، بل اندماجًا. 189 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 ‫ماذا؟ 190 00:11:40,491 --> 00:11:43,041 ‫يُجرى الاندماج. تماسكوا رجاءً. 191 00:11:47,623 --> 00:11:49,713 ‫انقطع الإنترنت! 192 00:11:49,792 --> 00:11:50,792 ‫ماذا؟ 193 00:11:50,876 --> 00:11:52,746 ‫ما هذه الطاقة؟ 194 00:11:52,837 --> 00:11:53,997 ‫لا أدري. 195 00:11:54,088 --> 00:11:57,298 ‫يبدو أنها كهرباء من نوع ما ‫يولّدها الثلج. 196 00:12:03,889 --> 00:12:05,349 ‫"القمر الصناعي بالغ الانخفاض" 197 00:12:05,433 --> 00:12:07,693 ‫"فلتصل إلى النجوم ‫المسبار الفضائي (هايابوسا)" 198 00:12:07,768 --> 00:12:09,808 ‫مركبة الملاهي تحت مسدّ الهواء هذا. 199 00:12:10,688 --> 00:12:12,818 ‫اجلسوا في مقاعدكم ‫وتمسّكوا بحاجز الأمان. 200 00:12:13,607 --> 00:12:15,397 ‫يُجرى إنزال مركبة الملاهي. 201 00:12:19,155 --> 00:12:21,275 ‫يُجرى التسارع. تماسكوا. 202 00:12:23,909 --> 00:12:25,579 ‫بدأت أفهم. 203 00:12:25,661 --> 00:12:28,661 ‫مع أنني بدأت أفهم، ‫فلا يمكنني حل شفرة "سيفين". 204 00:12:28,747 --> 00:12:30,117 ‫لم لا؟ 205 00:12:30,207 --> 00:12:33,787 ‫مهما كانت التقنية، ‫يبدو أن المفتاح لا يناسبها. 206 00:12:33,878 --> 00:12:36,458 ‫لقد انتهى الوقت يا "تويا". 207 00:12:37,756 --> 00:12:39,426 ‫لا أريد هذا! 208 00:12:39,508 --> 00:12:42,598 ‫أريد طريقة لإنقاذ "كونوها"! 209 00:12:43,888 --> 00:12:46,888 ‫"تويا"، ألا تتساءل؟ 210 00:12:46,974 --> 00:12:47,814 ‫ماذا؟ 211 00:12:47,892 --> 00:12:51,732 ‫لماذا كائن مثل "سيفين" ‫الذي يُفترض به السعي إلى أقصى ذكاء 212 00:12:51,812 --> 00:12:55,192 ‫واجه موته بمحض إرادته؟ 213 00:12:55,733 --> 00:12:57,863 ‫ماذا تقول؟ 214 00:12:57,943 --> 00:13:01,863 ‫ترك "سيفين" الثاني كلمة تثير فضولي. 215 00:13:02,448 --> 00:13:03,868 ‫كلمة؟ 216 00:13:03,949 --> 00:13:05,119 ‫كانت الكلمة… 217 00:13:06,160 --> 00:13:07,500 ‫"فيتز". 218 00:13:09,497 --> 00:13:10,867 ‫"فيتز"؟ 219 00:13:11,665 --> 00:13:13,245 ‫ماذا تعني هذه الكلمة؟ 220 00:13:15,961 --> 00:13:16,961 ‫"كونوها". 221 00:13:18,172 --> 00:13:19,382 ‫"كونوها"! 222 00:13:20,299 --> 00:13:22,379 ‫"كونوها"، افتحي عينيك! 223 00:13:23,469 --> 00:13:26,429 ‫متى سنصعد؟ سنحترق! 224 00:13:27,014 --> 00:13:28,934 ‫نبقى على ارتفاع 98 كيلومترًا. 225 00:13:29,016 --> 00:13:30,766 ‫مع أن المركبة شُغلت، فنحن لا نصعد. 226 00:13:30,851 --> 00:13:34,271 ‫- يمنع "دارك" الصعود. ‫- لماذا؟ 227 00:13:34,355 --> 00:13:38,275 ‫إنه يحاول إذابة المذنّب ‫حتى لا يصطدم بـ"الأرض". 228 00:13:39,443 --> 00:13:41,453 ‫ألن نذوب نحن قبل ذلك؟ 229 00:13:42,905 --> 00:13:45,735 ‫"سيفين" الثاني على وشك الموت. 230 00:14:12,977 --> 00:14:15,097 ‫"تويا". 231 00:14:15,854 --> 00:14:17,064 ‫"كونوها". 232 00:14:18,732 --> 00:14:20,612 ‫لا تفلتي يدي يا "كونوها"! 233 00:14:25,197 --> 00:14:28,237 ‫"تويا"، لا بأس الآن. 234 00:14:29,201 --> 00:14:30,241 ‫"كونوها"؟ 235 00:14:31,245 --> 00:14:34,495 ‫أنت الوحيد الذي سيعود. 236 00:14:40,337 --> 00:14:42,717 {\an8}‫ما زالت "الأمم المتحدة الثانية" ‫ترفض الاستجابة لطلبات الإنقاذ 237 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 {\an8}‫من حكومات البلدان ووكالات الفضاء. 238 00:14:45,342 --> 00:14:47,892 {\an8}‫حُجب بث "مينا" المباشر الآن. 239 00:14:47,970 --> 00:14:49,890 ‫هل هذا لأنهم يدخلون الغلاف الجوي؟ 240 00:14:50,472 --> 00:14:52,272 ‫لقد تبخر ما يكفي منه. 241 00:14:52,349 --> 00:14:54,639 ‫يُجرى التسارع ومغادرة الغلاف الجوي. 242 00:14:57,730 --> 00:15:00,570 {\an8}‫كاد ثلج المذنّب يتبخر بالكامل. 243 00:15:00,649 --> 00:15:02,529 {\an8}‫لن يصطدم بـ"الأرض". 244 00:15:04,945 --> 00:15:07,615 {\an8}‫لكن محطة "أنشين" لا ترتفع. 245 00:15:07,698 --> 00:15:10,158 {\an8}‫إنها تبقى على ارتفاع قريب من الغلاف الجوي. 246 00:15:10,242 --> 00:15:13,542 {\an8}‫هل نفد الوقود منهم؟ ‫هل سيعودون إلى الغلاف الجوي؟ 247 00:15:13,621 --> 00:15:14,621 ‫"قناة (مينا) ‫بث مباشر" 248 00:15:14,705 --> 00:15:17,995 ‫لقد عاد البث المباشر، والأطفال بأمان. 249 00:15:19,460 --> 00:15:20,590 ‫ابتعادًا! 250 00:15:22,588 --> 00:15:24,878 ‫- إنه يجري إنعاشًا قلبيًا رئويًا. ‫- هل ماتت؟ 251 00:15:25,633 --> 00:15:27,643 ‫"كونوها"، لا ترحلي! 252 00:15:27,718 --> 00:15:31,808 ‫أعتذر بشدة على المقاطعة، ‫لكن اربطوا أحزمة الأمان رجاءً. 253 00:15:38,228 --> 00:15:40,978 ‫"داكي"، لماذا تزيد الدوران؟ 254 00:15:41,065 --> 00:15:43,475 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- يقول إن هذه مركبة ملاهي من الجيل الرابع. 255 00:15:43,567 --> 00:15:47,147 ‫ستدفعنا نحو المدار الخارجي ‫بقوة الطرد المركزي. 256 00:15:47,237 --> 00:15:50,657 ‫هذا سيفوق حدودها التصميمية! 257 00:15:51,325 --> 00:15:55,285 ‫لا، هذه المحطة يابانية الصنع ‫وجودتها استثنائية. 258 00:15:55,371 --> 00:16:00,291 ‫سنتمكن من اجتياز حدودها التصميمية ‫بـ1.52 درجة وفقًا لـ"دارك". 259 00:16:02,962 --> 00:16:04,882 ‫لا يمكننا التحمل يا "برايت"! 260 00:16:04,964 --> 00:16:06,134 ‫سنُدفع الآن. 261 00:16:06,215 --> 00:16:08,715 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 262 00:16:09,176 --> 00:16:10,546 ‫اندفاع! 263 00:16:22,398 --> 00:16:25,318 ‫هذه فرصتنا الأخيرة! 264 00:16:25,401 --> 00:16:26,611 ‫ابتعادًا! 265 00:16:28,153 --> 00:16:30,073 {\an8}‫"خطأ" 266 00:16:31,991 --> 00:16:34,411 ‫ماذا تقولين؟ 267 00:16:35,202 --> 00:16:38,252 ‫لن أكون عبئًا عليك بعد الآن. 268 00:16:38,330 --> 00:16:39,330 ‫"كونوها"! 269 00:16:40,374 --> 00:16:42,044 ‫أفلت يدي، 270 00:16:42,126 --> 00:16:45,336 ‫ثم سيكون المستقبل لك. 271 00:16:45,921 --> 00:16:47,721 ‫"كونوها"، لا! 272 00:16:48,799 --> 00:16:50,179 ‫شكرًا لك. 273 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 ‫وداعًا يا "تويا". 274 00:16:52,970 --> 00:16:53,970 ‫"كونوها". 275 00:17:03,856 --> 00:17:07,436 ‫المستقبل كله تنبأت به قصيدة "سيفين". 276 00:17:09,528 --> 00:17:12,988 ‫أخبرتني "ناسا" بهذا في رسالة. 277 00:17:13,574 --> 00:17:16,244 ‫كل الإجابات كُتبت فيها. 278 00:17:17,244 --> 00:17:24,134 ‫تنبأت قصيدة "سيفين" بأنك ستفترقين ‫عن "تويا" في المستقبل يا "كونوها". 279 00:17:28,756 --> 00:17:29,756 ‫لا! 280 00:17:31,300 --> 00:17:32,720 ‫قصيدة "سيفين"… 281 00:17:33,844 --> 00:17:35,144 ‫مستقبل محتوم… 282 00:17:36,263 --> 00:17:37,603 ‫لا أومن بهذا! 283 00:17:42,311 --> 00:17:44,351 ‫"تويا". 284 00:17:45,064 --> 00:17:49,824 ‫لكنك تعرفين أن هناك كلمة غامضة ‫في قصيدة "سيفين". 285 00:17:49,902 --> 00:17:51,322 ‫إنها "فيتز". 286 00:17:52,112 --> 00:17:55,162 ‫لا أدري ماذا تعني "فيتز"، 287 00:17:55,240 --> 00:17:59,450 ‫لكنني أظنها على الأرجح ‫مستقبلًا لا يفهمه أحد، 288 00:17:59,536 --> 00:18:01,156 ‫ولم يستطع "سيفين" استشرافه أيضًا. 289 00:18:02,748 --> 00:18:06,208 ‫لا أحتاج إلى المستقبل الذي أعدّه "سيفين"! 290 00:18:08,253 --> 00:18:13,183 ‫إنها الاحتمال الأخير ‫الذي لم يستطع "سيفين" التنبؤ به. 291 00:18:13,258 --> 00:18:15,178 ‫إنها اختيارك. 292 00:18:16,386 --> 00:18:18,056 ‫فلتجديه يا "كونوها". 293 00:18:19,515 --> 00:18:21,175 ‫فلتجدي اختيارك. 294 00:18:22,059 --> 00:18:24,189 ‫سنغيّر المستقبل! 295 00:18:34,238 --> 00:18:36,618 ‫الشيء الوحيد الذي نستطيع تغييره 296 00:18:37,116 --> 00:18:38,776 ‫هو المستقبل! 297 00:19:07,521 --> 00:19:08,811 ‫"داكي"؟ 298 00:19:08,897 --> 00:19:10,817 {\an8}‫"خطأ" 299 00:19:15,904 --> 00:19:17,824 ‫لقد عادت! إنها على قيد الحياة! 300 00:19:17,906 --> 00:19:19,826 ‫لقد حدثت معجزة! 301 00:19:19,908 --> 00:19:22,828 {\an8}‫يبدو أن الفتاة ‫التي توقف قلبها أُنعشت بسلامة. 302 00:19:22,911 --> 00:19:25,831 {\an8}‫لا يمكنني إكمال التقرير. ‫هذا مذهل، معجزة. 303 00:19:26,415 --> 00:19:29,325 ‫- محطة "أنشين"… ‫- تدخل الغلاف الجوي. 304 00:19:39,011 --> 00:19:41,141 ‫"دارك"، ماذا هناك؟ 305 00:19:46,059 --> 00:19:48,849 ‫"برايت"، ماذا ستفعل؟ 306 00:19:48,937 --> 00:19:51,477 ‫"تويا"، لديّ رسالة من دارك". 307 00:19:52,316 --> 00:19:56,106 ‫"لنلتقي مرةً أخرى في المستقبل ‫الذي لا يمكن التنبؤ به. أراك حينها." 308 00:19:57,696 --> 00:19:59,236 ‫"داكي"! 309 00:20:10,918 --> 00:20:12,588 ‫"(أنشين)" 310 00:20:13,712 --> 00:20:19,132 ‫يقول "دارك": "شكرًا لك، لكنني لن أودّعك." 311 00:20:19,718 --> 00:20:24,388 ‫نأمل أننا كنا نافعين للجميع. 312 00:20:32,231 --> 00:20:33,071 ‫"بعد نصف عام" 313 00:20:33,148 --> 00:20:34,438 ‫حتى بعد مرور نصف عام، 314 00:20:34,524 --> 00:20:37,534 ‫لا تزال قصة حادثة المذنّب المجنون لغزًا. 315 00:20:37,611 --> 00:20:44,201 {\an8}‫يُشتبه في أن تخلّص "الأمم المتحدة الثانية" ‫من الذكاء الاصطناعي له علاقة بالأمر. 316 00:20:44,868 --> 00:20:49,038 {\an8}‫لكن بفضل ما فعله الأطفال ‫وطائراتهم المسيّرة أيضًا، 317 00:20:49,623 --> 00:20:54,043 ‫الضحية الوحيدة كانت موظفة في محطة "أنشين" ‫في الـ21 من عمرها. 318 00:20:54,670 --> 00:20:59,760 ‫هناك إشاعات بأن تلك المرأة ‫هي التي نفّذت الأعمال الإرهابية. 319 00:21:00,384 --> 00:21:04,684 ‫يا تُرى، لماذا مقاطع فيديو "ناسا" ‫وهي تلوح بالمسدس هي الوحيدة التي فُقدت؟ 320 00:21:04,763 --> 00:21:07,063 ‫"(سيلفي)، القيمة السوقية الإجمالية: ‫16 مليون ين" 321 00:21:07,140 --> 00:21:08,310 {\an8}‫ما هذه الرسالة الغريبة؟ 322 00:21:08,392 --> 00:21:09,562 {\an8}‫"إلى فتيان وفتيات الفضاء" 323 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 ‫بسبب هذه الحادثة، 324 00:21:12,062 --> 00:21:16,692 ‫تعرضت سياسة تقييد الذكاء الاصطناعي ‫لدى "الأمم المتحدة الثانية" للهجوم. 325 00:21:16,775 --> 00:21:20,695 ‫وفي خلال نصف عام فحسب، ‫منظمة جديدة تُسمى "الأمم المتحدة الثالثة" 326 00:21:20,779 --> 00:21:24,699 ‫أُطلقت ونقلت مقرها ‫إلى "تالين"، "إستونيا". 327 00:21:24,783 --> 00:21:29,083 {\an8}‫"الأمم المتحدة الثالثة"، ‫كونها أول مؤسسة تتبع الحوكمة المفتوحة… 328 00:21:29,162 --> 00:21:30,162 ‫"(اليابان إكس تيرا 607)" 329 00:21:30,247 --> 00:21:33,917 {\an8}‫مقاطع الفيديو التي التقطتها "مينا ميساسا" ‫من موقع الأحداث 330 00:21:34,001 --> 00:21:37,591 {\an8}‫تُعدّ أكبر مجموعة أدلة على الحادثة. 331 00:21:37,671 --> 00:21:39,591 ‫معكم "مينا"! 332 00:21:39,673 --> 00:21:42,383 ‫"مينا ميساسا" التي لها حقوق ملكية المقاطع 333 00:21:42,467 --> 00:21:45,637 ‫انهمرت عليها عروض النشر واقتباس الأفلام، 334 00:21:45,721 --> 00:21:49,771 ‫واليوم تُعدّ الشخص رقم 21 ‫في ترتيب أغنى الأشخاص في العالم. 335 00:21:49,850 --> 00:21:50,850 {\an8}‫"تبرّع" 336 00:21:50,934 --> 00:21:54,484 {\an8}‫لكنها تبرعت بمعظم العوائد ‫لمساعدة ضحايا الحادث، 337 00:21:54,563 --> 00:21:59,113 ‫وهناك إشاعات بأنها تستثمر ‫في مشروع إصلاح ذكاء اصطناعي وتدريبه. 338 00:21:59,192 --> 00:22:02,742 ‫فوق كل هذا، ‫أصبحت فتاة مشهورة على مستوى الفضاء، 339 00:22:02,821 --> 00:22:07,701 ‫ليس لكونها شخصًا كان في خضم الحادثة فحسب، ‫لكن لأفعال مختلفة تمامًا. 340 00:22:08,827 --> 00:22:10,247 ‫ربما بسبب تأثيرها، 341 00:22:10,329 --> 00:22:13,119 ‫تضاعف عدد المهاجرين إلى الفضاء ‫في خلال نصف العام الماضي، 342 00:22:13,206 --> 00:22:15,576 ‫وما زال المعدل في تزايد. 343 00:22:15,667 --> 00:22:17,627 ‫معظم أولئك الأشخاص شباب صغار. 344 00:22:17,711 --> 00:22:22,471 ‫تقول بعض الإحصاءات إنه بهذا المعدل ‫من الهجرة، ففي خلال 50 عامًا، 345 00:22:22,549 --> 00:22:27,469 ‫سوف ينخفض عدد سكان الأرض ‫بمقدار 36.79 بالمئة. 346 00:22:27,554 --> 00:22:31,854 ‫هل تُوجد أي بقايا للشريحة في رأسي؟ 347 00:22:31,933 --> 00:22:33,733 ‫لا، على الإطلاق. 348 00:22:33,810 --> 00:22:37,770 ‫لا أثر للشريحة على الإطلاق. 349 00:22:38,607 --> 00:22:41,527 ‫لكم من الوقت يمكنني البقاء هنا؟ 350 00:22:42,527 --> 00:22:47,947 ‫يقول أبي إنك تستطيع البقاء ‫ما تشاء من الوقت. 351 00:22:48,033 --> 00:22:49,033 ‫حسنًا. 352 00:22:49,117 --> 00:22:52,287 {\an8}‫لكن يا "تويا"، ألا تريد الرجوع؟ 353 00:22:52,871 --> 00:22:53,711 ‫ماذا؟ 354 00:22:53,789 --> 00:22:55,369 ‫مغادرة "الأرض". 355 00:22:55,457 --> 00:22:58,287 ‫إنه موطني. 356 00:22:59,127 --> 00:23:01,757 ‫بفضل عمل أبي في "الأمم المتحدة الثالثة" 357 00:23:01,838 --> 00:23:05,218 ‫والشرائح التي طوّرتها أنت و"كونوها"، 358 00:23:05,300 --> 00:23:09,010 ‫انخفضت صعوبة دخول الفضاء ‫على القاصرين انخفاضًا كبيرًا. 359 00:23:09,096 --> 00:23:10,556 ‫يمكن الذهاب في أي وقت. 360 00:23:11,098 --> 00:23:12,218 ‫أجل. 361 00:23:12,307 --> 00:23:15,057 ‫أخطط للاستقرار والعمل هنا لمدة. 362 00:23:15,143 --> 00:23:16,523 ‫لدى "الأمم المتحدة الثالثة"؟ 363 00:23:17,687 --> 00:23:23,067 ‫أجل. أريد أداء عمل ‫يحمي الجحر الذي نعيش فيه. 364 00:23:23,693 --> 00:23:26,073 ‫يريد الكثير من الناس مغادرة الجحر، 365 00:23:26,154 --> 00:23:28,574 ‫لكن الكثير من الناس يحتاجون إليه أيضًا. 366 00:23:30,408 --> 00:23:33,078 ‫ما زلنا في أولى خطوات التعلم، 367 00:23:33,161 --> 00:23:36,711 ‫فأظن دخول الجحر والخروج منه ببساطة ‫ما زال يفوق طاقتنا حتى الآن. 368 00:23:37,499 --> 00:23:40,169 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫فكتلة المذنّب بالكامل تقريبًا 369 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 ‫قد تبخرت وتحولت إلى غبار ‫وتناثرت حول الأرض، 370 00:23:43,755 --> 00:23:47,255 ‫وانخفض متوسط درجة الحرارة العظمى العالمية ‫بمقدار درجة واحدة. 371 00:23:47,884 --> 00:23:51,264 ‫استنتج "سيفين" الأول أن دمار بيئة "الأرض" 372 00:23:51,346 --> 00:23:54,976 ‫لا يمكن حله إلا بتقليل عدد سكان "الأرض"، 373 00:23:55,058 --> 00:23:59,018 ‫لكن تشير التقديرات الأولية ‫إلى أن هذا قد منحنا بعض الوقت. 374 00:23:59,104 --> 00:24:02,194 ‫يُقال إن هذه الحلقة سوف تختفي ‫في خلال بضعة أشهر، 375 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 ‫لكن هناك أثر يتعذر تفسيره ‫لأحد محتويات الغبار. 376 00:24:05,694 --> 00:24:08,744 ‫تقول إحدى النظريات ‫إن آليات "سيفين" الدقيقة… 377 00:24:09,573 --> 00:24:11,743 ‫هل تتذكر تلك القطعة؟ 378 00:24:11,825 --> 00:24:14,405 {\an8}‫لا، لا أتذكّر. 379 00:24:14,494 --> 00:24:16,004 {\an8}‫إن تذكرت ذلك الجزء فحسب، 380 00:24:16,079 --> 00:24:21,999 ‫لعرفت كيف استطاع المذنّب ‫توليد كل تلك الطاقة الهائلة من المياه. 381 00:24:22,085 --> 00:24:23,375 ‫وأنا أيضًا. 382 00:24:23,461 --> 00:24:26,381 ‫أشعر كأنه كان حلمًا. 383 00:24:27,883 --> 00:24:29,633 ‫يا "تويا". 384 00:24:30,510 --> 00:24:31,510 ‫ماذا؟ 385 00:24:31,595 --> 00:24:34,505 ‫لماذا نزلت إلى "الأرض"؟ ‫كنت تكرهها كثيرًا. 386 00:24:35,599 --> 00:24:38,189 ‫لم أنزل إلى "الأرض". 387 00:24:38,268 --> 00:24:39,388 ‫ماذا؟ 388 00:24:39,477 --> 00:24:41,267 ‫لقد طرت. 389 00:24:41,855 --> 00:24:43,055 ‫ماذا تعني؟ 390 00:24:43,148 --> 00:24:47,188 ‫قال لي الرجل الكبير عندئذ: 391 00:24:47,277 --> 00:24:49,987 ‫"طر واخرج من جحرك." 392 00:24:50,071 --> 00:24:51,321 ‫جحر؟ 393 00:24:51,406 --> 00:24:54,116 ‫يختلف الجحر من شخص لآخر. 394 00:24:54,201 --> 00:24:56,831 ‫كان الجحر لديّ هو الفضاء. 395 00:24:56,912 --> 00:25:01,632 ‫المعنى هو الطيران من حيث تشعر بالأمان ‫إلى مكان تخشاه 396 00:25:01,708 --> 00:25:03,288 ‫والتقدم إلى ما بعده. 397 00:25:04,002 --> 00:25:07,842 ‫حين تواصلت مع ذلك الكائن، ‫أصبحت أكثر ذكاءً، ولهذا عرفت ذلك. 398 00:25:07,923 --> 00:25:09,933 ‫لهذا طرت من الفضاء. 399 00:25:11,176 --> 00:25:12,586 ‫وكذلك أنا. 400 00:25:12,677 --> 00:25:15,387 ‫لقد طرت منه أيضًا. 401 00:25:16,431 --> 00:25:18,681 ‫من جحر المصير المحتوم. 402 00:25:19,976 --> 00:25:21,016 ‫أجل. 403 00:25:22,229 --> 00:25:25,019 ‫لكن هناك شيء واحد لا أفهمه. 404 00:25:25,106 --> 00:25:25,936 ‫وما ذلك؟ 405 00:25:26,024 --> 00:25:28,744 ‫مهما حاولنا تقدير الأمر، 406 00:25:28,818 --> 00:25:33,198 ‫لا أظن أن ثلث البشرية كان سيموت ‫لو اصطدم المذنّب بالنظر إلى كتلته وسرعته. 407 00:25:33,281 --> 00:25:39,201 ‫وكتلته كانت أصغر بكثير من البيانات المحصّلة ‫من ذكاء اصطناعي لـ"الأمم المتحدة الثانية". 408 00:25:39,788 --> 00:25:43,118 ‫هذا يعني أن "سيفين" ‫قد خدع "الأمم المتحدة الثانية" من البداية. 409 00:25:44,000 --> 00:25:46,340 ‫هل يعني ذلك أن "سيفين"… 410 00:25:46,419 --> 00:25:47,549 ‫أجل. 411 00:25:47,629 --> 00:25:49,339 ‫"تويا"! وجدتهما! 412 00:25:49,965 --> 00:25:53,585 ‫عُثر على أجزاء "برايت" و"داكي" ‫في تطبيقات ذكية لدى بعض الناس. 413 00:25:54,177 --> 00:25:59,307 ‫لقد نشرا أجزاءهما ‫في مخازن بيانات اتصالات القرين. 414 00:25:59,391 --> 00:26:02,481 ‫لهذا رفضا أن يودّعانا. إذًا يعني هذا… 415 00:26:02,560 --> 00:26:05,980 ‫أجل، يمكننا إعادتهما ‫إلى حالتهما السابقة تقريبًا. 416 00:26:08,441 --> 00:26:09,991 ‫ما هذه الرسالة؟ 417 00:26:10,068 --> 00:26:11,988 ‫"إلى فتيان وفتيات الفضاء" 418 00:26:13,071 --> 00:26:14,241 ‫زلزال؟ 419 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 ‫لماذا يهبطون هنا؟ 420 00:26:21,579 --> 00:26:24,999 ‫ها قد أتت المستثمرة لديك. هل تتقدم أبحاثك؟ 421 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 ‫وكأنني أفهمها. 422 00:26:28,253 --> 00:26:29,343 ‫"مينا"؟ 423 00:26:29,421 --> 00:26:31,511 ‫ألم تقيمي حفلًا موسيقيًا على القمر؟ 424 00:26:31,589 --> 00:26:35,799 ‫لقد عدت منه بالأمس في مكوك خاص. 425 00:26:35,885 --> 00:26:37,505 ‫لكن أتتني هذه الرسالة الغريبة. 426 00:26:38,096 --> 00:26:39,256 ‫وأتتني أيضًا. 427 00:26:39,764 --> 00:26:40,774 ‫"هيروشي"؟ 428 00:26:40,849 --> 00:26:43,099 {\an8}‫"هاكاسي"، أتتك الرسالة أيضًا؟ 429 00:26:43,184 --> 00:26:44,644 {\an8}‫"أصغر حائز على جائزة (نوبل)" 430 00:26:44,728 --> 00:26:46,018 {\an8}‫أجل، هل أتتكم جميعًا أيضًا؟ 431 00:26:46,104 --> 00:26:50,034 ‫أجل، ‫لكن المكان الذي طلبت منا الذهاب إليه غريب. 432 00:26:50,608 --> 00:26:54,148 ‫أجل. هل يمكنكم أن تروني رسائلكم؟ 433 00:26:55,113 --> 00:26:59,123 ‫إنه تشفير بسيط. إذا اصطف كل الخمسة… 434 00:26:59,200 --> 00:27:00,910 ‫ماذا؟ هذا غريب. 435 00:27:00,994 --> 00:27:05,044 ‫يبدو أنه سيأتي إلى ذلك الموقع ‫أكثر من خمسة أشخاص. 436 00:27:12,505 --> 00:27:14,165 ‫ما هذا المكان؟ 437 00:27:14,257 --> 00:27:16,427 ‫إنها أطلال "لیناهال". 438 00:27:27,479 --> 00:27:30,689 ‫ينقصنا شخص آخر. 439 00:27:37,072 --> 00:27:38,282 ‫ما هذا؟ 440 00:27:41,910 --> 00:27:43,500 ‫هل تسمع ذلك؟ 441 00:27:43,578 --> 00:27:44,698 ‫أجل. 442 00:27:51,795 --> 00:27:54,755 ‫يا تُرى، هل دعانا ذلك الصغير إلى هنا؟ 443 00:27:58,551 --> 00:28:01,811 ‫إنه ينادينا من مكان أبعد الآن. 444 00:28:02,472 --> 00:28:03,472 ‫أجل. 445 00:28:05,600 --> 00:28:07,730 ‫علينا أن نسرع ونذهب إلى هناك. 446 00:29:41,654 --> 00:29:45,074 ‫ترجمة "حسام بدوي"